Did the Amazons really exist? - Adrienne Mayor

2,979,257 views ・ 2018-06-18

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Lívia Sági Lektor: Reka Lorinczy
00:07
Since the time of Homer,
0
7779
1849
Homérosz ideje óta
00:09
ancient stories told of fierce warriors dwelling beyond the Mediterranean world,
1
9628
4950
ősi történetek regéltek ádáz harcosokról, akik a Földközi-tengeren túl éltek,
00:14
striking fear into the mightiest empires of antiquity.
2
14578
4091
félelmet szülve a régi korok leghatalmasabb birodalmaiban.
00:18
Their exploits were recounted by many epic poets.
3
18669
3711
Hőstetteiket számos költő megénekelte.
00:22
They fought in the legendary Trojan War and their grand army invaded Athens.
4
22380
5349
Harcoltak a legendás trójai háborúban, impozáns seregük megszállta Athén városát.
00:27
Jason and the Argonauts passed by their shores,
5
27729
2571
Iaszón és az argonauták elhajóztak partjaik mellett,
00:30
barely avoiding their deadly arrows.
6
30300
2698
és alig sikerült elkerülniük halálos nyílvesszőiket.
00:32
These formidable fighters faced off against the greatest champions of myth:
7
32998
4282
Ezek a félelmetes harcosok megküzdöttek a mítoszok legnagyobb bajnokaival:
00:37
Heracles,
8
37280
1031
Heraklésszal,
00:38
Theseus,
9
38311
980
Thészeusszal,
00:39
and Achilles.
10
39291
2030
és Akhilleusszal.
00:41
And every single one of these warriors was a woman.
11
41321
4520
És minden harcos nő volt: a harc-kedvelő amazonok
00:45
The war-loving Amazons, "the equals of men" in courage and skill,
12
45841
5178
mind bátorságban, mind ügyességben egyenlők voltak a férfiakkal,
00:51
were familiar to everyone in ancient Greece.
13
51019
3092
és mindenki ismerte őket az ókori Görögországban.
00:54
Amazon battle scenes decorated the Parthenon on the Athenian Acropolis;
14
54111
3990
Amazonok harcjelenetei díszítették a Parthenónt az athéni Akropoliszon;
00:58
paintings and statues of Amazons adorned temples and public spaces.
15
58101
5261
festményeik és szobraik ékesítették a templomokat és nyilvános helyeket.
01:03
Little girls played with Amazon dolls,
16
63362
2309
Kislányok amazon babákkal játszottak,
01:05
and Amazons were a favorite subject on Greek vase paintings.
17
65671
4731
és az amazonok kedvelt alanyai voltak a görög vázafestőknek.
01:10
In Greek art and literature,
18
70402
1739
A görög művészetben és irodalomban
01:12
they were depicted as daring and desirable,
19
72141
2990
merésznek és kívánatosnak ábrázolták őket,
01:15
but also terrifying and deadly,
20
75131
1784
ugyanakkor rémisztőnek és halálosnak,
01:16
and doomed to die at the hands of Greek heroes.
21
76915
4167
akiknek végzete, hogy görög hősök kezei által haljanak meg.
01:21
Were Amazons merely figures of myth, or something more?
22
81082
3899
Vajon az amazonok csak mitológiai alakok voltak, vagy több rejlik mögöttük?
01:24
It was long assumed that they were imaginary,
23
84981
2536
Sokáig azt hitték, kitaláltak voltak,
01:27
like the cyclops and centaurs.
24
87517
2085
mint a küklopszok és a kentaurok.
01:29
But curiously enough, stories from ancient Egypt,
25
89602
3511
Furcsa módon azonban, az ókori Egyiptom,
01:33
Persia,
26
93113
1211
Perzsia,
01:34
the Middle East,
27
94324
1073
a Közel-Kelet,
01:35
Central Asia,
28
95397
1066
Közép-Ázsia,
01:36
India,
29
96463
959
India
01:37
and China
30
97422
820
és Kína regéiben is
01:38
also featured Amazon-like warrior women.
31
98242
3161
megjelentek amazonszerű harcos nők.
01:41
And Amazons were described in ancient historical accounts, not just myths.
32
101403
5480
Az amazonok megjelentek ókori történetírók műveiben is, nem csak a mítoszokban.
01:46
Writers like Herodotus, Plato, and Strabo never doubted their existence.
33
106883
5141
Hérodotosz, Platón és Sztrabón sosem kételkedtek a létezésükben.
01:52
So who were the real women warriors known as Amazons?
34
112024
4355
De kik voltak ezek a női harcosok, akiket amazonokként ismerünk?
01:56
Ancient historians located the Amazon homeland in Scythia,
35
116379
4128
Ókori történészek Szküthiában határozták meg az amazonok hazáját,
02:00
the vast territory stretching from
36
120507
1891
egy terjedelmes vidéken
02:02
the Black Sea across the steppes of Central Asia.
37
122398
3503
a Fekete-tengertől keletre, Közép-Ázsia sztyeppéin.
02:05
This immense region was populated by nomadic tribes
38
125901
2794
Ezt az óriási területet nomád törzsek lakták,
02:08
whose lives centered on horses,
39
128695
2224
akiknek élete lovakból,
02:10
archery,
40
130919
1009
íjászatból
02:11
and warfare.
41
131928
1192
és hadviselésből állt.
02:13
Their culture flourished for about 1,000 years beginning around 800 BC.
42
133120
5415
Kultúrájuk körülbelül ezer évig virágzott az i.e. 800-as évektől számítva.
