Why should you read "Macbeth"? - Brendan Pelsue

3,492,932 views ・ 2017-11-02

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: zahra khodabakhshi Reviewer: Leila Ataei
00:07
There's a play so powerful that an old superstition says
0
7250
3825
چنان نمایشنامه قدرتمندی است که به گفته‌ی خرافه‌ای قدیمی
00:11
its name should never even be uttered in a theater,
1
11075
4961
حتی نامش نباید در سالن تئاتر به زبان رانده شود.
00:16
a play that begins with witchcraft and ends with a bloody severed head,
2
16036
5640
نمایشی که با سحر و جادو آغاز می‌‌شود و با سر خونین بریده‌ای پایان می‌یابد.
00:21
a play filled with riddles, prophesies, nightmare visions,
3
21676
4491
نمایشی مملو از معماها، پیشگویی‌ها، الهامات کابوس‌وار،
00:26
and lots of brutal murder,
4
26167
2801
و قتل‌های وحشیانه‌ی فراوان،
00:28
a play by William Shakespeare sometimes referred to as the "Scottish Play"
5
28968
5569
نمایشی اثر ویلیام شکسپیر که گاهی از آن با نام «نمایش اسکاتلندی»
00:34
or the "Tragedy of Macbeth."
6
34537
3481
یا «تراژدی مکبث» یاد می‌شود.
00:38
First performed at the Globe Theater in London in 1606,
7
38018
3679
اجرا شده برای اولین بار در سالن تئاتر گلوب در ۱۶۰۶ در لندن،
00:41
"Macbeth" is Shakespeare's shortest tragedy.
8
41697
3236
«مکبث» کوتاه ترین تراژدی شکسپیر است.
00:44
It is also one of his most action-packed.
9
44933
3261
همچنین یکی از هیجان‌انگیز ترین آثار اوست.
00:48
In five acts, he recounts a story of a Scottish nobleman
10
48194
3321
در چهار پرده، او داستان اشراف زاده‌ای اسکاتلندی را بازگو می‌کند.
00:51
who steals the throne,
11
51515
1866
که تاج و تخت را غصب می‌کند،
00:53
presides over a reign of terror,
12
53381
2254
دوره‌ای خوفناک حکومت می‌کند،
00:55
and then meets a bloody end.
13
55635
3175
و در نهایت با پایانی خونین مواجه می‌شود.
00:58
Along the way, it asks important questions about ambition,
14
58810
3507
در این راه، پرسش‌های مهمی در مورد جاه طلبی،
01:02
power,
15
62317
949
قدرت،
01:03
and violence
16
63266
1045
و خشونت را بررسی می‌کند
01:04
that spoke directly to the politics of Shakespeare's time
17
64311
4410
که مستقیما با سیاست زمانه‌ی شکسپیر مطابقت داشت
01:08
and continue to echo in our own.
18
68721
4201
و در دوران ما نیز طنین انداز می‌شود.
01:12
England in the early 17th century was politically precarious.
19
72922
4290
انگلیس در اوایل قرن ۱۷ از نظر سیاسی متزلزل بود.
01:17
Queen Elizabeth I died in 1603 without producing an heir,
20
77212
4759
ملکه الیزابت بدون داشتن جانشین در سال ۱۶۰۳ درگذشت،
01:21
and in a surprise move,
21
81971
1487
و در یک عمل غافلگیرکننده،
01:23
her advisors passed the crown to James Stewart, King of Scotland.
22
83458
5894
مشاورانش تاج پادشاهی را بر سر جیمز استورات، پادشاه اسکاتلند گذاشتند.
01:29
Two years later, James was subject to an assassination attempt
23
89352
3150
دو سال بعد، جیمز هدف یک حمله تروریستی به نام نقشه گان‌پاودر
01:32
called the Gunpowder Plot.
24
92502
3130
قرار گرفت.
01:35
Questions of what made for a legitimate king
25
95632
2331
پرسش‌ها در مورد ویژگی‌های یک پادشاه برحق
01:37
were on everyone's lips.
26
97963
3280
بر سر زبان مردم افتاده بود.
01:41
So Shakespeare must have known he had potent material
27
101243
3350
پس حتما شکسپیر می‌دانست که ابزار لازم
01:44
when he conflated and adapted the stories
28
104593
2559
برای تلفیق و اقتباس داستانهایی
01:47
of a murderous 11th century Scottish King named Macbeth
29
107152
4201
در مورد یک شاه خون‌خوار قرن ۱۱ای به نام مکبث
01:51
and those of several other Scottish nobles.
30
111353
4079
و تعدادی از اشراف زادگان اسکاتلندی را دارد.
01:55
He found their annals in Hollinshed's "Chronicles,"
31
115432
3361
او تاریخچه‌ی آنها را در «شرح وقایع» هالینشد پیدا کرد،
01:58
a popular 16th century history of Britain and Ireland.
