Did the Amazons really exist? - Adrienne Mayor

2,979,257 views ・ 2018-06-18

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Adisha Aggarwal
00:07
Since the time of Homer,
0
7779
1849
होमर के समय से,
00:09
ancient stories told of fierce warriors dwelling beyond the Mediterranean world,
1
9628
4950
प्राचीन कहानियों में भूमध्यसागरीय दुनिया से
परे रहने वाले भयंकर योद्धाओं के बारे में बताया जाता था,
00:14
striking fear into the mightiest empires of antiquity.
2
14578
4091
जिससे पुरातनता के सबसे शक्तिशाली साम्राज्यों में भय पैदा होता था।
00:18
Their exploits were recounted by many epic poets.
3
18669
3711
उनके कारनामों की व्याख्या कई महाकाव्य कवियों ने की।
00:22
They fought in the legendary Trojan War and their grand army invaded Athens.
4
22380
5349
उन्होंने प्रसिद्ध ट्रोजन युद्ध लड़ा
और उनकी भव्य सेना ने एथेंस पर आक्रमण किया।
00:27
Jason and the Argonauts passed by their shores,
5
27729
2571
जेसन और अर्गोनॉट्स उनके घातक तीरों से बमुश्किल बचते हुए
00:30
barely avoiding their deadly arrows.
6
30300
2698
उनके समुद्र-तट से गुजर पाए।
00:32
These formidable fighters faced off against the greatest champions of myth:
7
32998
4282
इन दुर्जेय सेनानियों का सामना मिथकों के सबसे महान विजेताओं:
00:37
Heracles,
8
37280
1031
हेरक्लीज़,
00:38
Theseus,
9
38311
980
थेसियस,
00:39
and Achilles.
10
39291
2030
और अकिलीज़ से हुआ।
00:41
And every single one of these warriors was a woman.
11
41321
4520
और इनमें से हर एक योद्धा एक महिला थी।
00:45
The war-loving Amazons, "the equals of men" in courage and skill,
12
45841
5178
युद्ध से प्यार करने वाली अमेज़ॉन,
जो साहस और कौशल में “पुरुषों के बराबर” थीं,
उनसे प्राचीन ग्रीस में हर कोई परिचित था।
00:51
were familiar to everyone in ancient Greece.
13
51019
3092
अमेज़ॉन युद्ध के दृश्यों ने पार्थेनन को एथेनियन एक्रोपोलिस पर सजाया;
00:54
Amazon battle scenes decorated the Parthenon on the Athenian Acropolis;
14
54111
3990
00:58
paintings and statues of Amazons adorned temples and public spaces.
15
58101
5261
अमेज़ॉन के चित्रों और मूर्तियों ने
मन्दिरों और सार्वजनिक स्थानों की शोभा बढ़ाई।
01:03
Little girls played with Amazon dolls,
16
63362
2309
छोटी लड़कियाँ अमेज़ॉन की गुड़िया के साथ खेलती थीं,
01:05
and Amazons were a favorite subject on Greek vase paintings.
17
65671
4731
और अमेज़ॉन, ग्रीक फूलदान चित्रों का एक पसन्दीदा विषय था।
01:10
In Greek art and literature,
18
70402
1739
ग्रीक कला और साहित्य में,
01:12
they were depicted as daring and desirable,
19
72141
2990
उन्हें साहसी और आकर्षक,
01:15
but also terrifying and deadly,
20
75131
1784
लेकिन भयानक और घातक भी
01:16
and doomed to die at the hands of Greek heroes.
21
76915
4167
और ग्रीक नायकों के हाथों मरने के लिए अभिशप्त रूप में भी चित्रित किया गया था।
01:21
Were Amazons merely figures of myth, or something more?
22
81082
3899
क्या अमेज़ॉन केवल मिथकीय पात्र थीं, या उससे कुछ अधिक?
01:24
It was long assumed that they were imaginary,
23
84981
2536
यह लम्बे समय से माना जाता था कि वह काल्पनिक थीं,
01:27
like the cyclops and centaurs.
24
87517
2085
जैसे साइक्लोप्स और सेंटोरस।
01:29
But curiously enough, stories from ancient Egypt,
25
89602
3511
लेकिन हैरानी की बात है
कि प्राचीन मिस्र,
01:33
Persia,
26
93113
1211
फारस,
01:34
the Middle East,
27
94324
1073
मध्य पूर्व,
01:35
Central Asia,
28
95397
1066
मध्य एशिया,
01:36
India,
29
96463
959
भारत,
01:37
and China
30
97422
820
और चीन की कहानियों में भी
01:38
also featured Amazon-like warrior women.
