The most notorious scientific feud in history - Lukas Rieppel

1,125,069 views ・ 2021-07-13

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Siari Gnorts Revisor: Sebastian Betti
00:06
After the California Gold Rush of 1848,
0
6996
3125
Después de la fiebre del oro de California en 1848,
00:10
white settlers streamed west to strike it rich.
1
10121
3083
colonos viajaron hacia el oeste de EE.UU. para hacerse ricos.
00:13
In addition to precious metals, they unearthed another treasure:
2
13371
3917
Además de metales preciosos, ellos desenterraron otro tesoro:
00:17
dinosaur bones.
3
17954
1417
huesos de dinosaurios.
00:19
Two wealthy scientists in particular—
4
19663
2750
Dos científicos adinerados, en particular
00:22
Othniel Charles Marsh and Edward Drinker Cope—
5
22413
3208
—Othniel Charles Marsh y Edward Drinker Cope—
00:25
competed to uncover these prehistoric monsters.
6
25621
3250
compitieron por descubrir estos animales prehistóricos.
00:29
Marsh and Cope were first to describe iconic creatures
7
29204
3375
Marsh y Cope fueron los primeros en describir estas criaturas icónicas
00:32
like Brontosaurus, Triceratops, and Stegosaurus.
8
32579
3833
como el brontosaurio, el triceratops, y el estegosaurio.
00:36
But they also showcased the destructive whirlwind of profiteering and ambition
9
36746
5333
Pero ellos también nos mostraron el destructivo torbellino de lucro y ambición
00:42
that fueled American science during the late 1800s.
10
42079
3458
que alimentó a la ciencia estadounidense a finales del siglo XIX.
00:45
Their rivalry, one of the most notorious scientific feuds in history,
11
45912
4667
Su rivalidad fue una de las enemistadas científicas más conocidas de la historia,
00:50
became known as the Bone Wars.
12
50579
3000
conocida como La Guerra de los Huesos.
00:54
Marsh was ill-tempered and had a knack for debunking falsehoods.
13
54621
4166
Marsh era una persona malhumorada y hábil para desmentir falsedades.
00:58
One woman said that getting to know him was “like running against a pitchfork.”
14
58787
4167
Una mujer dijo que conocerlo era “como correr hacia un cuchillo”.
01:03
Cope, on the other hand, was charismatic and given to bold theorizing.
15
63037
4501
Por otro lado, Cope era carismático y dado a la teorización audaz.
01:07
But he was also sarcastic and temperamental.
16
67913
2875
Pero también era sarcástico y temperamental.
01:11
By his own admission, he wasn’t
17
71288
1916
Según él, no estaba
01:13
“constructed for getting along comfortably with the general run of people.”
18
73204
4417
“hecho para llevarse bien con la población general”.
01:17
When Marsh and Cope first met in 1864, they were friendly,
19
77954
4042
Cuando Marsh y Cope se conocieron en 1864, fueron amistosos,
01:21
and each named a new species in the other’s honor.
20
81996
3042
y cada uno nombró una nueva especie en honor del otro.
01:25
But their relationship soon soured.
21
85579
2417
Pero su relación pronto se acabó.
01:28
In 1868, Cope took Marsh to a quarry near his home in New Jersey
22
88371
4833
En 1868, Cope llevó a Marsh a un lugar cerca de su casa en Nueva Jersey
01:33
where one of the most complete dinosaur skeletons to date
23
93204
3417
donde recientemente se había descubierto el esqueleto de dinosaurio
01:36
had recently been discovered.
24
96621
1833
más completo hasta la fecha.
01:38
Sensing an opportunity, Marsh paid the mine operators
25
98954
3334
Viendo esta oportunidad, Marsh le pagó a unos mineros
01:42
to send him the most interesting new finds.
26
102288
2750
para que le enviaran los hallazgos más interesantes.
01:45
Outraged, Cope accused Marsh of bribery.
27
105496
2958
Indignado, Cope acusó a Marsh de soborno.
01:48
That same year, Cope showed Marsh his reconstruction of a new marine reptile
28
108829
4959
Ese mismo año, Cope le mostró a Marsh su reconstrucción de un nuevo reptil marino
01:53
called Elasmosaurus.
29
113788
2041
llamado elasmosaurio.
01:56
Marsh immediately noticed that something was wrong:
30
116371
2833
Marsh inmediatamente se dio cuenta de que algo estaba mal.
01:59
Cope had mistaken the creature’s long neck for its tail.
31
119496
3667
Cope había confundido el cuello largo de la criatura por la cola.
02:03
When Cope's mentor sided with Marsh, Cope was mortified.
32
123746
3917
Cuando el mentor de Cope se puso del lado de Marsh, Cope estaba mortificado.
02:08
He tried to buy and destroy every copy of the article containing his blunder,
33
128079
5250
Él trató de comprar y destruir todas las copias del artículo que tenían su error,
02:13
but to no avail.
34
133329
1417
pero fue en vano.
02:15
Their mutual resentment blossomed.
35
135246
2708
Y el resentimiento mutuo floreció.
02:18
After the transcontinental railroad was completed the following year,
36
138579
3667
Al año siguiente, después de que se inauguró el ferrocarril transcontinental
02:22
Cope and Marsh began scouring the American West for fossils.
37
142246
3958
Cope y Marsh comenzaron a recorrer el oeste de EE.UU. en busca de fósiles.
02:26
They found riches the likes of which neither had dreamed.
38
146538
3250
Ellos encontraron riquezas inimaginables.
