Why should you read "Macbeth"? - Brendan Pelsue

3,474,166 views ・ 2017-11-02

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Rysia Wand
["Coś mnie nagle w palcu rwie, Znak, że ktoś zły zbliża się".]
Potężna klątwa wisząca nad sztuką
00:07
There's a play so powerful that an old superstition says
0
7250
3825
00:11
its name should never even be uttered in a theater,
1
11075
4961
zabrania wypowiadać w teatrze jej tytułu.
00:16
a play that begins with witchcraft and ends with a bloody severed head,
2
16036
5640
To sztuka, która zaczyna się od czarów, a kończy na krwawo odciętej głowie.
00:21
a play filled with riddles, prophesies, nightmare visions,
3
21676
4491
To sztuka pełna zagadek, przepowiedni, koszmarnych wizji
00:26
and lots of brutal murder,
4
26167
2801
i brutalnych morderstw.
00:28
a play by William Shakespeare sometimes referred to as the "Scottish Play"
5
28968
5569
To sztuka Wiliama Szekspira, zwana też "sztuką szkocką"
00:34
or the "Tragedy of Macbeth."
6
34537
3481
lub "tragedią Makbeta".
00:38
First performed at the Globe Theater in London in 1606,
7
38018
3679
Premiera Makbeta odbyła się w 1606 roku w teatrze Globe w Londynie.
00:41
"Macbeth" is Shakespeare's shortest tragedy.
8
41697
3236
Najkrótsza tragedia Szekspira
00:44
It is also one of his most action-packed.
9
44933
3261
jest naszpikowana akcją.
00:48
In five acts, he recounts a story of a Scottish nobleman
10
48194
3321
W pięciu aktach Szekspir przedstawia dzieje szkockiego szlachcica,
00:51
who steals the throne,
11
51515
1866
który kradnie tron,
00:53
presides over a reign of terror,
12
53381
2254
sprawuje rządy terroru,
00:55
and then meets a bloody end.
13
55635
3175
po czym spotyka go krwawy koniec.
00:58
Along the way, it asks important questions about ambition,
14
58810
3507
Po drodze padają ważne pytania na temat ambicji,
01:02
power,
15
62317
949
władzy
01:03
and violence
16
63266
1045
i przemocy,
01:04
that spoke directly to the politics of Shakespeare's time
17
64311
4410
związane bezpośrednio z polityką czasów Szekspira,
01:08
and continue to echo in our own.
18
68721
4201
a rezonujące do dzisiaj.
01:12
England in the early 17th century was politically precarious.
19
72922
4290
Na początku XVII wieku sytuacja polityczna Anglii była niepewna.
01:17
Queen Elizabeth I died in 1603 without producing an heir,
20
77212
4759
Królowa Elżbieta I zmarła w 1603 roku bezpotomnie.
01:21
and in a surprise move,
21
81971
1487
Zaskakującym posunięciem
01:23
her advisors passed the crown to James Stewart, King of Scotland.
22
83458
5894
jej doradcy przekazali koronę Jakubowi Stewartowi, królowi Szkocji.
01:29
Two years later, James was subject to an assassination attempt
23
89352
3150
Dwa lata później Jakub został ofiarą zamachu,
01:32
called the Gunpowder Plot.
24
92502
3130
znanego jako spisek prochowy.
01:35
Questions of what made for a legitimate king
25
95632
2331
Pytania o istotę legalnej władzy króla
01:37
were on everyone's lips.
26
97963
3280
były na ustach wszystkich.
01:41
So Shakespeare must have known he had potent material
27
101243
3350
Szekspir musiał wiedzieć, że ma świetny materiał,
01:44
when he conflated and adapted the stories
28
104593
2559
kiedy przerabiał historie
01:47
of a murderous 11th century Scottish King named Macbeth
29
107152
4201
zbrodniczego Makbeta, szkockiego króla z XI wieku
01:51
and those of several other Scottish nobles.
30
111353
4079
oraz innych szkockich szlachciców.
01:55
He found their annals in Hollinshed's "Chronicles,"
31
115432
3361
Materiał znalazł w kronice Holinsheda,
01:58
a popular 16th century history of Britain and Ireland.
