Why should you read "Macbeth"? - Brendan Pelsue

3,474,166 views ・ 2017-11-02

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Quynh Nguyen Reviewer: Nhi Ho
Có một vở kịch có sức ảnh hưởng mạnh đến mức một mê tín cổ cho rằng
00:07
There's a play so powerful that an old superstition says
0
7250
3825
00:11
its name should never even be uttered in a theater,
1
11075
4961
không bao giờ được phép nhắc đến tên nó trong nhà hát,
00:16
a play that begins with witchcraft and ends with a bloody severed head,
2
16036
5640
một vở kịch mở đầu bằng ma thuật
và kết thúc với cái đầu bị chặt đứt đầy máu me,
00:21
a play filled with riddles, prophesies, nightmare visions,
3
21676
4491
một vở kịch đầy những bí ẩn, lời tiên đoán, ảo ảnh ác mộng,
00:26
and lots of brutal murder,
4
26167
2801
và rất nhiều những vụ giết người ghê rợn,
00:28
a play by William Shakespeare sometimes referred to as the "Scottish Play"
5
28968
5569
một vở kịch của William Shakespeare đôi khi được gọi là "Vở kịch Scotland"
00:34
or the "Tragedy of Macbeth."
6
34537
3481
hay "Tấn bi kịch của Macbeth".
00:38
First performed at the Globe Theater in London in 1606,
7
38018
3679
Được biểu diễn lần đầu tại Nhà hát Globe ở Luân Đôn, năm 1606,
00:41
"Macbeth" is Shakespeare's shortest tragedy.
8
41697
3236
"Macbeth" là bi kịch ngắn nhất của Shakespeare.
00:44
It is also one of his most action-packed.
9
44933
3261
Nó cũng là một trong những vở đầy kịch tính nhất.
00:48
In five acts, he recounts a story of a Scottish nobleman
10
48194
3321
Trong năm hồi kịch, ông kể lại câu chuyện của một quý tộc Scotland,
00:51
who steals the throne,
11
51515
1866
người đã chiếm lấy ngai vàng,
00:53
presides over a reign of terror,
12
53381
2254
thống trị một triều đại kinh hoàng,
00:55
and then meets a bloody end.
13
55635
3175
và sau đó, phải chịu một kết cục đẫm máu.
00:58
Along the way, it asks important questions about ambition,
14
58810
3507
Xuyên suốt vở kịch đặt ra các câu hỏi quan trọng
01:02
power,
15
62317
949
về tham vọng, quyền lực, và bạo lực
01:03
and violence
16
63266
1045
01:04
that spoke directly to the politics of Shakespeare's time
17
64311
4410
liên quan trực tiếp đến chính trị vào thời đại của Shakespeare
01:08
and continue to echo in our own.
18
68721
4201
và dư âm vẫn còn đến tận ngày hôm nay.
01:12
England in the early 17th century was politically precarious.
19
72922
4290
Nước Anh vào đầu thế kỷ 17 có nền chính trị không ổn định.
01:17
Queen Elizabeth I died in 1603 without producing an heir,
20
77212
4759
Nữ hoàng Elizabeth I mất vào năm 1603 mà không có người nối dõi,
01:21
and in a surprise move,
21
81971
1487
và với một quyết định bất ngờ,
01:23
her advisors passed the crown to James Stewart, King of Scotland.
22
83458
5894
những người cố vấn của bà đã truyền ngôi cho James Stewart, Vua của Scotland.
01:29
Two years later, James was subject to an assassination attempt
23
89352
3150
Hai năm sau, James lọt vào tầm ngắm của một âm mưu ám sát
01:32
called the Gunpowder Plot.
24
92502
3130
gọi là Âm mưu Thuốc súng.
01:35
Questions of what made for a legitimate king
25
95632
2331
Các câu hỏi về điều làm nên một vị vua chính thống
01:37
were on everyone's lips.
26
97963
3280
được tất cả mọi người bàn tán.
01:41
So Shakespeare must have known he had potent material
27
101243
3350
Vậy nên, Shakespeare chắc hẳn đã biết rằng ông có đủ chất liệu
01:44
when he conflated and adapted the stories
28
104593
2559
khi đúc kết và chuyển thể những câu chuyện
01:47
of a murderous 11th century Scottish King named Macbeth
29
107152
4201
về một vị vua tàn bạo người Scotland ở thế kỷ 11 tên là Macbeth
01:51
and those of several other Scottish nobles.
30
111353
4079
và một vài những quý tộc người Scotland khác.
01:55
He found their annals in Hollinshed's "Chronicles,"
31
115432
3361
Ông tìm thấy biên niên sử của họ trong "Sử biên niên" của Hollinshed,
01:58
a popular 16th century history of Britain and Ireland.