31
98242
3161
अमेज़ॉन जैसी योद्धा महिलाएँ शामिल थीं।
01:41
And Amazons were described in ancient historical accounts, not just myths.
32
101403
5480
और अमेज़ॉन का वर्णन प्राचीन ऐतिहासिक विवरणों में किया गया था,
न कि केवल मिथकों में।
01:46
Writers like Herodotus, Plato, and Strabo never doubted their existence.
33
106883
5141
हेरोडोटस, प्लेटो और स्ट्रैबो जैसे लेखकों ने
कभी भी उनके अस्तित्व पर संदेह नहीं किया।
01:52
So who were the real women warriors known as Amazons?
34
112024
4355
तो अमेज़ॉन के नाम से जानी जाने वाली असली महिला योद्धा कौन थीं?
01:56
Ancient historians located the Amazon homeland in Scythia,
35
116379
4128
प्राचीन इतिहासकारों ने सिथिया में अमेज़ॉन की मातृभूमि की खोज की,
02:00
the vast territory stretching from
36
120507
1891
जो काला सागर से लेकर
02:02
the Black Sea across the steppes of Central Asia.
37
122398
3503
मध्य एशिया की घाटियों के आर-पार तक फैला विशाल क्षेत्र है।
02:05
This immense region was populated by nomadic tribes
38
125901
2794
यह विशाल क्षेत्र, खानाबदोश जनजातियों द्वारा आबाद था,
02:08
whose lives centered on horses,
39
128695
2224
जिनका जीवन घोड़ों,
02:10
archery,
40
130919
1009
तीरंदाजी,
02:11
and warfare.
41
131928
1192
और युद्ध पर केन्द्रित था।
02:13
Their culture flourished for about 1,000 years beginning around 800 BC.
42
133120
5415
उनकी संस्कृति,
लगभग 800 ईसा पूर्व से शुरू होकर लगभग 1,000 वर्षों तक फली-फूली।
02:18
Feared by Greeks, Persians, and the Chinese, the Scythians left
43
138535
4381
यूनानियों, फारसियों और चीनियों के डर से
सीथिया के निवासियों ने कोई लिखित अभिलेख नहीं छोड़ा।
02:22
no written records. But we can find clues in how
44
142916
3720
लेकिन उनके पड़ोसियों ने जैसे उनका वर्णन किया,
02:26
their neighbors described them, as well as in archaeology.
45
146636
3850
और साथ ही पुरातत्व में भी हम कुछ सूत्र ढूँढ सकते हैं।
02:30
Scythians' ancestors were the first to ride horses
46
150486
2870
सीथिया के पूर्वज घोड़ों की सवारी करने वाले पहले लोग थे
02:33
and they invented the recurve bow.
47
153356
2674
और उन्होंने मुड़े हुए धनुष का आविष्कार किया था।
02:36
And, because a female mounted archer could be as fast and as deadly as a male,
48
156030
5617
और, क्योंकि एक महिला घुड़सवार तीरंदाज, एक पुरुष की तरह तेज़ और घातक हो सकती थी,
02:41
all children were trained to ride and shoot.
49
161647
3048
इसलिए सभी बच्चों को सवारी करने और गोली चलाने के लिए
प्रशिक्षित किया जाता था।
02:44
Women hunted and fought alongside men, using the same weapons.
50
164695
4513
महिलाएँ समान हथियारों का इस्तेमाल करते हुए पुरुषों के साथ शिकार और युद्ध लड़ती थीं।
02:49
The harsh landscape and their nomadic lifestyle
51
169208
3019
कठोर परिदृश्य और उनकी खानाबदोश जीवन शैली से
02:52
created its own form of equality.
52
172227
2780
समानता का अपना ही रूप बनता था।
इसने प्राचीन यूनानियों को चकित कर दिया,
02:55
This amazed the ancient Greeks, whose women led restricted indoor lives.
53
175007
5790
जिनकी महिलाएँ सीमित घरेलू जीवन व्यतीत करती थीं।
03:00
The earliest stories of the Scythians, and Amazons,
54
180797
3091
सीथिया के लोगों और अमेज़ॉन की शुरुआती कहानियाँ,
03:03
may have been exaggerated rumors.
55
183888
2731
शायद अतिशयोक्तिपूर्ण अफवाहें रही हों।
03:06
But as the Greeks began to trade around the Black Sea and further east,
56
186619
4120
लेकिन जैसे-जैसे यूनानियों ने काला सागर और आगे पूर्व में व्यापार करना शुरू किया,
03:10
their portrayals became more realistic.
