Infinity according to Jorge Luis Borges - Ilan Stavans

430,343 views ・ 2019-07-11

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Petra Porubić Recezent: Sanda L
00:07
When Ireneo Funes looked at a glass of wine on a table,
0
7798
3700
Kada je Ireneo Funes pogledao u čašu vina na stolu,
00:11
he saw “all the shoots, clusters, and grapes of the vine.
1
11498
4200
vidio je "sve izdanke, grozdove i bobice loze."
00:15
He remembered the shapes of the clouds in the south
2
15698
3127
Sjetio se oblika oblaka na jugu,
00:18
at the dawn of the 30th of April of 1882,
3
18825
3770
u zoru 30. travnja 1882.,
00:22
and he could compare them in his recollection with the marbled grain
4
22595
3870
i mogao ih je uspoređivati sa sjećanjima mramorne teksture
00:26
in the design of a leather-bound book which he had seen only once,
5
26465
5110
dizajna knjige kožnog uveza koju je vidio samo jednom,
00:31
and with the lines in the spray which an oar raised
6
31575
3412
s linijama koje je veslo načinilo
00:34
in the Rio Negro on the eve of the battle of the Quebrancho.”
7
34987
4830
u Rio Negru u noć pred borbu u Quebrachu."
00:39
In the short story “Funes, the Memorious,”
8
39817
2397
U kratkoj priči "Funes pamtilac",
00:42
Jorge Luis Borges explores what it would be like to have a perfect memory.
9
42214
6160
Jorge Luis Borges istražuje kako bi to bilo imati savršeno sjećanje.
00:48
His character not only remembers everything he has ever seen,
10
48374
4080
Njegov lik ne sjeća se samo svega što je ikad vidio,
00:52
but every time he has seen it in perfect detail.
11
52454
3995
nego i da je svaki put to vidio savršeno detaljno.
00:56
These details are so overwhelming
12
56449
2940
Ti detalji su toliko snažni
00:59
Funes has to spend his days in a dark room,
13
59389
3110
da Funes treba provesti svoje dane u mračnoj sobi
01:02
and can only sleep by imagining a part of town he has never visited.
14
62499
5290
i može spavati samo kada zamišlja dio grada koji nikada nije posjetio.
01:07
According to Borges,
15
67789
1250
Prema Borgesu,
01:09
Funes’s memories even rendered him incapable of real thought,
16
69039
4280
Funeova sjećanja su ga čak sprječavala da jasno razmišlja,
01:13
because “To think is to forget a difference, to generalize, to abstract.
17
73319
6010
jer "razmišljati znači zaboraviti razlike, generalizirati, pojednostaviti."
01:19
In the overly replete world of Funes there were nothing but details.”
18
79329
5590
U ovom prenapučenom Funesovom svijetu nema ničeg osim detalja.
01:24
Funes’ limitless memory was just one of Borges’s many explorations of infinity.
19
84919
6298
Funesova neograničena memorija jedno je od mnogih Borgesovih istraživanja beskraja.
01:31
Born in Argentina in 1899,
20
91217
2716
Rođen u Argentini 1899. godine,
01:33
he admired the revolutionaries of his mother’s family
21
93933
3570
divio se revolucionarima u obitelji svoje majke,
01:37
but took after his father’s bookish clan.
22
97503
3280
ali se priključio očevom knjiškom klanu.
01:40
His body of essays, poems, and stories, or, as he called them, ficciones
23
100783
5200
Njegov opus eseja, pjesama i priča, ili, kako ih je on nazivao, ficciones,
01:45
pioneered the literary style of “lo real maravilloso,”
24
105983
3417
otvorio je put književnom stilu "lo real maravilloso",
01:49
known in English as Magical Realism—
25
109400
2700
poznatom kao magični realizam -
01:52
and each was just a few pages long.
26
112100
3170
i svako djelo je bilo dugo samo nekoliko stranica.
01:55
Though Borges was not interested in writing long books,
27
115270
2940
Iako se Borges nije zanimao za pisanja dugih knjiga,
01:58
he was an avid reader,
28
118210
1500
bio je strastveni čitač,
01:59
recruiting friends to read to him after he went blind in middle age.
29
119710
4630
zahtijevao je da mu prijatelji čitaju, kada je oslijepio u srednjim godinama.
02:04
He said his image of paradise was an infinite library,
30
124340
3648
Rekao je da je za njega predodžba raja jedna beskonačna knjižnica,
02:07
an idea he brought to life in “The library of Babel.”
31
127988
4240
jedna ideja koju je oživio u djelu "Babilonska knjižnica".