32
118793
4532
một lược sử nổi tiếng vào thế kỷ 16 của Vương quốc Anh và Ireland.
02:03
Shakespeare would also have known he needed to tell his story
33
123325
3258
Shakespeare hẳn cũng đã biết rằng ông cần phải kể chuyện
02:06
in a way that would immediately grab the attention
34
126583
2771
theo cách mà sẽ ngay lập tức thu hút
02:09
of his diverse and rowdy audience.
35
129354
3900
bộ phận khán giả đa dạng và huyên náo của mình.
02:13
The Globe welcomed all sections of society.
36
133254
2801
Nhà hát Globe mở cửa cho mọi tầng lớp xã hội.
02:16
Wealthier patrons watched the stage from covered balconies
37
136055
3208
Những chủ nô giàu có quan sát vở kịch từ ban công có mái che
02:19
while poorer people paid a penny to take in the show
38
139263
3073
trong khi những người nghèo hơn trả một xu để coi buổi biểu diễn
02:22
from an open-air section called the pit.
39
142336
3379
từ khu vực ngoài trời được gọi là sàn nhà hát.
02:25
Talking, jeering, and cheering was common during performances.
40
145715
5209
Nói chuyện, giễu cợt và cổ vũ là bình thường trong các buổi diễn.
02:30
There are even accounts of audiences throwing furniture when plays were flops.
41
150924
5621
Có cả trường hợp khán giả ném đồ đạc lên khi vở kịch thất bại.
02:36
So "Macbeth" opens with a literal bang.
42
156545
3470
"Macbeth" mở màn với một tiếng nổ đúng nghĩa.
02:40
Thunder cracks and three witches appear.
43
160015
2931
Tiếng sấm gầm và ba mụ phù thủy xuất hiện.
02:42
They announce they're searching
44
162946
1520
Họ tuyên bố đang tìm một quý tộc người Scotland
02:44
for a Scottish nobleman and war hero named Macbeth,
45
164466
3879
và một anh hùng chiến tranh tên Macbeth,
02:48
then fly off while chanting a curse that predicts a world gone mad.
46
168345
5781
và bay đi sau khi gieo một lời nguyền tiên đoán về một thế giới loạn lạc.
02:54
"Fair is foul and foul is fair. Hover through the fog and filthy air."
47
174126
7450
"Chuyện đời thật giả khó lường Sương mù, khí bẩn vẫn thường trộn nhau."
03:01
As seen later, they find Macbeth and his fellow nobleman Banquo.
48
181576
3827
Có thể thấy sau đó, chúng tìm thấy Macbeth và người bạn quý tộc Banquo của ông.
03:05
"All hail Macbeth," they prophesize, "that shalt be king hereafter!"
49
185403
8651
"Macbeth vạn tuế," chúng tiên đoán, "một ngày kia, ngươi sẽ làm vua!"
03:14
"King?" Macbeth wonders.
50
194054
2691
"Vua?" Macbeth tự hỏi.
03:16
Just what would he have to do to gain the crown?
51
196745
3929
Chính xác là ông phải làm gì để giành lấy ngôi vua?
03:20
Macbeth and his wife Lady Macbeth
52
200674
2541
Macbeth và vợ của mình là Phu nhân Macbeth
03:23
soon chart a course of murder, lies, and betrayal.
53
203215
4335
nhanh chóng lên kế hoạch cho một chuỗi giết người, dối trá và phản bội.
03:27
In the ensuing bloodbath,
54
207550
1441
Trong cuộc tắm máu sau đó, Shakespeare đã đưa đến cho người đọc
03:28
Shakespeare provides viewers with some of the most memorable passages
55
208991
3777
một vài những đoạn văn đáng nhớ nhất trong văn học nước Anh.
03:32
in English literature.
56
212768
2404
03:35
"Out, damned spot! Out, I say!" Lady Macbeth cries when she believes
57
215172
5393
"Cút đi, vết bẩn khốn khiếp! Ta nói, cút!" Phu nhân Macbeth khóc khi tin rằng
03:40
she can't wipe her victim's blood off her hands.
58
220565
4110
không thể lau sạch máu từ nạn nhân khỏi tay của mình.
03:44
Her obsession with guilt is one of many themes that runs through the play,
59
224675
4591
Sự ám ảnh với tội lỗi của bà là một trong những chủ đề xuyên suốt vở kịch,
03:49
along with the universal tendency to abuse power,
60
229266
3410
cùng với nó là xu hướng lạm dụng quyền lực phổ biến,
03:52
the endless cycles of violence and betrayal,
61
232676
3604
vòng quay luẩn quẩn của bạo hành và phản bội,
03:56
the defying political conflict.