32
118793
4532
popularnej w XVI wieku historii Brytanii i Irlandii.
02:03
Shakespeare would also have known he needed to tell his story
33
123325
3258
Szekspir wiedział też, że jego opowieść
02:06
in a way that would immediately grab the attention
34
126583
2771
musi natychmiast przykuć uwagę
02:09
of his diverse and rowdy audience.
35
129354
3900
różnorakiej i hałaśliwej publiki.
02:13
The Globe welcomed all sections of society.
36
133254
2801
Teatr Globe był dostępny dla wszystkich klas społecznych.
02:16
Wealthier patrons watched the stage from covered balconies
37
136055
3208
Bogatsi patroni obserwowali scenę z osłoniętych lóż,
02:19
while poorer people paid a penny to take in the show
38
139263
3073
a biedniejsi płacili pensa za oglądanie przedstawienia
02:22
from an open-air section called the pit.
39
142336
3379
z podscenia pod gołym niebem.
02:25
Talking, jeering, and cheering was common during performances.
40
145715
5209
Rozmowy, szyderstwa i aplauz były normą podczas przedstawień.
02:30
There are even accounts of audiences throwing furniture when plays were flops.
41
150924
5621
Gdy sztuka była niewypałem czasem fruwały meble.
02:36
So "Macbeth" opens with a literal bang.
42
156545
3470
Makbet zaczyna się dosłownie z hukiem.
02:40
Thunder cracks and three witches appear.
43
160015
2931
Słychać grzmot i pojawiają się trzy wiedźmy.
02:42
They announce they're searching
44
162946
1520
Oznajmiają, że szukają
02:44
for a Scottish nobleman and war hero named Macbeth,
45
164466
3879
bohatera wojennego, szkockiego szlachcica Makbeta.
02:48
then fly off while chanting a curse that predicts a world gone mad.
46
168345
5781
Odlatując, skandują klątwę prorokującą szaleństwo świata.
02:54
"Fair is foul and foul is fair. Hover through the fog and filthy air."
47
174126
7450
"W stęchłe powietrze, w gęstą mgłę. Złe dobre jest, a dobre - złe!"
03:01
As seen later, they find Macbeth and his fellow nobleman Banquo.
48
181576
3827
Później spotykają Makbeta i jego towarzysza Banko.
03:05
"All hail Macbeth," they prophesize, "that shalt be king hereafter!"
49
185403
8651
"Cześć Makbetowi, który będzie królem!", przepowiadają wiedźmy.
03:14
"King?" Macbeth wonders.
50
194054
2691
"Królem?", dziwi się Makbet.
03:16
Just what would he have to do to gain the crown?
51
196745
3929
Jak miałby zdobyć koronę?
03:20
Macbeth and his wife Lady Macbeth
52
200674
2541
Makbet i jego żona, Lady Makbet,
03:23
soon chart a course of murder, lies, and betrayal.
53
203215
4335
zaczynają knuć morderstwa, kłamstwa i zdradę.
03:27
In the ensuing bloodbath,
54
207550
1441
Następuje krwawa łaźnia,
03:28
Shakespeare provides viewers with some of the most memorable passages
55
208991
3777
a Szekspir prezentuje widzom niezapomniane ustępy
03:32
in English literature.
56
212768
2404
literatury angielskiej.
03:35
"Out, damned spot! Out, I say!" Lady Macbeth cries when she believes
57
215172
5393
"Precz, przeklęta plamo! precz! mówię", krzyczy Lady Makbet, wierząc,
03:40
she can't wipe her victim's blood off her hands.
58
220565
4110
że nie zmyje z rąk krwi ofiary.
03:44
Her obsession with guilt is one of many themes that runs through the play,
59
224675
4591
Jej obsesja winy to tylko jeden z wielu tematów sztuki,
03:49
along with the universal tendency to abuse power,
60
229266
3410
obok uniwersalnej skłonności do nadużywania władzy,
03:52
the endless cycles of violence and betrayal,
61
232676
3604
niekończącego się cyklu przemocy i zdrady,
03:56
the defying political conflict.
