Did the Amazons really exist? - Adrienne Mayor

2,973,848 views ・ 2018-06-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Вадим Гузик Редактор: Ростислав Голод
00:07
Since the time of Homer,
0
7779
1849
Начиная со времён Гомера, в древних преданиях рассказывается
00:09
ancient stories told of fierce warriors dwelling beyond the Mediterranean world,
1
9628
4950
о суровых воинах, обитающих за пределами Средиземноморья
00:14
striking fear into the mightiest empires of antiquity.
2
14578
4091
и наводящих ужас на могущественные империи античности.
00:18
Their exploits were recounted by many epic poets.
3
18669
3711
Упоминания об их подвигах содержатся во многих известных поэмах.
00:22
They fought in the legendary Trojan War and their grand army invaded Athens.
4
22380
5349
Они сражались в легендарной Троянской войне,
их великая армия захватила Афины.
00:27
Jason and the Argonauts passed by their shores,
5
27729
2571
Ясон и аргонавты проплывали мимо их владений,
00:30
barely avoiding their deadly arrows.
6
30300
2698
чудом избежав смертельных стрел.
00:32
These formidable fighters faced off against the greatest champions of myth:
7
32998
4282
Эти достойные борцы сражались с такими великими героями мифов,
00:37
Heracles,
8
37280
1031
как Геракл,
00:38
Theseus,
9
38311
980
Тесей
00:39
and Achilles.
10
39291
2030
и Ахилл.
00:41
And every single one of these warriors was a woman.
11
41321
4520
Среди тех воинов были одни лишь женщины.
00:45
The war-loving Amazons, "the equals of men" in courage and skill,
12
45841
5178
Воинствующие амазонки, «равные мужчинам» по храбрости и умениям,
00:51
were familiar to everyone in ancient Greece.
13
51019
3092
были хорошо известны в Древней Греции.
00:54
Amazon battle scenes decorated the Parthenon on the Athenian Acropolis;
14
54111
3990
Батальные сцены с участием амазонок украшали Парфенон на афинском Акрополе,
00:58
paintings and statues of Amazons adorned temples and public spaces.
15
58101
5261
изображения и статуи амазонок помещали в храмах и общественных местах.
01:03
Little girls played with Amazon dolls,
16
63362
2309
Маленькие девочки играли с куклами-амазонками,
01:05
and Amazons were a favorite subject on Greek vase paintings.
17
65671
4731
амазонок очень любили рисовать на амфорах.
01:10
In Greek art and literature,
18
70402
1739
В древнегреческом искусстве и литературе
01:12
they were depicted as daring and desirable,
19
72141
2990
амазонок изображали не только храбрыми и красивыми телесно,
01:15
but also terrifying and deadly,
20
75131
1784
но также ужасными и беспощадными,
01:16
and doomed to die at the hands of Greek heroes.
21
76915
4167
и обычно им суждено было погибнуть в схватке с древнегреческими героями.
01:21
Were Amazons merely figures of myth, or something more?
22
81082
3899
Были ли амазонки мифическими персонажами или существовали в реальности?
01:24
It was long assumed that they were imaginary,
23
84981
2536
Долгое время предполагалось, что они — такие же плоды воображения,
01:27
like the cyclops and centaurs.
24
87517
2085
как циклопы или кентавры.
01:29
But curiously enough, stories from ancient Egypt,
25
89602
3511
Однако обнаружилось, что в мифах Древнего Египта,
01:33
Persia,
26
93113
1211
Персии,
01:34
the Middle East,
27
94324
1073
Ближнего Востока,
01:35
Central Asia,
28
95397
1066
Центральной Азии,
01:36
India,
29
96463
959
Индии
01:37
and China
30
97422
820
и Китая
01:38
also featured Amazon-like warrior women.
31
98242
3161
также имеются упоминания о женщинах-воинах, напоминающих амазонок.
01:41
And Amazons were described in ancient historical accounts, not just myths.
32
101403
5480
Причём существуют не только упоминания в мифах,
но и сведения в исторических документах.
01:46
Writers like Herodotus, Plato, and Strabo never doubted their existence.
33
106883
5141
Например, Геродот, Платон и Страбон никогда не сомневались в их существовании.
01:52
So who were the real women warriors known as Amazons?
34
112024
4355
Так кем же были женщины-воины, известные как амазонки?
01:56
Ancient historians located the Amazon homeland in Scythia,
35
116379
4128
Древние историки определили, что родиной амазонок является Скифия,
02:00
the vast territory stretching from
36
120507
1891
огромная территория, простирающаяся через степи
02:02
the Black Sea across the steppes of Central Asia.
37
122398
3503
от Чёрного моря до Центральной Азии.
02:05
This immense region was populated by nomadic tribes
38
125901
2794
Этот огромный регион был населён кочевыми племенами,
02:08
whose lives centered on horses,
39
128695
2224
которые преимущественно разводили лошадей,
02:10
archery,
40
130919
1009
занимались стрельбой из лука
02:11
and warfare.
41
131928
1192
и воевали.
02:13
Their culture flourished for about 1,000 years beginning around 800 BC.
42
133120
5415
Их цивилизация процветала почти тысячу лет начиная примерно с 800 года до нашей эры.
02:18
Feared by Greeks, Persians, and the Chinese, the Scythians left
43
138535
4381
Вселявшие ужас грекам, персам и китайцам, скифы не оставили письменных свидетельств.
