Did the Amazons really exist? - Adrienne Mayor

2,979,257 views ・ 2018-06-18

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Minseo Yun 검토: Won Jang
00:07
Since the time of Homer,
0
7779
1849
호메로스가 살던 시대 이후로
00:09
ancient stories told of fierce warriors dwelling beyond the Mediterranean world,
1
9628
4950
지중해 너머의 사나운 전사들에 대한 옛날 이야기들이 전해져왔습니다.
00:14
striking fear into the mightiest empires of antiquity.
2
14578
4091
그들은 고대의 강력한 제국들을 공포로 몰아넣었다고 알려져있지요.
00:18
Their exploits were recounted by many epic poets.
3
18669
3711
수많은 서사 시인들이 그들의 공적을 노래했습니다.
00:22
They fought in the legendary Trojan War and their grand army invaded Athens.
4
22380
5349
그들은 전설적인 트로이 전쟁에서 싸웠고 위엄있는 군대는 아테네를 침략했습니다.
00:27
Jason and the Argonauts passed by their shores,
5
27729
2571
그들이 사는 지역의 해안을 지나던 이아손과 아르고선의 영웅들은
00:30
barely avoiding their deadly arrows.
6
30300
2698
그들의 치명적인 화살을 간신히 피했습니다.
00:32
These formidable fighters faced off against the greatest champions of myth:
7
32998
4282
이 가공할 전사들은 신화 속의 가장 위대한 투사들과 맞섰습니다.
00:37
Heracles,
8
37280
1031
헤라클레스
00:38
Theseus,
9
38311
980
테세우스
00:39
and Achilles.
10
39291
2030
그리고 아킬레스와 싸웠지요.
00:41
And every single one of these warriors was a woman.
11
41321
4520
그리고 이 전사들은 모두 여자였습니다.
00:45
The war-loving Amazons, "the equals of men" in courage and skill,
12
45841
5178
호전적인 아마조네스 부족은 "남성과 같은" 용맹함과 기술을 가졌고
00:51
were familiar to everyone in ancient Greece.
13
51019
3092
고대 그리스인에게는 친숙한 존재였습니다.
00:54
Amazon battle scenes decorated the Parthenon on the Athenian Acropolis;
14
54111
3990
아테네 아크로폴리스의 파르테논 신전은 아마조네스의 전투 장면들로 장식되었고
00:58
paintings and statues of Amazons adorned temples and public spaces.
15
58101
5261
아마조네스의 그림과 조각상들로 신전과 공공장소를 꾸몄습니다.
01:03
Little girls played with Amazon dolls,
16
63362
2309
여자아이들은 아마조네스 인형을 가지고 놀았고
01:05
and Amazons were a favorite subject on Greek vase paintings.
17
65671
4731
아마조네스는 그리스 도기 문양의 가장 인기 있는 주제였습니다.
01:10
In Greek art and literature,
18
70402
1739
그리스 예술과 문학에서
01:12
they were depicted as daring and desirable,
19
72141
2990
그들은 매력적이고 대담한 존재로 묘사되기도 하였고
01:15
but also terrifying and deadly,
20
75131
1784
때로는 무섭고 치명적으로 그려지면서
01:16
and doomed to die at the hands of Greek heroes.
21
76915
4167
그리스의 영웅들에게 죽임을 당하는 운명으로 그려지기도 했습니다.
01:21
Were Amazons merely figures of myth, or something more?
22
81082
3899
이들은 그저 신화 속 인물이었을까요? 아니면 실제로 존재했을까요?
01:24
It was long assumed that they were imaginary,
23
84981
2536
오랫동안 그들은 상상 속의 존재로 여겨졌습니다.
01:27
like the cyclops and centaurs.
24
87517
2085
마치 사이클롭스나 켄타우로스처럼요.
01:29
But curiously enough, stories from ancient Egypt,
25
89602
3511
하지만 정말 기묘하게도
고대 이집트의 이야기나
01:33
Persia,
26
93113
1211
페르시아나
01:34
the Middle East,
27
94324
1073
중동
01:35
Central Asia,
28
95397
1066
중앙아시아와
01:36
India,
29
96463
959
인도 그리고 중국에서도
01:37
and China
30
97422
820
01:38
also featured Amazon-like warrior women.