32
118793
4532
یک کتاب تاریخی معروف قرن ۱۶ای در مورد بریتانیا و ایرلند.
02:03
Shakespeare would also have known he needed to tell his story
33
123325
3258
شکسپیر همینطور می‌دانست که باید داستانش را به نحوی بگوید
02:06
in a way that would immediately grab the attention
34
126583
2771
که بلافاصله توجه مخاطبان گوناگون و پر سروصدایش را
02:09
of his diverse and rowdy audience.
35
129354
3900
به خود جذب کند.
02:13
The Globe welcomed all sections of society.
36
133254
2801
گلوب پذیرای تمام اقشار جامعه بود.
02:16
Wealthier patrons watched the stage from covered balconies
37
136055
3208
تماشاچیان ثروتمندتر محل اجرا را از بالکنهای سرپوشیده تماشا می‌کردند،
02:19
while poorer people paid a penny to take in the show
38
139263
3073
در حالی که مردمان فقیرتر با پرداخت یک پنی نمایش را
02:22
from an open-air section called the pit.
39
142336
3379
از قسمتی روباز به نام گودال نگاه می‌کردند.
02:25
Talking, jeering, and cheering was common during performances.
40
145715
5209
صحبت کردن، هو کردن، و تشویق کردن هنگام اجرای نمایش‌ها متداول بود.
02:30
There are even accounts of audiences throwing furniture when plays were flops.
41
150924
5621
حتی روایاتی است درباره پرت اسباب از سوی تماشاچیان وقتی نمایش‌ها موفق نبودند.
02:36
So "Macbeth" opens with a literal bang.
42
156545
3470
پس «مکبث» با یک صدای بنگ واقعی شروع می‌شود.
02:40
Thunder cracks and three witches appear.
43
160015
2931
غرش رعد می‌آید و سه جادوگر ظاهر می‌شوند.
02:42
They announce they're searching
44
162946
1520
آنها اعلام می‌کنند که
02:44
for a Scottish nobleman and war hero named Macbeth,
45
164466
3879
به دنبال نجیب‌زاده‌ای اسکاتلندی و قهرمان جنگ به نام مکبث می‌گردند.
02:48
then fly off while chanting a curse that predicts a world gone mad.
46
168345
5781
بعد به پرواز در می‌آیند و وردی که دنیایی دیوانه‌‌وار را پیشگویی می‌کند، می‌خوانند.
02:54
"Fair is foul and foul is fair. Hover through the fog and filthy air."
47
174126
7450
«زیبایی پلید و پلیدی زیباست. پس در میان غبار و هوای آلوده به پرواز در می‌آییم.»
03:01
As seen later, they find Macbeth and his fellow nobleman Banquo.
48
181576
3827
در ادامه، آنها مکبث و نجیب‌زاده‌ی همراهش بانکوو را می‌یابند.
03:05
"All hail Macbeth," they prophesize, "that shalt be king hereafter!"
49
185403
8651
«درود بر مکبث،» و پیشگویی می‌کنند، «که از این به بعد پادشاه خواهد بود.»
03:14
"King?" Macbeth wonders.
50
194054
2691
«پادشاه؟» مکبث به فکر فرو می‌رود.
03:16
Just what would he have to do to gain the crown?
51
196745
3929
چه کاری لازم است انجام دهد تا تاج و تخت را بدست آورد؟
03:20
Macbeth and his wife Lady Macbeth
52
200674
2541
مکبث و همسرش بانو مکبث
03:23
soon chart a course of murder, lies, and betrayal.
53
203215
4335
به زودی نقشه‌ی جریانی از قتل، دروغ و خیانت را می‌کشند.
03:27
In the ensuing bloodbath,
54
207550
1441
در حمام خون پیش‌رو،
03:28
Shakespeare provides viewers with some of the most memorable passages
55
208991
3777
شکسپیر به تماشاگران تعدادی از به یادماندنی ترین متون در
03:32
in English literature.
56
212768
2404
ادبیات انگلیسی را ارائه می‌کند.
03:35
"Out, damned spot! Out, I say!" Lady Macbeth cries when she believes
57
215172
5393
«پاک شو، ای لکه‌ی شوم! فرمان می‌دهم پاک شوی!» بانو مکبث زمانی که فکر می‌کند
03:40
she can't wipe her victim's blood off her hands.
58
220565
4110
نمی‌تواند خون قربانی‌اش را از دستانش پاک کند فریاد سر می‌دهد.
03:44
Her obsession with guilt is one of many themes that runs through the play,
59
224675
4591
وسواس فکری‌اش به احساس گناه یکی از چندین محتوای جاری در نمایش است،
03:49
along with the universal tendency to abuse power,
60
229266
3410
در کنار گرایش جهانی به سوءاستفاده از قدرت،
03:52
the endless cycles of violence and betrayal,
61
232676
3604
چرخه‌ی بی انتهای خشونت و خیانت،
03:56
the defying political conflict.
