Why should you read "Macbeth"? - Brendan Pelsue

3,474,166 views ・ 2017-11-02

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: Swenja Gawantka
00:07
There's a play so powerful that an old superstition says
0
7250
3825
Es gibt ein so mächtiges Theaterstück, dass ein alter Aberglaube besagt:
Sein Titel sollte nicht einmal in einem Theater ausgesprochen werden.
00:11
its name should never even be uttered in a theater,
1
11075
4961
Ein Schauspiel, das mit Hexenkunst beginnt
00:16
a play that begins with witchcraft and ends with a bloody severed head,
2
16036
5640
und mit einem blutigen, abgeschlagenen Kopf endet.
00:21
a play filled with riddles, prophesies, nightmare visions,
3
21676
4491
Ein Theaterstück, reich an Rätseln, Prophezeiungen, schrecklichen Visionen
00:26
and lots of brutal murder,
4
26167
2801
und brutalen Morden.
00:28
a play by William Shakespeare sometimes referred to as the "Scottish Play"
5
28968
5569
Ein Schauspiel von William Shakespeare, das manchmal als das "Schottische Stück"
00:34
or the "Tragedy of Macbeth."
6
34537
3481
oder als "Macbeth" bezeichnet wird.
Erstmalig 1606 am "Globe Theater" in London aufgeführt,
00:38
First performed at the Globe Theater in London in 1606,
7
38018
3679
00:41
"Macbeth" is Shakespeare's shortest tragedy.
8
41697
3236
ist "Macbeth" Shakespeares kürzeste Tragödie.
00:44
It is also one of his most action-packed.
9
44933
3261
Es ist auch eine seiner handlungsreichsten.
In fünf Akten erzählt sie die Geschichte eines schottischen Edelmanns,
00:48
In five acts, he recounts a story of a Scottish nobleman
10
48194
3321
00:51
who steals the throne,
11
51515
1866
der den Königsthron stiehlt,
00:53
presides over a reign of terror,
12
53381
2254
eine Schreckensherrschaft führt
00:55
and then meets a bloody end.
13
55635
3175
und den dann ein blutiges Ende ereilt.
00:58
Along the way, it asks important questions about ambition,
14
58810
3507
Währenddessen stellt sie wichtige Fragen zu Ehrgeiz, Macht und Gewalt,
01:02
power,
15
62317
949
01:03
and violence
16
63266
1045
01:04
that spoke directly to the politics of Shakespeare's time
17
64311
4410
die direkt die Politik zu Zeiten Shakespeares ansprechen
01:08
and continue to echo in our own.
18
68721
4201
und bis in unsere eigene widerhallen.
01:12
England in the early 17th century was politically precarious.
19
72922
4290
Im frühen 17. Jahrhundert war England politisch labil.
01:17
Queen Elizabeth I died in 1603 without producing an heir,
20
77212
4759
Königin Elisabeth I. starb 1603, ohne einen Erben zu hinterlassen.
01:21
and in a surprise move,
21
81971
1487
Mit einem überraschenden Schritt reichten ihre Berater die Krone
01:23
her advisors passed the crown to James Stewart, King of Scotland.
22
83458
5894
an James Stewart weiter, den König Schottlands.
01:29
Two years later, James was subject to an assassination attempt
23
89352
3150
Zwei Jahre später war James das Ziel eines Attentatversuchs,
01:32
called the Gunpowder Plot.
24
92502
3130
Pulververschwörung genannt.
01:35
Questions of what made for a legitimate king
25
95632
2331
Fragen darüber, was einen rechtmäßigen König ausmachte,
01:37
were on everyone's lips.
26
97963
3280
waren in aller Munde.
Shakespeare muss also gewusst haben, dass er wirkungsvolles Material hatte,
01:41
So Shakespeare must have known he had potent material
27
101243
3350
01:44
when he conflated and adapted the stories
28
104593
2559
als er die Geschichten eines mordenden schottischen Königs des 11. Jahrhunderts
01:47
of a murderous 11th century Scottish King named Macbeth
29
107152
4201
namens Macbeth
01:51
and those of several other Scottish nobles.
30
111353
4079
mit denen anderer schottischer Adligen verschmolz und umschrieb.
01:55
He found their annals in Hollinshed's "Chronicles,"
31
115432
3361
Er fand ihre Geschichte in "Hollinshed's Chronicles",
01:58
a popular 16th century history of Britain and Ireland.
