Infinity according to Jorge Luis Borges - Ilan Stavans

430,343 views ・ 2019-07-11

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод
00:07
When Ireneo Funes looked at a glass of wine on a table,
0
7798
3700
Когда Иренео Фунес взглянул на бокал вина на столе,
00:11
he saw “all the shoots, clusters, and grapes of the vine.
1
11498
4200
он разглядел «все усики, листики, виноградины, из которых сделано вино.
00:15
He remembered the shapes of the clouds in the south
2
15698
3127
Он помнил форму облаков в южной части неба
00:18
at the dawn of the 30th of April of 1882,
3
18825
3770
на рассвете 30 апреля 1882, и он мог сравнить их по памяти
00:22
and he could compare them in his recollection with the marbled grain
4
22595
3870
и с искусным узором кожаного переплёта книги,
00:26
in the design of a leather-bound book which he had seen only once,
5
26465
5110
который он видел только раз,
00:31
and with the lines in the spray which an oar raised
6
31575
3412
и с воспоминаниями об очертаниях брызг, которые поднял гребец
00:34
in the Rio Negro on the eve of the battle of the Quebrancho.”
7
34987
4830
в Рио-Негро во время битвы Квебрахо».
00:39
In the short story “Funes, the Memorious,”
8
39817
2397
В коротком рассказе «Фунес, Помнящий»
00:42
Jorge Luis Borges explores what it would be like to have a perfect memory.
9
42214
6160
Хорхе Луис Борхес описывает, какова была бы жизнь человека с идеальной памятью.
00:48
His character not only remembers everything he has ever seen,
10
48374
4080
Его литературный герой не только запоминает всё, что когда-либо видел,
00:52
but every time he has seen it in perfect detail.
11
52454
3995
но и каждый раз видит всё в мельчайших подробностях.
00:56
These details are so overwhelming
12
56449
2940
Эти детали настолько ошеломительны,
00:59
Funes has to spend his days in a dark room,
13
59389
3110
что Фунесу приходится проводить дни в тёмной комнате,
01:02
and can only sleep by imagining a part of town he has never visited.
14
62499
5290
а спать он может, лишь воображая часть города, где он никогда не бывал.
01:07
According to Borges,
15
67789
1250
Как пишет Борхес,
01:09
Funes’s memories even rendered him incapable of real thought,
16
69039
4280
из-за своих воспоминаний Фунес даже перестал по-настоящему мыслить:
01:13
because “To think is to forget a difference, to generalize, to abstract.
17
73319
6010
«Думать — значит забыть различия, уметь обобщать, резюмировать.
01:19
In the overly replete world of Funes there were nothing but details.”
18
79329
5590
В перенасыщенном мире Фунеса не было ничего кроме подробностей».
01:24
Funes’ limitless memory was just one of Borges’s many explorations of infinity.
19
84919
6298
Безграничная память Фунеса была одной из попыток Борхеса описать бесконечность.
01:31
Born in Argentina in 1899,
20
91217
2716
Родившись в Аргентине в 1899 году,
01:33
he admired the revolutionaries of his mother’s family
21
93933
3570
он восхищался революционерами в их семье по линии матери,
01:37
but took after his father’s bookish clan.
22
97503
3280
но пошёл в отца и вырос библиофилом.
01:40
His body of essays, poems, and stories, or, as he called them, ficciones
23
100783
5200
В своих эссе, стихотворениях и рассказах, или, как он их называл, «вымыслах»,
01:45
pioneered the literary style of “lo real maravilloso,”
24
105983
3417
он выступал новатором литературного стиля lo real maravilloso,
01:49
known in English as Magical Realism—
25
109400
2700
известного как магический реализм.
01:52
and each was just a few pages long.
26
112100
3170
Его произведения по объёму были не более нескольких страниц.
01:55
Though Borges was not interested in writing long books,
27
115270
2940
Несмотря на то, что Борхес не любил писать толстые книги,
01:58
he was an avid reader,
28
118210
1500
сам он был заядлым книголюбом
01:59
recruiting friends to read to him after he went blind in middle age.
29
119710
4630
и просил друзей читать ему, после того как в зрелом возрасте ослеп.
02:04
He said his image of paradise was an infinite library,
30
124340
3648
По его словам, он представлял себе рай как бесконечную библиотеку,
02:07
an idea he brought to life in “The library of Babel.”
31
127988
4240
и он воплотил эту идею в рассказе «Вавилонская библиотека».