02:18
Feared by Greeks, Persians, and the Chinese, the Scythians left
43
138535
4381
Félték őket a görögök, a perzsák és a kínaiak, de a szkíták nem hagytak
02:22
no written records. But we can find clues in how
44
142916
3720
írásos feljegyzéseket magukról. Szomszédaik leírásaiban azonban
02:26
their neighbors described them, as well as in archaeology.
45
146636
3850
találunk róluk nyomokat, amiben a régészet is a segítségünkre áll.
02:30
Scythians' ancestors were the first to ride horses
46
150486
2870
A szkíták ősei ülték meg először a lovakat,
02:33
and they invented the recurve bow.
47
153356
2674
és ők találták fel a visszacsapó íjat.
02:36
And, because a female mounted archer could be as fast and as deadly as a male,
48
156030
5617
És mivel a női lovas íjász is ugyanolyan gyors és halálos tud lenni, mint a férfi,
02:41
all children were trained to ride and shoot.
49
161647
3048
minden gyereket megtanítottak lovagolni és lőni.
02:44
Women hunted and fought alongside men, using the same weapons.
50
164695
4513
A nők a férfiak mellett vadásztak és ugyanazokkal a fegyverekkel harcoltak.
02:49
The harsh landscape and their nomadic lifestyle
51
169208
3019
A kíméletlen táj és a nomád életmód
02:52
created its own form of equality.
52
172227
2780
a maga módján egyenlőséget teremtett.
02:55
This amazed the ancient Greeks, whose women led restricted indoor lives.
53
175007
5790
Ez meghökkentette a görögöket, ahol a nők visszafogott életet éltek.
03:00
The earliest stories of the Scythians, and Amazons,
54
180797
3091
A szkítákról és az amazonokról szóló legkorábbi történetek
03:03
may have been exaggerated rumors.
55
183888
2731
eltúlzott híresztelések lehettek.
03:06
But as the Greeks began to trade around the Black Sea and further east,
56
186619
4120
De ahogy a görögök elkezdtek kereskedni a Fekete-tengertől keletre,
03:10
their portrayals became more realistic.
57
190739
2907
a leírásaik valóságosabbakká váltak.
03:13
Early depictions of Amazons showed them with Greek weapons and armor.
58
193646
3893
Az amazonok korai leírásaiban görög fegyverzetük volt.
03:17
But in later representations,
59
197539
2219
De későbbi ábrázolásokon,
03:19
they wielded bows and battle-axes,
60
199758
2462
íjakkal és csatabárdokkal harcoltak,
03:22
rode horses,
61
202220
1127
lovakon ültek,
03:23
and wore pointed caps and patterned trousers
62
203347
2754
valamint hegyes süveget és mintás nadrágot hordtak,
03:26
characteristic of steppe nomads.
63
206101
3137
mint a sztyeppei nomádok.
03:29
Until recently, no one was sure how strong the links were
64
209238
3624
A közelmúltig senki sem volt biztos, hogy mennyire szoros a kapocs
03:32
between Scythians and the Amazons of Greek myth.
65
212862
3308
a szkíták és a görög mítoszok amazonjai közt.
03:36
But recent archaeological discoveries have provided ample evidence.
66
216170
4681
De újabb régészeti leletek bőséges bizonyítékkal szolgálnak.
03:40
More than 1,000 ancient Scythian kurgans, or burial mounds, have been excavated,
67
220851
5383
Több mint ezer ősi szkíta kurgánt, vagyis sírhalmott, tártak fel,
03:46
containing skeletons and weapons.
68
226234
2583
ahol csontvázakat és fegyvereket találtak.
03:48
Archaeologists had previously assumed
69
228817
2248
A régészek korábban úgy tartották,
03:51
that weapons could only belong to male warriors.
70
231065
3099
hogy fegyvereik csak férfi harcosoknak lehettek.
03:54
But modern DNA analysis so far
71
234164
2617
De modern DNS vizsgálatok kimutatták,
03:56
has revealed that about 300 skeletons buried with weapons
72
236781
3044
hogy mintegy 300 csontváz, amely fegyverrel lett eltemetve,
03:59
belong to females ranging in age from 10 to 45,
73
239825
4267
10 és 45 év közti nő volt,
04:04
and more are being found every year.
74
244092
3074
és egyre több ilyet találnak évről évre.
04:07
The women's skeletons show battle injuries:
75
247166
2377
A női csontvázak harci sérüléseket mutatnak:
04:09
ribs slashed by swords,
76
249543
2219
kard által ejtett vágások a bordákon,
04:11
skulls bashed by battle-axes,
77
251762
2449
csatabárddal bevert koponyák,
04:14
and arrows embedded in bones.
78
254211
3262
és csontokba beágyazott nyilak.
04:17
In classical art and writings,
79
257473
2271
A klasszikus művészetben és irodalomban
04:19
the fearsome Amazons were always portrayed as brave and heroic.
80
259744
4910
az ijesztő amazonok mindig bátor és hősies alakok.
04:24
In male-dominated classical Greece, however,
81
264654
2641
A férfi-centrikus klasszikus görögökben a puszta ötlet,
04:27
the very idea of strong women who gloried in freedom and war aroused mixed feelings.
82
267295
6867
hogy erős nők dicsőítsék a szabadságot és háborút, vegyes érzelmeket keltett.
04:34
And yet, the Greeks were also drawn to egalitarian ideals.
83
274162
3882
Azonban a görögöket is vonzották az egyenlőségre törekvő eszmények.
04:38
Is it possible that the mythic realm of thrilling Amazon tales
84
278044
4123
Lehetséges, hogy a mítoszi birodalom a megragadó regékkel az amazonokról
04:42
was a way to imagine women and men as equal companions?
85
282167
4027
egy mód volt, hogy a nőket és férfiakat egyenrangú társaknak képzeljék?
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7