32
118793
4532
eine beliebte Chronik zu Britannien und Irland des 16. Jahrhunderts.
02:03
Shakespeare would also have known he needed to tell his story
33
123325
3258
Shakespeare wäre auch klar gewesen,
dass er seine Geschichte so erzählen musste,
02:06
in a way that would immediately grab the attention
34
126583
2771
dass sie sofort die Aufmerksamkeit
02:09
of his diverse and rowdy audience.
35
129354
3900
seines bunt gemischten und lärmenden Publikums packte.
02:13
The Globe welcomed all sections of society.
36
133254
2801
"The Globe" hieß alle Teile der Gesellschaft willkommen.
02:16
Wealthier patrons watched the stage from covered balconies
37
136055
3208
Wohlhabendere Gönner schauten von überdachten Balkonen auf die Bühne,
02:19
while poorer people paid a penny to take in the show
38
139263
3073
während ärmere Leute das Stück für einen Penny
02:22
from an open-air section called the pit.
39
142336
3379
aus einem Freiluftbereich, die Grube genannt, ansahen.
02:25
Talking, jeering, and cheering was common during performances.
40
145715
5209
Reden, Johlen und Jubeln war während der Aufführungen üblich.
02:30
There are even accounts of audiences throwing furniture when plays were flops.
41
150924
5621
Zuschauer sollen sogar mit Einrichtungsteilen geworfen haben,
wenn Stücke floppten.
02:36
So "Macbeth" opens with a literal bang.
42
156545
3470
"Macbeth" eröffnet mit einem buchstäblichen Knall.
02:40
Thunder cracks and three witches appear.
43
160015
2931
Donner kracht und drei Hexen erscheinen.
02:42
They announce they're searching
44
162946
1520
Sie kündigen an, einen schottischen Adligen
02:44
for a Scottish nobleman and war hero named Macbeth,
45
164466
3879
und Kriegshelden namens Macbeth zu suchen.
02:48
then fly off while chanting a curse that predicts a world gone mad.
46
168345
5781
Sie fliegen davon, während sie einen Fluch singen,
der eine aus den Fugen geratene Welt vorhersagt:
"Schön ist hässlich, hässlich schön:
02:54
"Fair is foul and foul is fair. Hover through the fog and filthy air."
47
174126
7450
Schwebt durch Dunst und Nebelhöhn!"
03:01
As seen later, they find Macbeth and his fellow nobleman Banquo.
48
181576
3827
Wie später zu sehen, finden sie Macbeth und seinen adligen Gefährten Banquo.
03:05
"All hail Macbeth," they prophesize, "that shalt be king hereafter!"
49
185403
8651
Sie prophezeien: "Heil dir, Macbeth,
dir künft'gem König Heil!"
"König?", fragt sich Macbeth.
03:14
"King?" Macbeth wonders.
50
194054
2691
03:16
Just what would he have to do to gain the crown?
51
196745
3929
Was hätte er nur zu tun, um die Krone zu erringen?
03:20
Macbeth and his wife Lady Macbeth
52
200674
2541
Macbeth und sein Frau Lady Macbeth
03:23
soon chart a course of murder, lies, and betrayal.
53
203215
4335
planen bald eine Abfolge von Mord, Lügen und Verrat.
03:27
In the ensuing bloodbath,
54
207550
1441
Im sich daraus ergebenden Blutbad liefert Shakespeare den Zuschauern
03:28
Shakespeare provides viewers with some of the most memorable passages
55
208991
3777
einige der einprägsamsten Stellen der englischen Literatur.
03:32
in English literature.
56
212768
2404
"Fort, verdammter Fleck! Fort, sag ich!",
03:35
"Out, damned spot! Out, I say!" Lady Macbeth cries when she believes
57
215172
5393
ruft Lady Macbeth, als sie glaubt,
03:40
she can't wipe her victim's blood off her hands.
58
220565
4110
dass sie das Blut ihres Opfers nicht von ihren Händen waschen kann.
03:44
Her obsession with guilt is one of many themes that runs through the play,
59
224675
4591
Ihre Schuld-Besessenheit ist eines vieler Themen,
03:49
along with the universal tendency to abuse power,
60
229266
3410
die sich neben der allgemeinen Neigung zu Machtmissbrauch,
03:52
the endless cycles of violence and betrayal,
61
232676
3604
endlosen Spiralen von Gewalt und Verrat
03:56
the defying political conflict.