02:12
Built out of countless identical rooms,
32
132228
2918
Sazdana od bezbroj identičnih soba,
02:15
each containing the same number of books of the same length,
33
135146
4270
svaka sadržavajući isti broj knjiga jednake duljine,
02:19
the library of babel is its own universe.
34
139416
3005
"Babilonska knjižnica" je jedan zasebni svijet.
02:22
It contains every possible variation of text,
35
142421
3700
Sadržava sve moguće varijante tekstova
02:26
so there are some profound books,
36
146121
2190
i ima tu nekih dubokoumnih knjiga,
02:28
but also countless tomes of complete gibberish.
37
148311
4480
ali i bezbrojnih tomova potpunog besmisla.
02:32
The narrator has spent his entire life
38
152791
3530
Pripovjedač je proveo čitav svoj život
02:36
wandering this vast labyrinth of information
39
156321
3070
lutajući tim ogromnim labirintom informacija
02:39
in a possibly futile search for meaning.
40
159391
3560
u uzaludnom traženju smisla.
02:42
Labyrinths appeared over and over in Borges’ work.
41
162951
3830
Labirinti su se uvijek iznova pojavljivali u Borgesovim djelima.
02:46
In “The Garden of Forking Paths,”
42
166781
1950
U "Vrtu razgranatih staza",
02:48
as Yu Tsun winds his way through country roads,
43
168731
3560
kada Yu Tsun prolazi putevima državnih cesta,
02:52
he remembers a lost labyrinth built by one of his ancestors.
44
172291
4850
on se sjeti izgubljenog labirinta koji je izgradio jedan od njegovih predaka.
02:57
Over the course of the story,
45
177141
1537
Kroz priču
02:58
he finds out the labyrinth is not a physical maze but a novel.
46
178678
4180
on doznaje kako labirint ne postoji u fizičkom smislu, nego je to novela.
03:02
And this novel reveals that the real Garden of Forking Paths is time:
47
182858
5700
I ta novela otkriva da je pravi vrt razgranatih staza, zapravo, vrijeme.
03:08
in every instant, there are infinite possible courses of action.
48
188558
4996
U svakom trenutku, tu su beskonačni mogući tokovi radnje.
03:13
And as one moment follows another,
49
193554
2296
I kako jedan trenutak prati drugi,
03:15
each possibility begets another set of divergent futures.
50
195850
5520
svaka mogućnost stvara drugi set različitih fikcija.
03:21
Borges laid out infinite expanses of time in his labyrinths,
51
201370
4149
Borges je prikazao beskonačna prostranstva vremena u svojim labirintima,
03:25
but he also explored the idea of condensing all of time
52
205519
4240
ali je također proširio ideju da se cijelo vrijeme
03:29
into a single moment.
53
209759
1650
stopi u jedan trenutak.
03:31
In “The God’s Script,”
54
211409
1530
U "Božjem zapisu",
03:32
at the very beginning of the world
55
212939
2310
na samom početku svijeta,
03:35
the god writes exactly one message
56
215249
3020
Bog je napisao samo jednu poruku
03:38
into the spots of the jaguars,
57
218269
2160
u mrljama na koži jaguara,
03:40
who then “love and reproduce without end,
58
220429
3370
da se zatim "vole i množe bez prestanka,
03:43
in caverns, in cane fields, on islands,
59
223799
3770
u pećinama, u poljima trske, na otocima,
03:47
in order that the last men might receive it.”
60
227569
4050
u nadi da će je posljednji ljudi primiti."
03:51
The last man turns out to be a tenacious old priest
61
231619
3840
Ispadne da je zadnji čovjek jedan ustrajni stari svećenik
03:55
who spends years memorizing and deciphering the jaguar’s spots,
62
235459
5040
koji provodi godine pokušavajući upamtiti i odgonetnuti jaguarove mrlje,
04:00
culminating in an epiphany where he finally understands the god’s message.
63
240499
5710
kulminirajući u bogojavljenje gdje napokon otkriva Božju poruku.
04:06
Imprisoned deep underground,
64
246209
2204
Zarobljen duboko pod zemljom,
04:08
he has no one to share this meaning with,
65
248413
2850
nema ni s kim podijeliti mišljenje
04:11
and it changes nothing about his circumstances,
66
251263
3060
i ništa se ne mijenja oko njegovih okolnosti,
04:14
but he doesn’t mind:
67
254323
1480
no njemu ne smeta.
04:15
in that one moment,
68
255803
1570
U jednom trenutku,
04:17
he has experienced all the experience of everyone who has ever existed.
69
257373
5830
on je iskusio sva iskustva svih koji su ikada postojali.
04:23
Reading Borges, you might catch a glimpse of infinity too.
70
263203
4447
Čitajući Borgesa, možda ćete i vi osjetiti tračak beskraja.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7