Why should you read "Macbeth"? - Brendan Pelsue

3,474,166 views ・ 2017-11-02

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Mikhail Gurianov Редактор: Ростислав Голод
00:07
There's a play so powerful that an old superstition says
0
7250
3825
Существует одна настолько мощная пьеса, что, согласно старому поверию,
00:11
its name should never even be uttered in a theater,
1
11075
4961
её название нельзя произносить в театре.
00:16
a play that begins with witchcraft and ends with a bloody severed head,
2
16036
5640
Эта пьеса начинается с появления ведьм и заканчивается отрубленной головой,
00:21
a play filled with riddles, prophesies, nightmare visions,
3
21676
4491
эта пьеса полна загадок, пророчеств, страшных предсказаний,
00:26
and lots of brutal murder,
4
26167
2801
и в ней очень много кровавых убийств —
00:28
a play by William Shakespeare sometimes referred to as the "Scottish Play"
5
28968
5569
пьеса Уильяма Шекспира, которую ещё называют «Шотландская пьеса»
00:34
or the "Tragedy of Macbeth."
6
34537
3481
или «Трагедия Макбета».
00:38
First performed at the Globe Theater in London in 1606,
7
38018
3679
Впервые поставленная в лондонском театре «Глобус» в 1606 году,
00:41
"Macbeth" is Shakespeare's shortest tragedy.
8
41697
3236
«Макбет» — самая короткая из трагедий Шекспира.
00:44
It is also one of his most action-packed.
9
44933
3261
Однако в ней больше всего сюжетных поворотов.
00:48
In five acts, he recounts a story of a Scottish nobleman
10
48194
3321
В пяти актах Шекспир рассказывает историю шотландского дворянина,
00:51
who steals the throne,
11
51515
1866
который путём обмана взошёл на престол,
00:53
presides over a reign of terror,
12
53381
2254
держит в страхе всех подданных,
00:55
and then meets a bloody end.
13
55635
3175
а затем его настигает кровавый конец.
00:58
Along the way, it asks important questions about ambition,
14
58810
3507
По ходу пьесы автор сталкивается с важными вопросами о природе амбиций,
01:02
power,
15
62317
949
власти
01:03
and violence
16
63266
1045
и насилия,
01:04
that spoke directly to the politics of Shakespeare's time
17
64311
4410
что отвечает духу политики того времени, в котором жил Шекспир,
01:08
and continue to echo in our own.
18
68721
4201
и что не теряет своей актуальности в наше время.
01:12
England in the early 17th century was politically precarious.
19
72922
4290
Политическая жизнь Англии начала XVII века была весьма нестабильной.
01:17
Queen Elizabeth I died in 1603 without producing an heir,
20
77212
4759
В 1603 году умерла королева Елизавета I, не оставив наследников,
01:21
and in a surprise move,
21
81971
1487
и неожиданно для всех её приспешники отдали корону
01:23
her advisors passed the crown to James Stewart, King of Scotland.
22
83458
5894
королю Шотландии Якову из династии Стюартов.
01:29
Two years later, James was subject to an assassination attempt
23
89352
3150
Два года спустя на Якова пытались совершить покушение,
01:32
called the Gunpowder Plot.
24
92502
3130
которое получило название Пороховой заговор.
01:35
Questions of what made for a legitimate king
25
95632
2331
Разговоры о том, кто должен быть законным королём,
01:37
were on everyone's lips.
26
97963
3280
были у всех на устах.
01:41
So Shakespeare must have known he had potent material
27
101243
3350
Поэтому Шекспир, вероятно, знал, что у него оказался сильный сюжет,
01:44
when he conflated and adapted the stories
28
104593
2559
когда он свёл воедино и адаптировал истории
01:47
of a murderous 11th century Scottish King named Macbeth
29
107152
4201
кровожадного шотландского короля XI века по имени Макбет,
01:51
and those of several other Scottish nobles.
30
111353
4079
а также нескольких других шотландских дворян.
01:55
He found their annals in Hollinshed's "Chronicles,"
31
115432
3361
Он прочёл о них в «Хрониках» Холиншеда,
01:58
a popular 16th century history of Britain and Ireland.