02:30
Relying on the help of Native American guides,
39
150204
2792
Dependiendo de la ayuda de nativos americanos como guías,
02:32
Marsh made some especially significant discoveries,
40
152996
3583
Marsh realizó descubrimientos impresionantes,
02:36
like ancient birds with teeth that are still celebrated
41
156579
3125
como el de pájaros ancestrales con dientes que seguimos celebrando
02:39
as a missing link between dinosaurs and modern birds.
42
159704
4125
como el vínculo perdido entre los dinosaurios y los pájaros modernos.
02:44
Cope made important discoveries, too,
43
164246
2417
Cope también realizó descubrimientos importantes,
02:46
but Marsh successfully invalidated many of them,
44
166663
3125
pero Marsh desacreditó muchos de ellos,
02:49
showing them to be redundant with other known species.
45
169788
3333
demostrando que no coincidían con el de otras especies conocidas.
02:53
Enraged, Cope tried to secure priority for new findings
46
173413
3708
Enfurecido, Cope decidió darle prioridad a mostrar sus nuevos hallazgos
02:57
by announcing them via telegram.
47
177121
2167
al anunciarlos por telegrama.
02:59
He even purchased a respected journal
48
179496
2417
Incluso compró un diario respetado
03:01
so future publications could be rushed into print.
49
181913
2750
así futuras publicaciones se imprimirían inmediatamente.
03:04
But Marsh used his personal fortune to gain the upper hand,
50
184954
4209
Pero Marsh utilizó su fortuna para ganar la partida,
03:09
hiring a small army of fossil hunters to out-compete his rival.
51
189163
4375
contrató un pequeño ejército de cazadores de fósiles para superar a su rival.
03:13
In 1878, Marsh bought an especially promising quarry in Como Bluff, Wyoming,
52
193996
5792
En 1878, Marsh compró una prometedora cantera en Como Bluff, Wyoming,
03:19
from two frontier collectors.
53
199829
1792
de dos coleccionistas importantes.
03:21
It yielded tons of fossils,
54
201829
2584
Esto produjo toneladas de fósiles
03:24
including the near-complete skeleton of a gigantic dinosaur
55
204413
3916
incluyendo el esqueleto casi completo de un dinosaurio gigantesco
03:28
that Marsh named Brontosaurus.
56
208329
2750
al que Marsh llamó brontosaurio.
03:31
Over the next 10 years, his men shipped him more than 480 boxes
57
211454
4834
Durante los siguientes 10 años, sus hombres le enviaron más de 480 cajas
03:36
of dinosaur bones from Como alone.
58
216288
3000
de huesos de dinosaurio de Como solamente.
03:39
Marsh named dozens of new species.
59
219621
3042
Marsh nombró docenas de especies nuevas.
03:42
But his assistants could be ruthless in their quest
60
222663
2791
Pero sus asistentes eran despiadados en su afán
03:45
to further Marsh’s scientific ambitions.
61
225454
2417
por impulsar las ambiciones científicas de Marsh.
03:48
They sometimes destroyed fossils just to prevent them
62
228038
3208
Inclusive a veces destruían fósiles solo para evitar
03:51
from falling into Cope’s hands.
63
231246
2292
que cayeran en manos de Cope.
03:53
Desperate to catch up with Marsh,
64
233871
2042
Desesperado por alcanzar a Marsh,
03:55
Cope invested his dwindling fortune into silver mining.
65
235913
3875
Cope invirtió su decreciente fortuna en minas de plata.
04:00
The gamble failed, and he was left nearly destitute.
66
240246
3458
Su apuesta falló y quedó casi desamparado.
04:04
While Cope contemplated selling his precious collection,
67
244121
3000
Mientras Cope contemplaba vender su preciosa colección,
04:07
Marsh was named lead paleontologist for the US Geological Survey.
68
247121
4417
Marsh fue nombrado paleontólogo principal del Servicio Geológico de EE.UU.
04:11
This well-funded branch of the government often sponsored Westward expeditions,
69
251913
4791
Esta bien financiada rama del gobierno a menudo patrocinaba expediciones,
04:16
giving Marsh even more resources to vanquish his rival.
70
256704
3875
dándole a Marsh más recursos para vencer a su rival.
04:21
The Bone Wars spilled into public view when Cope had a tabloid newspaper
71
261288
4541
La Guerra de los Huesos fue expuesta al público cuando Cope adquirió un tabloide,
04:25
publish an article accusing Marsh of plagiarism, fraud, and corruption.
72
265829
5584
y publicó un artículo acusando a Marsh de plagio, fraude y corrupción.
04:31
Marsh fired back and the two further tarnished each other’s reputations.
73
271829
4375
Marsh respondió y los dos dañaron aún más sus reputaciones.
04:36
Neither ever relented.
74
276496
2125
Ninguno de los dos cedió jamás.
04:39
When Cope died, he donated his skull to science,
75
279246
3458
Cuando Cope murió, donó su cráneo a la ciencia,
04:42
hoping to prove that his brain was larger than that of his enemy.
76
282704
3709
deseando demostrar que su cerebro era más grande que el de su enemigo.
04:46
Marsh never accepted the challenge.
77
286871
2875
Marsh nunca aceptó el reto.
04:50
Although Marsh named more species than Cope,
78
290204
3042
Aunque Marsh nombró más especies que Cope,
04:53
both men greatly expanded our understanding of evolution.
79
293413
4000
ambos hombres expandieron enormemente nuestro entendimiento de la evolución.
04:57
But their egotistical one-upmanship reminds us that,
80
297829
3667
Pero su arrogancia nos recuerda que,
05:01
in spite of its ideals,
81
301496
1708
a pesar de sus ideales,
05:03
science is a personal enterprise conducted by individual—
82
303204
4792
la ciencia es una empresa personal llevada a cabo por individuos...
05:07
and at times deeply flawed— human beings.
83
307996
3583
y en ocasiones por seres humanos profundamente imperfectos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7