31
98242
3161
아마조네스 같은 여전사들이 이야기에 등장합니다.
01:41
And Amazons were described in ancient historical accounts, not just myths.
32
101403
5480
그리고 아마조네스는 신화뿐만 아니라 역사적 기록들에도 묘사되어 있습니다.
01:46
Writers like Herodotus, Plato, and Strabo never doubted their existence.
33
106883
5141
헤로도토스나 플라토, 스트라보같은 작가들도 그들의 존재를 확신했습니다.
01:52
So who were the real women warriors known as Amazons?
34
112024
4355
그러면 아마조네스 부족으로 알려진 여전사들은 정말 누구였을까요?
01:56
Ancient historians located the Amazon homeland in Scythia,
35
116379
4128
고대 역사가들은 스키타이 지역을 아마조네스의 거주지로 지목했습니다.
02:00
the vast territory stretching from
36
120507
1891
이곳은 흑해에서부터 중앙아시아의 초원을 가로지르는 광활한 지역입니다.
02:02
the Black Sea across the steppes of Central Asia.
37
122398
3503
02:05
This immense region was populated by nomadic tribes
38
125901
2794
이 거대한 지역에 살았던 유목 민족들은
02:08
whose lives centered on horses,
39
128695
2224
말타기와 궁술 그리고 전쟁을 중심으로 살았습니다.
02:10
archery,
40
130919
1009
02:11
and warfare.
41
131928
1192
02:13
Their culture flourished for about 1,000 years beginning around 800 BC.
42
133120
5415
그들의 문화는 기원전 800년부터 약 1,000년간 번성했습니다.
02:18
Feared by Greeks, Persians, and the Chinese, the Scythians left
43
138535
4381
그리스, 페르시아 그리고 중국에게 공포의 대상이었던 스키타이인들은
02:22
no written records. But we can find clues in how
44
142916
3720
어떠한 기록도 남기지 않았습니다.
하지만 우리는 단서를 찾을 수 있죠.
02:26
their neighbors described them, as well as in archaeology.
45
146636
3850
이웃나라들이 그들을 어떻게 묘사했는지와 고고학적 유적들을 보면 됩니다.
02:30
Scythians' ancestors were the first to ride horses
46
150486
2870
스키타이인의 조상들은 최초로 말을 탔고
02:33
and they invented the recurve bow.
47
153356
2674
양궁 활을 발명한 사람들이었습니다.
02:36
And, because a female mounted archer could be as fast and as deadly as a male,
48
156030
5617
그리고 여자 궁수들은 남자만큼 재빠르고 치명적일 수 있기 때문에
02:41
all children were trained to ride and shoot.
49
161647
3048
모든 어린이는 말을 타고 활을 쏘는 훈련을 받았습니다.
02:44
Women hunted and fought alongside men, using the same weapons.
50
164695
4513
여자들은 남자들과 나란히 사냥과 전투를 했고
같은 무기를 사용했습니다.
02:49
The harsh landscape and their nomadic lifestyle
51
169208
3019
황량한 지형과 그들의 유목 생활은
02:52
created its own form of equality.
52
172227
2780
그들만의 평등한 문화를 만들어냈습니다.
02:55
This amazed the ancient Greeks, whose women led restricted indoor lives.
53
175007
5790
여자들이 제한적인 실내 생활만 하는 고대 그리스인들에게는 놀라운 일이였죠.
03:00
The earliest stories of the Scythians, and Amazons,
54
180797
3091
스키타이인들과 아마조네스에 대한 초기의 이야기들은
03:03
may have been exaggerated rumors.
55
183888
2731
아마 과장된 소문이었을지도 모릅니다.
03:06
But as the Greeks began to trade around the Black Sea and further east,
56
186619
4120
하지만 그리스인들이 흑해 주변과 더 동쪽의 지역까지 무역을 시작하면서
03:10
their portrayals became more realistic.
