The most notorious scientific feud in history - Lukas Rieppel

1,110,065 views

2021-07-13 ・ TED-Ed


New videos

The most notorious scientific feud in history - Lukas Rieppel

1,110,065 views ・ 2021-07-13

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Alicja Bartczak Korekta: Ola Królikowska
00:06
After the California Gold Rush of 1848,
0
6996
3125
Po kalifornijskiej gorączce złota w 1848 roku
00:10
white settlers streamed west to strike it rich.
1
10121
3083
biali osadnicy przybyli na zachód, żeby się wzbogacić.
00:13
In addition to precious metals, they unearthed another treasure:
2
13371
3917
Oprócz metali szlachetnych odkryli inny skarb.
00:17
dinosaur bones.
3
17954
1417
Kości dinozaurów.
00:19
Two wealthy scientists in particular—
4
19663
2750
Dwóch bogatych naukowców,
00:22
Othniel Charles Marsh and Edward Drinker Cope—
5
22413
3208
Othniel Charles Marsh i Edward Drinker Cope,
00:25
competed to uncover these prehistoric monsters.
6
25621
3250
szczególnie rywalizowało, żeby odkryć te prehistoryczne potwory.
00:29
Marsh and Cope were first to describe iconic creatures
7
29204
3375
Marsh i Cope byli pierwszymi, którzy opisali kultowe stworzenia,
00:32
like Brontosaurus, Triceratops, and Stegosaurus.
8
32579
3833
takie jak brontozaur, triceratops i stegozaur.
00:36
But they also showcased the destructive whirlwind of profiteering and ambition
9
36746
5333
Ale pokazali również niszczycielski wir spekulacji i ambicji,
00:42
that fueled American science during the late 1800s.
10
42079
3458
który napędzał amerykańską naukę pod koniec XIX wieku.
00:45
Their rivalry, one of the most notorious scientific feuds in history,
11
45912
4667
Ich rywalizacja, jedna z największych wojen naukowych w historii,
00:50
became known as the Bone Wars.
12
50579
3000
stała się znana jako wojna o kości.
00:54
Marsh was ill-tempered and had a knack for debunking falsehoods.
13
54621
4166
Marsh był wybuchowy i miał talent do obalania fałszywych faktów.
00:58
One woman said that getting to know him was “like running against a pitchfork.”
14
58787
4167
Jedna z kobiet powiedziała, że znajomość z nim była “jak walka z widłami”.
01:03
Cope, on the other hand, was charismatic and given to bold theorizing.
15
63037
4501
Cope z drugiej strony był charyzmatyczny i skłonny do śmiałego stawiania teorii.
01:07
But he was also sarcastic and temperamental.
16
67913
2875
Był też sarkastyczny i temperamentny.
01:11
By his own admission, he wasn’t
17
71288
1916
Jak sam przyznał, nie był
01:13
“constructed for getting along comfortably with the general run of people.”
18
73204
4417
“stworzony do łatwego dogadywania się z ogółem ludzi”.
01:17
When Marsh and Cope first met in 1864, they were friendly,
19
77954
4042
Gdy Marsh i Cope spotkali się pierwszy raz w 1864 roku, zachowywali się przyjaźnie
01:21
and each named a new species in the other’s honor.
20
81996
3042
i każdy z nich nazwał nowy gatunek na cześć drugiego.
01:25
But their relationship soon soured.
21
85579
2417
Ale ich stosunki wkrótce się popsuły.
01:28
In 1868, Cope took Marsh to a quarry near his home in New Jersey
22
88371
4833
W 1868 roku Cope zabrał Marsha do kamieniołomu blisko domu w New Jersey,
01:33
where one of the most complete dinosaur skeletons to date
23
93204
3417
gdzie jeden z bardziej kompletnych szkieletów dinozaurów tamtych czasów
01:36
had recently been discovered.
24
96621
1833
został niedawno odkryty.
01:38
Sensing an opportunity, Marsh paid the mine operators
25
98954
3334
Wyczuwając okazję, Marsh zapłacił operatorom kopalni,
01:42