62
236280
3036
و درگیری های جنگ طلبانه‌ی سیاسی.
03:59
As is typical with Shakespeare's language,
63
239316
2205
همانطور که برای سخنان شکسپیر معمول است
04:01
a number of phrases that got their start in the play
64
241521
2665
تعدادی از تعابیر سرچشمه گرفته شده از نمایشنامه،
04:04
have been repeated so many times that they now feel commonplace.
65
244186
4700
به حدی تکرار شده‌اند که اکنون اصطلاحات عامیانه هستند.
04:08
They include "the milk of human kindness,"
66
248886
3128
آن‌ها شامل «شیره‌ی محبت انسانی،»
04:12
"what's done is done,"
67
252014
2243
«آنچه شد،شد،»
04:14
and the famous witches' spell,
68
254257
2263
و ورد معروف جادوگر،
04:16
"Double, double toil and trouble; Fire burn, and caldron bubble."
69
256520
7657
«زحمت و مشقت مضاعف و مضاعف بکش، آتش بیافروز و دیگ را بجوشان.»
04:24
But Shakespeare saves the juiciest bit of all for Macbeth himself.
70
264177
4402
ولی شکسپیر بهترین آن‌ها را برای خود مکبث نگه می‌دارد.
04:28
Towards the end of the play, Macbeth reflects on the universality of death
71
268579
4419
در انتهای نمایش، مکبث در فراگیری مرگ
04:32
and the futility of life.
72
272998
2881
و پوچی زندگی تأمل می‌کند.
04:35
"Out, out, brief candle!" he laments.
73
275879
4308
«خاموش، خاموش، ای شمع مختصر!» او سوگواری می‌کند.
04:40
"Life's but a walking shadow,
74
280187
2214
«زندگی چیزی نیست جز سایۀ لرزانی،
04:42
a poor player that struts and frets his hour upon the stage
75
282401
4806
بازیگر بیچاره‌ای که ساعتی از عمر خویش را بر روی صحنه می‌خرامد و جنب و جوش می‌کند
04:47
and then is heard no more.
76
287207
2532
و پس از آن دیگر آوازی از او به گوش نمی‌رسد.
04:49
It is a tale told by an idiot, full of sound and fury
77
289739
4698
قصه‌ای‌ست که دیوانگان گفته باشندش، پر از هوی‌وهای و خشم
04:54
signifying nothing."
78
294437
3262
که بیانگر هیچ چیز نیست!»
04:57
Life may be a tale told my an idiot, but "Macbeth" is not.
79
297699
5278
شاید زندگی قصه‌ای ست که دیوانه‌ای آن را گفته باشد، اما «مکبث» را نه.
05:02
Shakespeare's language and characters have entered our cultural consciousness
80
302977
3732
سخن و شخصیت‌های شکسپیر به طور وسیعی در آگاهی فرهنگی ما
05:06
to a rare extent.
81
306709
2109
وارد شده‌اند.
05:08
Directors often use the story to shed light on abuses of power,
82
308818
3371
کارگردان‌ها معمولا از این داستان برای افشاء سوءاستفاده از قدرت می‌کنند.
05:12
ranging from the American mafia
83
312189
1931
از مافیای آمریکایی گرفته
05:14
to dictators across the globe.
84
314120
3109
تا دیکتاتورهای سرتاسر دنیا.
05:17
The play has been adapted to film many times,
85
317229
2381
نمایشنامه بار‌ها به شکل فیلم اقتباس شده است،
05:19
including Akira Kurosawa's "Throne of Blood,"
86
319610
3260
از جمله «سریر خون» از آکیرا کوروساوا،
05:22
which takes place in feudal Japan,
87
322870
2331
که در ژاپن فئودالی رخ می‌دهد،
05:25
and a modernized version called "Scotland, PA,"
88
325201
3368
و یک نسخه‌ی مدرن سازی شده به نام "اسکاتلند،پی ای،"
05:28
in which Macbeth and his rivals
89
328569
1962
که در آن مکبث و حریفانش
05:30
are managers of competing fast food restaurants.
90
330531
3919
مدیران رستوران‌های فست فود رقیب هستند.
05:34
No matter the presentation,
91
334450
1740
بدون توجه به نحوه‌ی بیان،
05:36
questions of morality,
92
336190
1700
سوال‌های اخلاقی،
05:37
politics,
93
337890
1251
سیاسی،
05:39
and power are still relevant today,
94
339141
3471
و قدرت همچنان امروزه مطرح هستند،
05:42
and so, it seems, is Shakespeare's "Macbeth."
95
342612
3678
و به نظر می‌آید، همینطور،«مکبث» شکسپیر.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7