Infinity according to Jorge Luis Borges - Ilan Stavans

412,046 views ・ 2019-07-11

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:07
When Ireneo Funes looked at a glass of wine on a table,
0
7798
3700
Când Ireneo Funes și-a aruncat privirea
asupra unui pahar de vin de pe o masă,
00:11
he saw “all the shoots, clusters, and grapes of the vine.
1
11498
4200
a zărit „toți lăstarii și ciorchinii pe un butuc de vie.
00:15
He remembered the shapes of the clouds in the south
2
15698
3127
Știa forma norilor australi din ziua de 30 aprilie 1882,
00:18
at the dawn of the 30th of April of 1882,
3
18825
3770
00:22
and he could compare them in his recollection with the marbled grain
4
22595
3870
și putea s-o compare cu nervurile unei cărți din hârtie spaniolă
00:26
in the design of a leather-bound book which he had seen only once,
5
26465
5110
pe care o privise o singură dată sau cu crestele de spumă
00:31
and with the lines in the spray which an oar raised
6
31575
3412
pe care o vâslă le-a ridicat pe Rio Negro în ajunul luptei de la Quebracho".
00:34
in the Rio Negro on the eve of the battle of the Quebrancho.”
7
34987
4830
00:39
In the short story “Funes, the Memorious,”
8
39817
2397
În scurta povestire „Funes cel ce nu uită”,
00:42
Jorge Luis Borges explores what it would be like to have a perfect memory.
9
42214
6160
Jorge Luis Borges explorează posibilitatea unei memorii perfecte.
00:48
His character not only remembers everything he has ever seen,
10
48374
4080
Personajul său nu doar își amintește tot ce a văzut vreodată,
00:52
but every time he has seen it in perfect detail.
11
52454
3995
dar și fiecare moment în care a văzut ceva în cel mai mic detaliu.
00:56
These details are so overwhelming
12
56449
2940
Aceste detalii sunt atât de copleșitoare
00:59
Funes has to spend his days in a dark room,
13
59389
3110
încât Funes trebuie să stea câteva zile într-o cameră întunecoasă
01:02
and can only sleep by imagining a part of town he has never visited.
14
62499
5290
și nu poate dormi decât imaginându-și partea orașului nevizitată.
01:07
According to Borges,
15
67789
1250
Potrivit lui Borges,
01:09
Funes’s memories even rendered him incapable of real thought,
16
69039
4280
amintirile lui Funes chiar l-au făcut incapabil să gândească, fiindcă:
01:13
because “To think is to forget a difference, to generalize, to abstract.
17
73319
6010
„A gândi înseamnă a uita deosebiri, a generaliza, a abstractiza.
01:19
In the overly replete world of Funes there were nothing but details.”
18
79329
5590
În lumea dezordonată a lui Funes
nu existau decât detalii.”
01:24
Funes’ limitless memory was just one of Borges’s many explorations of infinity.
19
84919
6298
Memoria nelimitată a lui Funes
era doar una din numeroasele explorări ale infinitului.
01:31
Born in Argentina in 1899,
20
91217
2716
Născut în Argentina în 1889,
01:33
he admired the revolutionaries of his mother’s family
21
93933
3570
el admira revoluționarii din familia mamei sale,
01:37
but took after his father’s bookish clan.
22
97503
3280
dar semăna mai mult cu neamul livresc al tatălui său.
01:40
His body of essays, poems, and stories, or, as he called them, ficciones
23
100783
5200
Colecția sa de eseuri, poeme și povestiri sau numite de el „ficciones" (ficțiuni),
01:45
pioneered the literary style of “lo real maravilloso,”
24
105983
3417
au dat naștere stilului literar „lo real maravilloso",
01:49
known in English as Magical Realism—
25
109400
2700
cunoscut în engleză ca realismul magic,
01:52
and each was just a few pages long.
26
112100
3170
fiecare numărând doar câteva pagini.
01:55
Though Borges was not interested in writing long books,
27
115270
2940
Deși Borges nu și-a propus să scrie cărți voluminoase,
01:58
he was an avid reader,
28
118210
1500
el a fost un cititor pasionat,
01:59
recruiting friends to read to him after he went blind in middle age.
29
119710
4630
rugându-și prietenii să-i citească după ce a devenit orb la vârsta mijlocie.
02:04
He said his image of paradise was an infinite library,
30
124340
3648
El spunea că imaginea paradisului era asemeni unei biblioteci infinite,
02:07
an idea he brought to life in “The library of Babel.”
31
127988
4240
idee transpusă în „Biblioteca Babel".