02:12
Built out of countless identical rooms,
32
132228
2918
Состоящая из бесконечного числа одинаковых залов,
02:15
each containing the same number of books of the same length,
33
135146
4270
в каждом из которых содержится одинаковое количество книг одинаковых размеров.
02:19
the library of babel is its own universe.
34
139416
3005
Библиотека Вавилона — это своеобразная вселенная.
02:22
It contains every possible variation of text,
35
142421
3700
Она содержит каждую возможную вариацию текста,
02:26
so there are some profound books,
36
146121
2190
так что там есть не только немало мудрых книг,
02:28
but also countless tomes of complete gibberish.
37
148311
4480
но и бесконечное число томов полной белиберды.
02:32
The narrator has spent his entire life
38
152791
3530
Рассказчик провёл всю жизнь,
02:36
wandering this vast labyrinth of information
39
156321
3070
бродя по этому обширному лабиринту информации
02:39
in a possibly futile search for meaning.
40
159391
3560
в, возможно, бесполезных поисках смысла жизни.
02:42
Labyrinths appeared over and over in Borges’ work.
41
162951
3830
Лабиринты снова и снова появлялись в работах Борхеса.
02:46
In “The Garden of Forking Paths,”
42
166781
1950
Герой рассказа «Сад расходящихся тропок»
02:48
as Yu Tsun winds his way through country roads,
43
168731
3560
Ю Цун идёт просёлочными дорогами
02:52
he remembers a lost labyrinth built by one of his ancestors.
44
172291
4850
и вспоминает забытый лабиринт, построенный кем-то из его предков.
02:57
Over the course of the story,
45
177141
1537
По ходу повествования
02:58
he finds out the labyrinth is not a physical maze but a novel.
46
178678
4180
он узнаёт, что лабиринта не существует в реальности, а он описан в романе.
03:02
And this novel reveals that the real Garden of Forking Paths is time:
47
182858
5700
Из этого романа он понимает, что настоящий сад расходящихся тропинок — это время:
03:08
in every instant, there are infinite possible courses of action.
48
188558
4996
в каждом мгновении существует бесчисленное множество вариантов событий.
03:13
And as one moment follows another,
49
193554
2296
И по мере того, как одно событие сменяется другим,
03:15
each possibility begets another set of divergent futures.
50
195850
5520
каждая новая возможность порождает множество расходящихся вариантов будущего.
03:21
Borges laid out infinite expanses of time in his labyrinths,
51
201370
4149
В своих лабиринтах Борхес выразил бесконечное течение времени,
03:25
but he also explored the idea of condensing all of time
52
205519
4240
он также экспериментировал с идеей о сжатии всего времени
03:29
into a single moment.
53
209759
1650
в некий единый момент.
03:31
In “The God’s Script,”
54
211409
1530
В рассказе «Письмена Бога»
03:32
at the very beginning of the world
55
212939
2310
в момент сотворения мира
03:35
the god writes exactly one message
56
215249
3020
Бог записывает свои письмена
03:38
into the spots of the jaguars,
57
218269
2160
в виде точек на шерсти ягуаров,
03:40
who then “love and reproduce without end,
58
220429
3370
которые потом «без конца будут спариваться и приносить потомство
03:43
in caverns, in cane fields, on islands,
59
223799
3770
в пещерах, зарослях и на островах,
03:47
in order that the last men might receive it.”
60
227569
4050
чтобы послание дошло до последних людей».
03:51
The last man turns out to be a tenacious old priest
61
231619
3840
Последним человеком оказывается несгибаемый старик-жрец,
03:55
who spends years memorizing and deciphering the jaguar’s spots,
62
235459
5040
который годами занимался запоминанием и расшифровкой точек ягуара,
04:00
culminating in an epiphany where he finally understands the god’s message.
63
240499
5710
и наконец на него снизошло озарение, и он понял смысл послания Бога.
04:06
Imprisoned deep underground,
64
246209
2204
Находясь в заточении глубоко под землёй,
04:08
he has no one to share this meaning with,
65
248413
2850
он не может ни с кем поделиться этим знанием,
и это знание никак не меняет его участи,
04:11
and it changes nothing about his circumstances,
66
251263
3060
04:14
but he doesn’t mind:
67
254323
1480
но ему всё равно:
04:15
in that one moment,
68
255803
1570
в тот самый момент
04:17
he has experienced all the experience of everyone who has ever existed.
69
257373
5830
он испытал всё, что испытывал кто-либо из когда-либо существовавших.
04:23
Reading Borges, you might catch a glimpse of infinity too.
70
263203
4447
Читая Борхеса, вы тоже можете уловить момент бесконечности.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7