62
236280
3036
und dem Trotzen politischer Konflikte durch das Stück ziehen.
03:59
As is typical with Shakespeare's language,
63
239316
2205
Wie für Shakespeares Sprache typisch,
04:01
a number of phrases that got their start in the play
64
241521
2665
wurden etliche Redewendungen, die ihren Ausgang im Stück nahmen,
04:04
have been repeated so many times that they now feel commonplace.
65
244186
4700
so oft wiederholt, dass sie zur Plattitüde wurden.
04:08
They include "the milk of human kindness,"
66
248886
3128
Das sind "die Milch der Menschenliebe",
04:12
"what's done is done,"
67
252014
2243
"Geschehn ist, was geschehn",
04:14
and the famous witches' spell,
68
254257
2263
und den berühmten Zauberspruch der Hexen:
04:16
"Double, double toil and trouble; Fire burn, and caldron bubble."
69
256520
7657
"Spart am Werk nicht Fleiß noch Mühe,
Feuer sprühe, Kessel glühe!"
Aber Shakespeare hob das reizvollste Zitat von allen für Macbeth selbst auf.
04:24
But Shakespeare saves the juiciest bit of all for Macbeth himself.
70
264177
4402
04:28
Towards the end of the play, Macbeth reflects on the universality of death
71
268579
4419
Gegen Ende des Stücks sinnt Macbeth über die Allgemeingültigkeit des Todes
04:32
and the futility of life.
72
272998
2881
und die Sinnlosigkeit des Lebens nach.
04:35
"Out, out, brief candle!" he laments.
73
275879
4308
"Aus! Kleines Licht!", jammert er.
"Leben ist nur ein wandelnd Schattenbild;
04:40
"Life's but a walking shadow,
74
280187
2214
04:42
a poor player that struts and frets his hour upon the stage
75
282401
4806
ein armer Komödiant, der spreizt und knirscht sein Stündchen auf der Bühn'
04:47
and then is heard no more.
76
287207
2532
und dann nicht mehr vernommen wird;
04:49
It is a tale told by an idiot, full of sound and fury
77
289739
4698
ein Märchen ist's,
erzählt von einem Dummkopf, voller Klang und Wut,
04:54
signifying nothing."
78
294437
3262
das nichts bedeutet."
04:57
Life may be a tale told my an idiot, but "Macbeth" is not.
79
297699
5278
Das Leben mag ein Märchen sein, das von einem Dummkopf erzählt wird,
nicht aber "Macbeth".
05:02
Shakespeare's language and characters have entered our cultural consciousness
80
302977
3732
Shakespeares Sprache und Figuren drangen in unser kulturelles Bewusstsein
05:06
to a rare extent.
81
306709
2109
bis zu einem selten erreichten Grad ein.
05:08
Directors often use the story to shed light on abuses of power,
82
308818
3371
Regisseure nutzen die Geschichte oft, um Machtmissbrauch zu beleuchten,
05:12
ranging from the American mafia
83
312189
1931
der von der amerikanischen Mafia
05:14
to dictators across the globe.
84
314120
3109
bis zu Diktatoren weltweit reicht.
05:17
The play has been adapted to film many times,
85
317229
2381
Das Stück wurde vielfach verfilmt,
05:19
including Akira Kurosawa's "Throne of Blood,"
86
319610
3260
darunter Akira Kurosawas "Das Schloss im Spinnwebwald",
05:22
which takes place in feudal Japan,
87
322870
2331
der im feudalen Japan spielt,
05:25
and a modernized version called "Scotland, PA,"
88
325201
3368
und eine modernisierte Version namens "Scotland, PA",
05:28
in which Macbeth and his rivals
89
328569
1962
in der Macbeth und seine Rivalen
05:30
are managers of competing fast food restaurants.
90
330531
3919
Geschäftsführer von konkurrierenden Fast-Food-Restaurants sind.
05:34
No matter the presentation,
91
334450
1740
Unabhängig von ihrer Darstellung sind Fragen der Tugendhaftigkeit,
05:36
questions of morality,
92
336190
1700
05:37
politics,
93
337890
1251
der Politik und der Macht heute immer noch wichtig,
05:39
and power are still relevant today,
94
339141
3471
05:42
and so, it seems, is Shakespeare's "Macbeth."
95
342612
3678
und wie es scheint ist das auch Shakespeares "Macbeth".
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7