32
118793
4532
популярного сборника XVI века по истории Великобритании и Ирландии.
02:03
Shakespeare would also have known he needed to tell his story
33
123325
3258
Шекспир также знал, что ему необходимо передать сюжет так,
02:06
in a way that would immediately grab the attention
34
126583
2771
чтобы происходящее могло заинтересовать
02:09
of his diverse and rowdy audience.
35
129354
3900
довольно разношёрстую и порой неотёсанную публику.
02:13
The Globe welcomed all sections of society.
36
133254
2801
В «Глобус» пускали представителей всех сословий.
02:16
Wealthier patrons watched the stage from covered balconies
37
136055
3208
Богатые завсегдатаи театра смотрели представление из закрытых лож,
02:19
while poorer people paid a penny to take in the show
38
139263
3073
а бедняки платили пенни и невольно участвовали в пьесе,
02:22
from an open-air section called the pit.
39
142336
3379
следя за происходящим с открытой площадки под названием «яма».
02:25
Talking, jeering, and cheering was common during performances.
40
145715
5209
По ходу представления часто слышались разговоры, насмешки и улюлюканье.
02:30
There are even accounts of audiences throwing furniture when plays were flops.
41
150924
5621
А если постановка проваливалась, зрители могли запустить стульями.
02:36
So "Macbeth" opens with a literal bang.
42
156545
3470
Поэтому «Макбет» начинается буквально с внезапного шума.
02:40
Thunder cracks and three witches appear.
43
160015
2931
Гремит гром, и появляются три ведьмы.
02:42
They announce they're searching
44
162946
1520
Они объявляют, что ищут
02:44
for a Scottish nobleman and war hero named Macbeth,
45
164466
3879
шотландского дворянина и героя войны по имени Макбет,
02:48
then fly off while chanting a curse that predicts a world gone mad.
46
168345
5781
они улетают, повторяя проклятие, что мир вскоре сойдёт с ума:
02:54
"Fair is foul and foul is fair. Hover through the fog and filthy air."
47
174126
7450
«Зло станет правдой, правда — злом. Взовьёмся в воздухе гнилом».
03:01
As seen later, they find Macbeth and his fellow nobleman Banquo.
48
181576
3827
Как мы увидим позже, им повстречаются Макбет и его друг Банко.
03:05
"All hail Macbeth," they prophesize, "that shalt be king hereafter!"
49
185403
8651
«Привет тебе, Макбет», — они пророчествуют, — «Король в грядущем!»
03:14
"King?" Macbeth wonders.
50
194054
2691
«Король?» — удивляется Макбет.
03:16
Just what would he have to do to gain the crown?
51
196745
3929
Но что же ему делать, чтобы заполучить корону?
03:20
Macbeth and his wife Lady Macbeth
52
200674
2541
Макбет и его жена леди Макбет
03:23
soon chart a course of murder, lies, and betrayal.
53
203215
4335
вскоре выстроят планы из череды убийств, обманов и предательств.
03:27
In the ensuing bloodbath,
54
207550
1441
В последовавшей кровавой бойне
03:28
Shakespeare provides viewers with some of the most memorable passages
55
208991
3777
Шекспир завораживает зрителей одним из наиболее цитируемых отрывков
03:32
in English literature.
56
212768
2404
в английской литературе.
03:35
"Out, damned spot! Out, I say!" Lady Macbeth cries when she believes
57
215172
5393
«Прочь, проклятое пятно! Прочь, говорю!» — плачет Леди Макбет, когда ей кажется,
03:40
she can't wipe her victim's blood off her hands.
58
220565
4110
что она не может стереть кровь жертвы со своих рук.
03:44
Her obsession with guilt is one of many themes that runs through the play,
59
224675
4591
Её одержимость виной — одна из тем, которые постоянно затрагиваются в пьесе,
03:49
along with the universal tendency to abuse power,
60
229266
3410
к ним также относятся повсеместная жажда полного сосредоточения власти,
03:52
the endless cycles of violence and betrayal,
61
232676
3604
нескончаемое насилие и предательство,
03:56
the defying political conflict.
