Infinity according to Jorge Luis Borges - Ilan Stavans

412,046 views ・ 2019-07-11

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sarah Saadatirad Reviewer: Leila Ataei
00:07
When Ireneo Funes looked at a glass of wine on a table,
0
7798
3700
وقتی ایرنئو فونِز به لیوان شراب روی میز نگاه کرد،
00:11
he saw “all the shoots, clusters, and grapes of the vine.
1
11498
4200
او «همه شاخه‌ها، خوشه‌ها، و انگورهای شراب را می‌دید.
00:15
He remembered the shapes of the clouds in the south
2
15698
3127
او به یاد اشکال ابرها در جنوب در
00:18
at the dawn of the 30th of April of 1882,
3
18825
3770
سپیده‌دم ۳۰ آوریل ۱۸۸۲ افتاد،
00:22
and he could compare them in his recollection with the marbled grain
4
22595
3870
و او می‌توانست آنها را با رشته‌های مرمری مقایسه کند
00:26
in the design of a leather-bound book which he had seen only once,
5
26465
5110
که یادآور طراحی کتاب چرمی است که او فقط یک بار دیده بود،
00:31
and with the lines in the spray which an oar raised
6
31575
3412
و با خطوط ایجاد شده از بلند شدن پارو
00:34
in the Rio Negro on the eve of the battle of the Quebrancho.”
7
34987
4830
در ریونگرو در آستانه نبرد کبرانچو.»
00:39
In the short story “Funes, the Memorious,”
8
39817
2397
در داستان کوتاه « فونِز، حافظه»
00:42
Jorge Luis Borges explores what it would be like to have a perfect memory.
9
42214
6160
خورخه لوئیس بورخس به بررسی پیامد داشتن یک حافظه عالی می‌پردازد.
00:48
His character not only remembers everything he has ever seen,
10
48374
4080
شخصیت او نه تنها هرچیزی که تا به حال دیده‌است را به یاد می‌آورد،
00:52
but every time he has seen it in perfect detail.
11
52454
3995
بلکه آن را با جزئیات کامل که هر بار دیده‌است به‌ یاد می‌آورد.
00:56
These details are so overwhelming
12
56449
2940
این جزئیات بسیار زیاد است
00:59
Funes has to spend his days in a dark room,
13
59389
3110
فونز باید روزهای خود را در اتاقی تاریک بگذراند،
01:02
and can only sleep by imagining a part of town he has never visited.
14
62499
5290
و فقط با تصور بخشی از شهر که او هرگز آن‌ را ندیده می‌تواند بخوابد.
01:07
According to Borges,
15
67789
1250
به گفته بورخس
01:09
Funes’s memories even rendered him incapable of real thought,
16
69039
4280
خاطرات فونز حتی او را از تفکر حقیقی ناتوان نموده ‌است،
01:13
because “To think is to forget a difference, to generalize, to abstract.
17
73319
6010
زیرا «فکر کردن فراموش کردن تفاوت است، برای تعمیم دادن، و جمع‌بندی نمودن.
01:19
In the overly replete world of Funes there were nothing but details.”
18
79329
5590
در دنیای لبریز فونز چیزی جز جزئیات نبود.»
01:24
Funes’ limitless memory was just one of Borges’s many explorations of infinity.
19
84919
6298
حافظه بی‌حد وحصر فونز فقط یکی از کاوش‌های بی‌انتها بورخس بود.
01:31
Born in Argentina in 1899,
20
91217
2716
متولد ۱۸۹۹ در آرژانتین،
01:33
he admired the revolutionaries of his mother’s family
21
93933
3570
او انقلابیون خانواده مادرش را تحسین کرد
01:37
but took after his father’s bookish clan.
22
97503
3280
اما به دنبال کیش پدرش رفت.
01:40
His body of essays, poems, and stories, or, as he called them, ficciones
23
100783
5200
بدن او ا زمقاله، شعر و داستان، یا به گفته خودش، داستان‌ها
01:45
pioneered the literary style of “lo real maravilloso,”
24
105983
3417
پیشگام سبک ادبیات «لو ریل ماراویلوسو»،
در انگلیسی با عنوان واقع‌گرائی جادویی— شناخته شده است
01:49
known in English as Magical Realism—
25
109400
2700
01:52
and each was just a few pages long.
26
112100
3170
و هرکدام فقط چند صفحه درازا داشت.
01:55
Though Borges was not interested in writing long books,
27
115270
2940
هرچند که بورخس علاقه‌ای به نوشتن کتاب‌های طولانی نداشت،
01:58
he was an avid reader,
28
118210
1500
اما خواننده‌ای حریص بود،
01:59
recruiting friends to read to him after he went blind in middle age.
29
119710
4630
تا استخدام دوستانش بعد از کوری در سنین میانسالی برای کتاب خواندن برای او.
02:04
He said his image of paradise was an infinite library,
30
124340
3648
او گفت تصویرش از بهشت کتابخانه‌ای بی‌انتهاست،
02:07
an idea he brought to life in “The library of Babel.”
31
127988
4240
ایده ای که به «کتابخانه بابل » جان بخشید.