57
190739
2907
그들에 대한 묘사는 더 현실적으로 바뀌었습니다.
03:13
Early depictions of Amazons showed them with Greek weapons and armor.
58
193646
3893
초기에는 아마조네스 부족이 그리스의 무기와 갑옷을 입은 것으로 묘사되었지만
03:17
But in later representations,
59
197539
2219
후기의 이야기에서는
03:19
they wielded bows and battle-axes,
60
199758
2462
그들은 활과 도끼를 휘둘렀고
03:22
rode horses,
61
202220
1127
말을 탔으며
03:23
and wore pointed caps and patterned trousers
62
203347
2754
얼룩무늬 모자와 무늬가 있는 바지를 입었습니다.
03:26
characteristic of steppe nomads.
63
206101
3137
이것은 황야 유목민들의 특징이었죠.
03:29
Until recently, no one was sure how strong the links were
64
209238
3624
최근까지도 스키타이인들과 그리스 신화의 아마조네스 사이에
03:32
between Scythians and the Amazons of Greek myth.
65
212862
3308
얼마나 강력한 연관성이 있는지 아무도 몰랐습니다.
03:36
But recent archaeological discoveries have provided ample evidence.
66
216170
4681
하지만 최근의 고고학적 발견들은 충분한 증거를 제공했습니다.
03:40
More than 1,000 ancient Scythian kurgans, or burial mounds, have been excavated,
67
220851
5383
스키타이의 분묘들과 봉분들이 1,000기가 넘게 발굴되었고
03:46
containing skeletons and weapons.
68
226234
2583
거기에는 유골들과 무기들이 포함되어 있었습니다.
03:48
Archaeologists had previously assumed
69
228817
2248
예전의 고고학자들 추정으로는
03:51
that weapons could only belong to male warriors.
70
231065
3099
이 무기들이 남자 전사들의 것임에 틀림없다고 보았습니다.
03:54
But modern DNA analysis so far
71
234164
2617
그러나 현대의 DNA 분석은
03:56
has revealed that about 300 skeletons buried with weapons
72
236781
3044
무기와 함께 묻혀있는 300구의 유골이
03:59
belong to females ranging in age from 10 to 45,
73
239825
4267
10에서 45세의 여성들의 것임을 밝혀냈으며
04:04
and more are being found every year.
74
244092
3074
해마다 더 많은 유골이 발견되고 있습니다.
04:07
The women's skeletons show battle injuries:
75
247166
2377
여성의 유골에서 전투로 생긴 부상을 찾아볼 수도 있죠.
04:09
ribs slashed by swords,
76
249543
2219
칼에 베인 갈비뼈
04:11
skulls bashed by battle-axes,
77
251762
2449
도끼에 맞은 두개골
04:14
and arrows embedded in bones.
78
254211
3262
그리고 뼈에 박힌 화살들입니다.
04:17
In classical art and writings,
79
257473
2271
고전 예술과 글에서
04:19
the fearsome Amazons were always portrayed as brave and heroic.
80
259744
4910
무시무시한 아마조네스 부족은 항상 용감하고 영웅적으로 묘사되었습니다.
04:24
In male-dominated classical Greece, however,
81
264654
2641
그러나 남성 중심의 고대 그리스에서는
04:27
the very idea of strong women who gloried in freedom and war aroused mixed feelings.
82
267295
6867
자유와 전쟁을 자랑스럽게 여기는 강한 여성의 이미지는
다소 복잡한 감정을 불러일으켰습니다.
04:34
And yet, the Greeks were also drawn to egalitarian ideals.
83
274162
3882
하지만 동시에 그리스인들은 평등주의적 이상에 끌렸습니다.
04:38
Is it possible that the mythic realm of thrilling Amazon tales
84
278044
4123
짜릿한 아마조네스 이야기의 신화적인 영역이
04:42
was a way to imagine women and men as equal companions?
85
282167
4027
여성과 남성이 동등한 동반자가 되는 길을 열어준 걸까요?
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7