to send him the most interesting new finds.
26
102288
2750
żeby wysyłali mu najciekawsze nowe odkrycia.
01:45
Outraged, Cope accused Marsh of bribery.
27
105496
2958
Oburzony Cope oskarżył Marsha o dawanie łapówek.
01:48
That same year, Cope showed Marsh his reconstruction of a new marine reptile
28
108829
4959
W tym samym roku Cope pokazał Marshowi swoją rekonstrukcję nowego gada morskiego
01:53
called Elasmosaurus.
29
113788
2041
zwanego elasmozaurem.
01:56
Marsh immediately noticed that something was wrong:
30
116371
2833
Marsh natychmiast zauważył, że coś było nie tak.
01:59
Cope had mistaken the creature’s long neck for its tail.
31
119496
3667
Cope pomylił długą szyję stworzenia z jej ogonem.
02:03
When Cope's mentor sided with Marsh, Cope was mortified.
32
123746
3917
Gdy mentor Cope’a poparł Marsha, Cope poczuł się upokorzony.
02:08
He tried to buy and destroy every copy of the article containing his blunder,
33
128079
5250
Próbował kupić i zniszczyć każdą kopię artykułu, który zawierał jego błąd,
02:13
but to no avail.
34
133329
1417
ale bez skutku.
02:15
Their mutual resentment blossomed.
35
135246
2708
Ich wzajemna niechęć rozkwitła.
02:18
After the transcontinental railroad was completed the following year,
36
138579
3667
Po ukończeniu kolei transkontynentalnej w następnym roku
02:22
Cope and Marsh began scouring the American West for fossils.
37
142246
3958
Cope i Marsh zaczęli przeszukiwać zachód Ameryki w poszukiwaniu skamielin.
02:26
They found riches the likes of which neither had dreamed.
38
146538
3250
Znaleźli bogactwo, o jakim żaden z nich nie śnił.
02:30
Relying on the help of Native American guides,
39
150204
2792
Polegając na pomocy rdzennych amerykańskich przewodników,
02:32
Marsh made some especially significant discoveries,
40
152996
3583
Marsh dokonał kilku szczególnie znaczących odkryć,
02:36
like ancient birds with teeth that are still celebrated
41
156579
3125
jak pradawne ptaki z zębami uznawanymi
02:39
as a missing link between dinosaurs and modern birds.
42
159704
4125
za brakujące ogniwo między dinozaurami a współczesnymi ptakami.
02:44
Cope made important discoveries, too,
43
164246
2417
Cope również dokonał ważnych odkryć,
02:46
but Marsh successfully invalidated many of them,
44
166663
3125
ale Marsh skutecznie unieważnił wiele z nich,
02:49
showing them to be redundant with other known species.
45
169788
3333
ukazując je jako zbędne w porównaniu z innymi znanymi gatunkami.
02:53
Enraged, Cope tried to secure priority for new findings
46
173413
3708
Wściekły Cope próbował zapewnić pierwszeństwo nowym odkryciom
02:57
by announcing them via telegram.
47
177121
2167
przez ogłaszanie ich za pomocą telegramu.
02:59
He even purchased a respected journal
48
179496
2417
Kupił nawet szanowane czasopismo,
03:01
so future publications could be rushed into print.
49
181913
2750
żeby przyszłe publikacje mogły być szybko drukowane.
03:04
But Marsh used his personal fortune to gain the upper hand,
50
184954
4209
Ale Marsh, żeby wyjść na prowadzenie, użył własnej fortuny,
03:09
hiring a small army of fossil hunters to out-compete his rival.
51
189163
4375
zatrudniając małą armię łowców skamielin do pokonania rywala.
03:13
In 1878, Marsh bought an especially promising quarry in Como Bluff, Wyoming,
52
193996
5792
W 1878 roku Marsh kupił obiecujący kamieniołom w Como Bluff w Wyoming
03:19
from two frontier collectors.
53
199829
1792
od dwóch kolekcjonerów z pogranicza.
03:21
It yielded tons of fossils,
54
201829
2584
Kamieniołom zapewnił mu tony skamielin,
03:24
including the near-complete skeleton of a gigantic dinosaur