62
236280
3036
разрастающийся в масштабах политический конфликт.
03:59
As is typical with Shakespeare's language,
63
239316
2205
Языку Шекспира присущи фразы,
04:01
a number of phrases that got their start in the play
64
241521
2665
которые изначально использовались в пьесе,
04:04
have been repeated so many times that they now feel commonplace.
65
244186
4700
а затем много раз повторялись, пока прочно не вошли в обиход.
04:08
They include "the milk of human kindness,"
66
248886
3128
Они включают в себя «млеко человеческой доброты»,
04:12
"what's done is done,"
67
252014
2243
«Что сделано, то сделано»
04:14
and the famous witches' spell,
68
254257
2263
и знаменитое заклинание ведьм:
04:16
"Double, double toil and trouble; Fire burn, and caldron bubble."
69
256520
7657
«Пламя, прядай, клокочи! Зелье, прей! Котёл, урчи!».
04:24
But Shakespeare saves the juiciest bit of all for Macbeth himself.
70
264177
4402
Но самый лакомый кусок Шекспир приберёг для самого Макбета.
04:28
Towards the end of the play, Macbeth reflects on the universality of death
71
268579
4419
К концу пьесы Макбет размышляет над всеобщей природой смерти
04:32
and the futility of life.
72
272998
2881
и над тщетностью человеческой жизни.
04:35
"Out, out, brief candle!" he laments.
73
275879
4308
«О, угасай, короткая свеча», — причитает он.
04:40
"Life's but a walking shadow,
74
280187
2214
«Жизнь — только тень бродячая, Она — актёр несчастный,
04:42
a poor player that struts and frets his hour upon the stage
75
282401
4806
Которому отмерен краткий срок Носиться или шествовать на сцене,
04:47
and then is heard no more.
76
287207
2532
Но вот уж больше не слыхать его.
04:49
It is a tale told by an idiot, full of sound and fury
77
289739
4698
Она — история, что рассказал дурак, Наполненная яростью и шумом,
04:54
signifying nothing."
78
294437
3262
Которая не значит ничего».
04:57
Life may be a tale told my an idiot, but "Macbeth" is not.
79
297699
5278
Жизнь, может, и рассказана дураком, чего не скажешь о пьесе «Макбет».
05:02
Shakespeare's language and characters have entered our cultural consciousness
80
302977
3732
Цитаты и герои пьесы Шекспира прочно вошли
05:06
to a rare extent.
81
306709
2109
в наше культурное самосознание.
05:08
Directors often use the story to shed light on abuses of power,
82
308818
3371
Режиссёры часто используют сюжет в фильмах о злоупотреблении властью по всему миру,
05:12
ranging from the American mafia
83
312189
1931
начиная с американских мафиози
05:14
to dictators across the globe.
84
314120
3109
и заканчивая диктаторами.
05:17
The play has been adapted to film many times,
85
317229
2381
По пьесе неоднократно снимались фильмы,
05:19
including Akira Kurosawa's "Throne of Blood,"
86
319610
3260
включая «Трон в крови» Акиры Куросавы,
05:22
which takes place in feudal Japan,
87
322870
2331
действие которого происходит в феодальной Японии,
05:25
and a modernized version called "Scotland, PA,"
88
325201
3368
и «Скотланд, Пенсильвания», осовремененной версии трагедии,
05:28
in which Macbeth and his rivals
89
328569
1962
в которой Макбет и его соперники —
05:30
are managers of competing fast food restaurants.
90
330531
3919
менеджеры конкурирующих ресторанов фаст-фуда.
05:34
No matter the presentation,
91
334450
1740
Вне зависимости от адаптации
05:36
questions of morality,
92
336190
1700
вопросы морали,
05:37
politics,
93
337890
1251
политики
05:39
and power are still relevant today,
94
339141
3471
и власти по-прежнему столь же актуальны сегодня,
05:42
and so, it seems, is Shakespeare's "Macbeth."
95
342612
3678
как и в пьесе Шекспира «Макбет».
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7