02:12
Built out of countless identical rooms,
32
132228
2918
Construită din numeroase camere identice,
02:15
each containing the same number of books of the same length,
33
135146
4270
fiecare având același număr de cărți cu aceeași lungime,
02:19
the library of babel is its own universe.
34
139416
3005
biblioteca Babel reprezintă propriul său univers.
02:22
It contains every possible variation of text,
35
142421
3700
În ea se găsesc toate varietățile de text,
02:26
so there are some profound books,
36
146121
2190
sunt câteva cărți profunde,
02:28
but also countless tomes of complete gibberish.
37
148311
4480
dar și numeroase tomuri pline de tâmpenii.
02:32
The narrator has spent his entire life
38
152791
3530
Naratorul și-a petrecut întreaga viață
02:36
wandering this vast labyrinth of information
39
156321
3070
rătăcind prin vastul labirint al informației
02:39
in a possibly futile search for meaning.
40
159391
3560
într-o căutare zadarnică a sensului.
02:42
Labyrinths appeared over and over in Borges’ work.
41
162951
3830
Labirinturile apăreau mereu în creația lui Borges.
02:46
In “The Garden of Forking Paths,”
42
166781
1950
În „Grădina potecilor ce se bifurcă”,
02:48
as Yu Tsun winds his way through country roads,
43
168731
3560
când Yu Tsun își face cale printre drumurile de țară,
02:52
he remembers a lost labyrinth built by one of his ancestors.
44
172291
4850
el își amintește de un labirint pierdut construit de strămoșul său.
02:57
Over the course of the story,
45
177141
1537
Pe parcursul povestirii,
02:58
he finds out the labyrinth is not a physical maze but a novel.
46
178678
4180
el află că labirintul nu e unul fizic, ci o nuvelă.
03:02
And this novel reveals that the real Garden of Forking Paths is time:
47
182858
5700
Iar această nuvelă dezvăluie
că adevărata Grădină a potecilor ce se bifurcă e timpul:
03:08
in every instant, there are infinite possible courses of action.
48
188558
4996
în fiecare clipă, există o infinitate de căi de acțiune.
03:13
And as one moment follows another,
49
193554
2296
Iar un moment e urmat de altul,
03:15
each possibility begets another set of divergent futures.
50
195850
5520
fiecare posibilitate generează un alt set de viitoruri divergente.
03:21
Borges laid out infinite expanses of time in his labyrinths,
51
201370
4149
Borges a prezentat în labirinturile sale perioade de timp infinite,
03:25
but he also explored the idea of condensing all of time
52
205519
4240
dar a explorat și ideea condensării timpului
03:29
into a single moment.
53
209759
1650
într-un singur moment.
03:31
In “The God’s Script,”
54
211409
1530
În „Scrierile lui Dumnezeu",
03:32
at the very beginning of the world
55
212939
2310
chiar de la începutul omenirii
03:35
the god writes exactly one message
56
215249
3020
Dumnezeu scrie un singur mesaj pe petele jaguarilor,
03:38
into the spots of the jaguars,
57
218269
2160
03:40
who then “love and reproduce without end,
58
220429
3370
care „se iubesc și se reproduc la nesfârșit,
03:43
in caverns, in cane fields, on islands,
59
223799
3770
în peșteri, în câmpurile de trestie, pe insule
03:47
in order that the last men might receive it.”
60
227569
4050
pentru ca ultimii oameni să-l primească".
03:51
The last man turns out to be a tenacious old priest
61
231619
3840
Ultimul om se dovedește a fi un preot bătrân perseverent,
03:55
who spends years memorizing and deciphering the jaguar’s spots,
62
235459
5040
care petrece ani memorizând și descifrând petele jaguarului,
04:00
culminating in an epiphany where he finally understands the god’s message.
63
240499
5710
culminând cu o revelație
în care reușește să înțeleagă mesajul lui Dumnezeu.
04:06
Imprisoned deep underground,
64
246209
2204
Fiind închis în adâncurile pământului,
04:08
he has no one to share this meaning with,
65
248413
2850
el nu are cu cine împărtăși acest sens,
04:11
and it changes nothing about his circumstances,
66
251263
3060
fapt ce nu-i schimbă situația,
04:14
but he doesn’t mind:
67
254323
1480
ceea ce nu-l deranjează:
04:15
in that one moment,
68
255803
1570
în acel moment, el a trăit întreaga experiență
04:17
he has experienced all the experience of everyone who has ever existed.
69
257373
5830
a tuturor celor care au existat vreodată.
04:23
Reading Borges, you might catch a glimpse of infinity too.
70
263203
4447
Citindu-l pe Borges,
și voi ați putea reuși să zăriți cu un ochi infinitul.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7