57
190739
2907
उनके चित्रण और अधिक यथार्थवादी होते गए।
03:13
Early depictions of Amazons showed them with Greek weapons and armor.
58
193646
3893
अमेज़ॉन के शुरुआती चित्रण में
उन्हें ग्रीक हथियारों और कवच के साथ दिखाया गया था।
03:17
But in later representations,
59
197539
2219
लेकिन बाद के प्रतिरूपों में,
03:19
they wielded bows and battle-axes,
60
199758
2462
वह धनुष और युद्ध-कुल्हाड़ियाँ पकड़े हुए
03:22
rode horses,
61
202220
1127
घोड़ों की सवारी करते हुए,
03:23
and wore pointed caps and patterned trousers
62
203347
2754
और घाटी के खानाबदोशों की विशेषता वाली
03:26
characteristic of steppe nomads.
63
206101
3137
नुकीली टोपी और पैटर्न वाली पतलून पहने हुए दिखती हैं।
03:29
Until recently, no one was sure how strong the links were
64
209238
3624
कुछ समय पहले तक, कोई भी यक़ीन से नहीं कह सकता था
कि सीथिया के लोगों और ग्रीक मिथक के अमेज़ॉन के बीच
03:32
between Scythians and the Amazons of Greek myth.
65
212862
3308
सम्बन्ध कितने मजबूत थे।
03:36
But recent archaeological discoveries have provided ample evidence.
66
216170
4681
लेकिन हाल ही में हुई पुरातात्विक खोजों ने पर्याप्त सबूत दिए हैं।
03:40
More than 1,000 ancient Scythian kurgans, or burial mounds, have been excavated,
67
220851
5383
1,000 से अधिक प्राचीन सीथिया के कुर्गन या दफनाने के टीले खोदे गए हैं,
03:46
containing skeletons and weapons.
68
226234
2583
जिनमें कंकाल और हथियार हैं।
03:48
Archaeologists had previously assumed
69
228817
2248
पुरातत्वविदों ने पहले यह मान लिया था
03:51
that weapons could only belong to male warriors.
70
231065
3099
कि हथियार केवल पुरुष योद्धाओं के ही हो सकते हैं।
03:54
But modern DNA analysis so far
71
234164
2617
लेकिन अब तक के आधुनिक डीएनए विश्लेषण से पता चला है
03:56
has revealed that about 300 skeletons buried with weapons
72
236781
3044
कि हथियारों के साथ दफन किए गए लगभग 300 कंकाल
03:59
belong to females ranging in age from 10 to 45,
73
239825
4267
10 से 45 वर्ष की आयु की महिलाओं के हैं,
04:04
and more are being found every year.
74
244092
3074
और हर साल और पाए जा रहे हैं।
महिलाओं के कंकालों में युद्ध में लगी चोटें दिखाई देती हैं:
04:07
The women's skeletons show battle injuries:
75
247166
2377
04:09
ribs slashed by swords,
76
249543
2219
तलवारों से कटी हुई पसलियाँ,
04:11
skulls bashed by battle-axes,
77
251762
2449
युद्ध-कुल्हाड़ियों से काटी गई खोपड़ियाँ
और हड्डियों में जड़े तीर।
04:14
and arrows embedded in bones.
78
254211
3262
04:17
In classical art and writings,
79
257473
2271
शास्त्रीय कला और लेखन में,
04:19
the fearsome Amazons were always portrayed as brave and heroic.
80
259744
4910
डरावनी अमेज़ॉन को हमेशा बहादुर और वीर के रूप में चित्रित किया गया था।
04:24
In male-dominated classical Greece, however,
81
264654
2641
लेकिन, पुरुष-प्रधान शास्त्रीय ग्रीस में,
04:27
the very idea of strong women who gloried in freedom and war aroused mixed feelings.
82
267295
6867
स्वतन्त्रता और युद्ध में गौरवान्वित प्रबल महिलाओं का मात्र विचार ही
मिश्रित भावनाएँ जगाता था।
04:34
And yet, the Greeks were also drawn to egalitarian ideals.
83
274162
3882
और फिर भी, यूनानी भी समतावादी आदर्शों की ओर आकर्षित थे।
04:38
Is it possible that the mythic realm of thrilling Amazon tales
84
278044
4123
क्या यह सम्भव है कि रोमांचक अमेज़ॉन की कहानियों का मिथकीय क्षेत्र
04:42
was a way to imagine women and men as equal companions?
85
282167
4027
महिलाओं और पुरुषों की समान साथी के रूप में कल्पना करने का एक तरीका था?
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7