62
236280
3036
oraz trudnego konfliktu politycznego.
03:59
As is typical with Shakespeare's language,
63
239316
2205
Jak to zwykle bywa u Szekspira,
04:01
a number of phrases that got their start in the play
64
241521
2665
wiele zwrotów z tej sztuki
04:04
have been repeated so many times that they now feel commonplace.
65
244186
4700
powtarzano tak często, że wydają się banalne.
04:08
They include "the milk of human kindness,"
66
248886
3128
Należą do nich: "mleko ludzkiej dobroci",
04:12
"what's done is done,"
67
252014
2243
"co się raz stało, już się nie odstanie",
04:14
and the famous witches' spell,
68
254257
2263
i słynne zaklęcie wiedźm:
04:16
"Double, double toil and trouble; Fire burn, and caldron bubble."
69
256520
7657
"Podwójmy trudy, a śmiało dalej! Niech kipi kocioł, ogień się pali!".
04:24
But Shakespeare saves the juiciest bit of all for Macbeth himself.
70
264177
4402
Najlepsze kąski Szekspir zostawia dla Makbeta.
04:28
Towards the end of the play, Macbeth reflects on the universality of death
71
268579
4419
Pod koniec sztuki Makbet rozmyśla nad uniwersalnością śmierci
04:32
and the futility of life.
72
272998
2881
i daremnością życia.
04:35
"Out, out, brief candle!" he laments.
73
275879
4308
"Zgaśnij, wątłe światło!", biada.
04:40
"Life's but a walking shadow,
74
280187
2214
"Życie jest tylko przechodnim półcieniem,
04:42
a poor player that struts and frets his hour upon the stage
75
282401
4806
Nędznym aktorem, który swoją rolę Przez parę godzin wygrawszy na scenie
04:47
and then is heard no more.
76
287207
2532
w nicość przepada.
04:49
It is a tale told by an idiot, full of sound and fury
77
289739
4698
Powieścią idioty, głośną, wrzaskliwą,
04:54
signifying nothing."
78
294437
3262
a nic nie znaczącą".
04:57
Life may be a tale told my an idiot, but "Macbeth" is not.
79
297699
5278
Może życie jest powieścią idioty, ale nie jest nią Makbet.
05:02
Shakespeare's language and characters have entered our cultural consciousness
80
302977
3732
Język i postacie Szekspira są obecne w świadomości kulturowej
05:06
to a rare extent.
81
306709
2109
w niezwykłym stopniu.
05:08
Directors often use the story to shed light on abuses of power,
82
308818
3371
Wielu reżyserów posługuje się Makbetem, by pokazać nadużycia władzy,
05:12
ranging from the American mafia
83
312189
1931
od filmów o mafii amerykańskiej
05:14
to dictators across the globe.
84
314120
3109
do filmów o dyktatorach.
05:17
The play has been adapted to film many times,
85
317229
2381
Liczne adaptacje sztuki na potrzeby filmu
05:19
including Akira Kurosawa's "Throne of Blood,"
86
319610
3260
obejmują "Krwawy Tron" Akiry Kurosawy,
05:22
which takes place in feudal Japan,
87
322870
2331
z akcją toczącą się w feudalnej Japonii,
05:25
and a modernized version called "Scotland, PA,"
88
325201
3368
oraz współczesną wersję Makbeta "Scotland, PA",
05:28
in which Macbeth and his rivals
89
328569
1962
w której Makbet i jego rywale
05:30
are managers of competing fast food restaurants.
90
330531
3919
są menadżerami rywalizujących barów szybkiej obsługi.
05:34
No matter the presentation,
91
334450
1740
Jakby na to nie spojrzeć,
05:36
questions of morality,
92
336190
1700
kwestie moralności,
05:37
politics,
93
337890
1251
polityki
05:39
and power are still relevant today,
94
339141
3471
i władzy są nadal aktualne,
05:42
and so, it seems, is Shakespeare's "Macbeth."
95
342612
3678
a więc Makbet Szekspira też.
Podobała wam się ta lekcja?
Jeśli tak, możecie wesprzeć naszą organizację non-profit
odwiedzając stronę PATREON.COM/TEDED
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7