02:12
Built out of countless identical rooms,
32
132228
2918
از اتاق‌های بی‌شمار یکسانی ساخته‌شده،
02:15
each containing the same number of books of the same length,
33
135146
4270
هر کدام دارای تعداد کتابی یکسان با امتدادی یکسان هستند،
02:19
the library of babel is its own universe.
34
139416
3005
كتابخانه بابل جهان خود را دارد.
02:22
It contains every possible variation of text,
35
142421
3700
این شامل هر تغییر شکل ممکنی در متن است،
02:26
so there are some profound books,
36
146121
2190
بنابراین چندین کتاب غنی وجود دارد،
02:28
but also countless tomes of complete gibberish.
37
148311
4480
بلکه جلدهای بی‌شماری شامل کلمات قلمبه سولمبه نیز هستند.
02:32
The narrator has spent his entire life
38
152791
3530
راوی تمام عمر خود را
02:36
wandering this vast labyrinth of information
39
156321
3070
سرگردان در این هزارتوی عظیم اطلاعات سپری کرده‌است
02:39
in a possibly futile search for meaning.
40
159391
3560
در جستجوی احتمالی بیهوده برای معنا.
02:42
Labyrinths appeared over and over in Borges’ work.
41
162951
3830
هزارتو بارها و بارها در کار بورخس ظاهر می‌شد.
02:46
In “The Garden of Forking Paths,”
42
166781
1950
در « باغ گذرگاه‌های هزارپیچ»،
02:48
as Yu Tsun winds his way through country roads,
43
168731
3560
آن‌گونه که یو تسون خود را از طریق جاده‌های کشور در پیچ وتاب،
02:52
he remembers a lost labyrinth built by one of his ancestors.
44
172291
4850
یک هزارتوی گمشده به خاطر می‌آورد که توسط یکی از اجدادش ساخته‌‌شده.
02:57
Over the course of the story,
45
177141
1537
در طول داستان،
02:58
he finds out the labyrinth is not a physical maze but a novel.
46
178678
4180
او می‌فهمد که دخمه پرپیچ و خم فیزیکی نیست بلکه یک رمان است.
03:02
And this novel reveals that the real Garden of Forking Paths is time:
47
182858
5700
و این رمان نشان می‌دهد که مسیر واقعی باغ گذرگاه‌های هزارپیچ زمان است:
03:08
in every instant, there are infinite possible courses of action.
48
188558
4996
در هر لحظه، بی‌نهایت راه برای عمل وجود دارد.
03:13
And as one moment follows another,
49
193554
2296
و هر لحظه در پی لحظه دیگر،
03:15
each possibility begets another set of divergent futures.
50
195850
5520
هر احتمالی مجموعه رخدادهای مربوط به آینده را بوجود می‌آورد.
03:21
Borges laid out infinite expanses of time in his labyrinths,
51
201370
4149
بورخس در هزارتوی خود بخش نامحدودی از زمان را به نمایش گذاشت،
03:25
but he also explored the idea of condensing all of time
52
205519
4240
اما او همچنین درپی ایده متراکم کردن تمام زمان
03:29
into a single moment.
53
209759
1650
در یک لحظه بود.
03:31
In “The God’s Script,”
54
211409
1530
در نوشته خداوند ،
03:32
at the very beginning of the world
55
212939
2310
در همان آغاز جهان
03:35
the god writes exactly one message
56
215249
3020
خدا دقیقاً یک پیام را بر خالهای
03:38
into the spots of the jaguars,
57
218269
2160
بدن جگوارها می‌نویسد،
03:40
who then “love and reproduce without end,
58
220429
3370
«که در غارها، کشترارهای نیشکر، و در جزایر
03:43
in caverns, in cane fields, on islands,
59
223799
3770
تا ابد جفتگیری و تولیدمثل خواهند کرد تا
03:47
in order that the last men might receive it.”
60
227569
4050
اینکه آخرین انسانها آن پیام را دریافت کنند.»
03:51
The last man turns out to be a tenacious old priest
61
231619
3840
آخرین انسان از قرار کشیشی پیر و سرسختی است
03:55
who spends years memorizing and deciphering the jaguar’s spots,
62
235459
5040
که سال‌ها به خاطر رمزگشایی لکه‌های جگوار سپری کرده‌ است،
04:00
culminating in an epiphany where he finally understands the god’s message.
63
240499
5710
حماسه در جایی تجلی پیدا می‌کند که سرانجام پیام خدا را درک می‌کند.
04:06
Imprisoned deep underground,
64
246209
2204
زندانی درعمق زیرزمینی،
04:08
he has no one to share this meaning with,
65
248413
2850
او کسی را ندارد که این معنا را با او به اشتراک بگذارد،
04:11
and it changes nothing about his circumstances,
66
251263
3060
و چیزی را در هم شرایطش تغییر نمی‌دهد،
04:14
but he doesn’t mind:
67
254323
1480
اما او اهمیت نمی‌دهد:
04:15
in that one moment,
68
255803
1570
در آن لحظه،
04:17
he has experienced all the experience of everyone who has ever existed.
69
257373
5830
او تمام تجربیات هرکسی که تا به حال وجود داشته‌ را تجربه کرده‌است.
04:23
Reading Borges, you might catch a glimpse of infinity too.
70
263203
4447
با خواندن بورخس، ممکن است چشمه‌ای از بی‌نهایت نصیب‌تان شود.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7