62
236280
3036
sự xung đột chính trị đầy thách thức.
03:59
As is typical with Shakespeare's language,
63
239316
2205
Điển hình với ngôn ngữ của Shakespeare,
04:01
a number of phrases that got their start in the play
64
241521
2665
một số cụm từ xuất hiện trong vở kịch
04:04
have been repeated so many times that they now feel commonplace.
65
244186
4700
được lặp lại nhiều lần đến nỗi trở thành những cụm từ phổ biến ngày nay.
04:08
They include "the milk of human kindness,"
66
248886
3128
Bao gồm "nhân chi sơ, tính bổn thiện",
04:12
"what's done is done,"
67
252014
2243
"chuyện gì đã qua thì cho qua"
04:14
and the famous witches' spell,
68
254257
2263
và câu thần chú nổi tiếng của mụ phù thủy,
04:16
"Double, double toil and trouble; Fire burn, and caldron bubble."
69
256520
7657
"Gấp đôi, gấp đôi, vất vả và khó khăn Lửa bùng cháy và vạc sôi bong bóng."
04:24
But Shakespeare saves the juiciest bit of all for Macbeth himself.
70
264177
4402
Nhưng Shakespeare giữ lại phần hay nhất cho bản thân Macbeth.
04:28
Towards the end of the play, Macbeth reflects on the universality of death
71
268579
4419
Về cuối vở kịch, Macbeth ngẫm nghĩ về tính phổ quát của cái chết
04:32
and the futility of life.
72
272998
2881
và sự phù phiếm của cuộc sống.
04:35
"Out, out, brief candle!" he laments.
73
275879
4308
"Tắt, tắt, cây nến nhỏ!" ông kêu than.
04:40
"Life's but a walking shadow,
74
280187
2214
"Cuộc đời là gì ngoài một cái bóng vất vưởng,
04:42
a poor player that struts and frets his hour upon the stage
75
282401
4806
một diễn viên nghèo đi khuệnh khoạng và gặm nhấm thời gian của mình trên sân khấu
04:47
and then is heard no more.
76
287207
2532
rồi sau đó chẳng được ai nhớ tới.
04:49
It is a tale told by an idiot, full of sound and fury
77
289739
4698
Đó là câu chuyện được kể bởi một tên ngốc, đầy âm thanh và sự thịnh nộ
04:54
signifying nothing."
78
294437
3262
nhưng lại hoàn toàn vô nghĩa."
04:57
Life may be a tale told my an idiot, but "Macbeth" is not.
79
297699
5278
Cuộc đời có thể là câu chuyện được kể bởi một tên ngốc, nhưng "Macbeth" thì khác.
05:02
Shakespeare's language and characters have entered our cultural consciousness
80
302977
3732
Ngôn ngữ và nhân vật của Shakespeare đã đi vào tiềm thức văn hóa của chúng ta
05:06
to a rare extent.
81
306709
2109
tới mức độ hiếm thấy.
05:08
Directors often use the story to shed light on abuses of power,
82
308818
3371
Đạo diễn thường dùng câu chuyện này để phơi bày sự lạm dụng quyền lực,
05:12
ranging from the American mafia
83
312189
1931
từ băng nhóm tội phạm mafia ở Mỹ
05:14
to dictators across the globe.
84
314120
3109
cho tới những kẻ độc tài trên toàn thế giới.
05:17
The play has been adapted to film many times,
85
317229
2381
Vở kịch này nhiều lần được chuyển thể thành phim,
05:19
including Akira Kurosawa's "Throne of Blood,"
86
319610
3260
bao gồm "Ngôi vàng đẫm máu" của Akira Kurosawa,
05:22
which takes place in feudal Japan,
87
322870
2331
đặt trong thời phong kiến Nhật Bản,
05:25
and a modernized version called "Scotland, PA,"
88
325201
3368
và một phiên bản hiện đại tên là "Scotland, PA,"
05:28
in which Macbeth and his rivals
89
328569
1962
trong đó, Macbeth và những kẻ thù địch
05:30
are managers of competing fast food restaurants.
90
330531
3919
là quản lý của những cửa hàng thức ăn nhanh đang cạnh tranh lẫn nhau.
05:34
No matter the presentation,
91
334450
1740
Dù cách trình bày như thế nào,
05:36
questions of morality,
92
336190
1700
những câu hỏi về đạo đức,
05:37
politics,
93
337890
1251
chính trị và quyền lực vẫn được nhắc tới trong cuộc sống hiện tại,
05:39
and power are still relevant today,
94
339141
3471
05:42
and so, it seems, is Shakespeare's "Macbeth."
95
342612
3678
vậy nên, trông như là, "Macbeth" của Shakespeare cũng thế.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7