55
204413
3916
w tym prawie kompletny szkielet gigantycznego dinozaura,
03:28
that Marsh named Brontosaurus.
56
208329
2750
którego Marsh nazwał brontozaurem.
03:31
Over the next 10 years, his men shipped him more than 480 boxes
57
211454
4834
W ciągu kolejnych 10 lat jego ludzie wysłali mu ponad 480 skrzyń
03:36
of dinosaur bones from Como alone.
58
216288
3000
kości dinozaurów z samego Como.
03:39
Marsh named dozens of new species.
59
219621
3042
Marsh nazwał dziesiątki nowych gatunków.
03:42
But his assistants could be ruthless in their quest
60
222663
2791
Lecz jego asystenci bywali bezwzględni
03:45
to further Marsh’s scientific ambitions.
61
225454
2417
w rozwijaniu naukowych ambicji Marsha.
03:48
They sometimes destroyed fossils just to prevent them
62
228038
3208
Czasem niszczyli skamieliny tylko po to, żeby zapobiec
03:51
from falling into Cope’s hands.
63
231246
2292
ich dostaniu się w ręce Cope’a.
03:53
Desperate to catch up with Marsh,
64
233871
2042
Zdesperowany, żeby dogonić Marsha,
03:55
Cope invested his dwindling fortune into silver mining.
65
235913
3875
Cope zainwestował kurczącą się fortunę w wydobycie srebra.
04:00
The gamble failed, and he was left nearly destitute.
66
240246
3458
Inwestycja zawiodła, a on został prawie bez środków do życia.
04:04
While Cope contemplated selling his precious collection,
67
244121
3000
Podczas gdy Cope rozważał sprzedanie cennej kolekcji,
04:07
Marsh was named lead paleontologist for the US Geological Survey.
68
247121
4417
Marsh został okrzyknięty głównym paleontologiem US Geological Survey.
04:11
This well-funded branch of the government often sponsored Westward expeditions,
69
251913
4791
Ta dobrze finansowana gałąź rządu często sponsorowała wyprawy na zachód,
04:16
giving Marsh even more resources to vanquish his rival.
70
256704
3875
dając Marshowi jeszcze więcej zasobów do pokonania rywala.
04:21
The Bone Wars spilled into public view when Cope had a tabloid newspaper
71
261288
4541
Wojna o kości stała się powszechnie znana, kiedy Cope zlecił tabloidowi
04:25
publish an article accusing Marsh of plagiarism, fraud, and corruption.
72
265829
5584
opublikowanie artykułu oskarżającego Marsha o plagiat, oszustwo i korupcję.
04:31
Marsh fired back and the two further tarnished each other’s reputations.
73
271829
4375
Marsh odpowiedział i obaj dalej szargali wzajemnie swoje reputacje.
04:36
Neither ever relented.
74
276496
2125
Żaden z nich nigdy nie ustąpił.
04:39
When Cope died, he donated his skull to science,
75
279246
3458
Kiedy Cope umarł, przekazał czaszkę nauce
04:42
hoping to prove that his brain was larger than that of his enemy.
76
282704
3709
w nadziei, że udowodni, że jego mózg był większy niż jego wroga.
04:46
Marsh never accepted the challenge.
77
286871
2875
Marsh nigdy nie przyjął wyzwania.
04:50
Although Marsh named more species than Cope,
78
290204
3042
Mimo że Marsh nazwał więcej gatunków niż Cope,
04:53
both men greatly expanded our understanding of evolution.
79
293413
4000
obaj mężczyźni bardzo poszerzyli nasze rozumienie ewolucji.
04:57
But their egotistical one-upmanship reminds us that,
80
297829
3667
Lecz ich egoistyczne wywyższanie się przypomina nam,
05:01
in spite of its ideals,
81
301496
1708
że mimo ideałów
05:03
science is a personal enterprise conducted by individual—
82
303204
4792
nauka jest prywatnym przedsięwzięciem realizowanym przez pojedyncze
05:07
and at times deeply flawed— human beings.
83
307996
3583
i czasem mocno wadliwe istoty ludzkie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7