02:22
no written records. But we can find clues in how
44
142916
3720
Но мы можем обнаружить отдельную информацию о них
02:26
their neighbors described them, as well as in archaeology.
45
146636
3850
в исторических описаниях соседей, а также в ходе археологических раскопок.
02:30
Scythians' ancestors were the first to ride horses
46
150486
2870
Предки скифов первыми овладели верховой ездой
02:33
and they invented the recurve bow.
47
153356
2674
и изобрели боевой лук.
02:36
And, because a female mounted archer could be as fast and as deadly as a male,
48
156030
5617
Женщины-лучницы на лошадях быстро скакали и отчаянно сражались наравне с мужчинами:
02:41
all children were trained to ride and shoot.
49
161647
3048
всех с детства учили держаться в седле и стрелять из лука.
02:44
Women hunted and fought alongside men, using the same weapons.
50
164695
4513
Женщины охотились и сражались вместе с мужчинами тем же оружием.
02:49
The harsh landscape and their nomadic lifestyle
51
169208
3019
В результате тяжёлых природных условий и кочевого образа жизни
02:52
created its own form of equality.
52
172227
2780
сложилась специфическая форма равенства.
02:55
This amazed the ancient Greeks, whose women led restricted indoor lives.
53
175007
5790
Это немало удивило древних греков, чьи жёны занимались только хозяйством.
03:00
The earliest stories of the Scythians, and Amazons,
54
180797
3091
Ранние легенды о скифах и амазонках,
03:03
may have been exaggerated rumors.
55
183888
2731
скорее всего, полны преувеличений и слухов.
03:06
But as the Greeks began to trade around the Black Sea and further east,
56
186619
4120
Но по мере освоения греками восточных торговых путей вокруг Чёрного моря
03:10
their portrayals became more realistic.
57
190739
2907
представления о местных племенах становились более правдоподобными.
03:13
Early depictions of Amazons showed them with Greek weapons and armor.
58
193646
3893
В ранних изображениях амазонок рисовали с греческим оружием и бронёй.
03:17
But in later representations,
59
197539
2219
Но на более поздних изображениях
03:19
they wielded bows and battle-axes,
60
199758
2462
они вооружены луками и боевыми топорами,
03:22
rode horses,
61
202220
1127
верхом на лошадях
03:23
and wore pointed caps and patterned trousers
62
203347
2754
и в заострённых шапках и пёстрых штанах,
03:26
characteristic of steppe nomads.
63
206101
3137
характерных для степных кочевников.
03:29
Until recently, no one was sure how strong the links were
64
209238
3624
До недавнего времени никто не был уверен, насколько сильными были связи
03:32
between Scythians and the Amazons of Greek myth.
65
212862
3308
между скифами и амазонками из греческой мифологии.
03:36
But recent archaeological discoveries have provided ample evidence.
66
216170
4681
Но в ходе недавних раскопок обнаружено множество подтверждений этой гипотезы.
03:40
More than 1,000 ancient Scythian kurgans, or burial mounds, have been excavated,
67
220851
5383
Было исследовано более тысячи древних скифских курганов,
03:46
containing skeletons and weapons.
68
226234
2583
где были найдены останки людей и оружия.
03:48
Archaeologists had previously assumed
69
228817
2248
Археологи ранее предполагали,
03:51
that weapons could only belong to male warriors.
70
231065
3099
что оружие могло принадлежать только воинам-мужчинам.
03:54
But modern DNA analysis so far
71
234164
2617
Но в ходе современного анализа ДНК
03:56
has revealed that about 300 skeletons buried with weapons
72
236781
3044
выявлено около 300 скелетов, похороненных с оружием,
03:59
belong to females ranging in age from 10 to 45,
73
239825
4267
которые принадлежат женщинам в возрасте от 10 до 45 лет.
04:04
and more are being found every year.
74
244092
3074
И каждый год обнаруживают всё больше таких захоронений.
04:07
The women's skeletons show battle injuries:
75
247166
2377
На скелетах женщин найдены раны, полученные в бою:
04:09
ribs slashed by swords,
76
249543
2219
разрубленные мечами рёбра,
04:11
skulls bashed by battle-axes,
77
251762
2449
разбитые боевыми топорами скулы
04:14
and arrows embedded in bones.
78
254211
3262
и вонзённые в кости стрелы.
04:17
In classical art and writings,
79
257473
2271
В классической живописи и литературе
04:19
the fearsome Amazons were always portrayed as brave and heroic.
80
259744
4910
наводящих ужас амазонок всегда изображали храбрыми героями.
04:24
In male-dominated classical Greece, however,
81
264654
2641
В культуре Древней Греции, где мужчины откровенно доминировали,
04:27
the very idea of strong women who gloried in freedom and war aroused mixed feelings.
82
267295
6867
образ сильных женщин, славящих свободу и войну, вызывал противоречивые чувства.
04:34
And yet, the Greeks were also drawn to egalitarian ideals.
83
274162
3882
И в то же время греки были приверженцами идеалов равноправия.
04:38
Is it possible that the mythic realm of thrilling Amazon tales
84
278044
4123
Может быть, захватывающие истории об амазонках были попытками
04:42
was a way to imagine women and men as equal companions?
85
282167
4027
хотя бы в мифах представить женщин равными мужчинам?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7