Did the Amazons really exist? - Adrienne Mayor

2,979,257 views ・ 2018-06-18

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
Since the time of Homer,
0
7779
1849
Depuis Homère,
00:09
ancient stories told of fierce warriors dwelling beyond the Mediterranean world,
1
9628
4950
les récits anciens parlaient de guerriers impitoyables
qui vivaient au-delà du monde méditerranéen,
00:14
striking fear into the mightiest empires of antiquity.
2
14578
4091
et inspiraient la peur dans les empires les plus puissants de l’Antiquité.
00:18
Their exploits were recounted by many epic poets.
3
18669
3711
De nombreux poètes épiques relatent leurs exploits.
00:22
They fought in the legendary Trojan War and their grand army invaded Athens.
4
22380
5349
Ils ont pris part à la légendaire guerre de Troie
et leurs armées ont envahi Athènes.
00:27
Jason and the Argonauts passed by their shores,
5
27729
2571
Jason et les Argonautes ont longé leurs rivages,
00:30
barely avoiding their deadly arrows.
6
30300
2698
évitant de justesse leurs flèches mortelles.
00:32
These formidable fighters faced off against the greatest champions of myth:
7
32998
4282
Ces guerrières formidables ont combattu les plus grand champions de la mythologie,
00:37
Heracles,
8
37280
1031
Héracles,
00:38
Theseus,
9
38311
980
Thésée,
00:39
and Achilles.
10
39291
2030
et Achille.
00:41
And every single one of these warriors was a woman.
11
41321
4520
Toutes ces guerrières étaient bien des femmes.
00:45
The war-loving Amazons, "the equals of men" in courage and skill,
12
45841
5178
Ces Amazones, éprises de guerre, égales aux hommes en courage et adresse,
00:51
were familiar to everyone in ancient Greece.
13
51019
3092
étaient bien connues de tous dans la Grèce antique.
00:54
Amazon battle scenes decorated the Parthenon on the Athenian Acropolis;
14
54111
3990
Des scènes des combats des Amazones ornaient le Parthénon et l'Acropole ;
00:58
paintings and statues of Amazons adorned temples and public spaces.
15
58101
5261
des peintures et des statues les représentant
ornaient les temples et les espaces publics.
01:03
Little girls played with Amazon dolls,
16
63362
2309
Les petites filles jouaient avec des poupées amazones.
01:05
and Amazons were a favorite subject on Greek vase paintings.
17
65671
4731
Les Amazones étaient aussi un thème de prédilection sur les vases grecs.
01:10
In Greek art and literature,
18
70402
1739
L'art et la littérature grecs
01:12
they were depicted as daring and desirable,
19
72141
2990
les décrivaient comme audacieuses et séduisantes,
01:15
but also terrifying and deadly,
20
75131
1784
mais aussi terrifiantes et létales,
01:16
and doomed to die at the hands of Greek heroes.
21
76915
4167
vouées à périr aux mains de héros grecs.
01:21
Were Amazons merely figures of myth, or something more?
22
81082
3899
Les Amazones étaient-elles davantage que des personnages mythiques ?
01:24
It was long assumed that they were imaginary,
23
84981
2536
On a longtemps cru qu'elles étaient imaginaires,
01:27
like the cyclops and centaurs.
24
87517
2085
comme les cyclopes et les centaures.
01:29
But curiously enough, stories from ancient Egypt,
25
89602
3511
Mais curieusement, des récits de l'Égypte antique,
01:33
Persia,
26
93113
1211
de Perse,
01:34
the Middle East,
27
94324
1073
du Moyen-Orient,
01:35
Central Asia,
28
95397
1066
d'Asie centrale,
01:36
India,
29
96463
959
d'inde
01:37
and China
30
97422
820
et de Chine
01:38
also featured Amazon-like warrior women.
31
98242
3161
évoquent aussi des femmes guerrières semblables aux Amazones.
01:41
And Amazons were described in ancient historical accounts, not just myths.
32
101403
5480
On les retrouve aussi dans les chroniques historiques.
01:46
Writers like Herodotus, Plato, and Strabo never doubted their existence.
33
106883
5141
Des auteurs comme Hérodote, Platon ou Strabon
n'ont jamais douté de leur existence.
01:52
So who were the real women warriors known as Amazons?
34
112024
4355
Qui étaient donc ces vraies guerrières appelées Amazones ?
01:56
Ancient historians located the Amazon homeland in Scythia,
35
116379
4128
Les historiens ont localisé leur origine en Scythie,
02:00
the vast territory stretching from
36
120507
1891
ce vaste territoire qui s'étend
02:02
the Black Sea across the steppes of Central Asia.
37
122398
3503
de la Mer Noire aux steppes de l'Asie centrale.
02:05
This immense region was populated by nomadic tribes
38
125901
2794
Cette immense région était peuplée de tribus nomades
02:08
whose lives centered on horses,
39
128695
2224
dont la vie était organisée autour des chevaux,
02:10
archery,
40
130919
1009
du tir à l'arc et de la stratégie de guerre.
02:11
and warfare.
41
131928
1192
02:13
Their culture flourished for about 1,000 years beginning around 800 BC.
42
133120
5415
Leur culture fut florissante entre l'an 1 000 et 800 avant notre ère.
02:18
Feared by Greeks, Persians, and the Chinese, the Scythians left
43
138535
4381
Redoutés des Grecs, des Perses et des Chinois,
02:22
no written records. But we can find clues in how
44
142916
3720
les Scythes n'ont laissé aucune trace écrite.
02:26
their neighbors described them, as well as in archaeology.
45
146636
3850
Leurs voisins cependant parlent d'eux et de leur archéologie.
02:30
Scythians' ancestors were the first to ride horses
46
150486
2870
Les ancêtres des Scythes furent les premiers à monter à cheval.
02:33
and they invented the recurve bow.
47
153356
2674
Ils ont aussi inventé l'arc à flèches.
02:36
And, because a female mounted archer could be as fast and as deadly as a male,
48
156030
5617
Les femmes archers à cheval étaient aussi rapides et létales que les hommes,
02:41
all children were trained to ride and shoot.
49
161647
3048
et donc tous les enfants apprenaient à monter et tirer.
02:44
Women hunted and fought alongside men, using the same weapons.
50
164695
4513
Les femmes chassaient et combattaient avec les hommes
en se servant des mêmes armes.
02:49
The harsh landscape and their nomadic lifestyle
51
169208
3019
Les paysages rudes de leur vie nomade
02:52
created its own form of equality.
52
172227
2780
ont créé une forme d'égalité.
02:55
This amazed the ancient Greeks, whose women led restricted indoor lives.
53
175007
5790
Les anciens Grecs s'en étonnaient
car leurs femmes étaient cantonnées à des vies domestiques.
03:00
The earliest stories of the Scythians, and Amazons,
54
180797
3091
Les récits les plus anciens de Scythes et d'Amazones
03:03
may have been exaggerated rumors.
55
183888
2731
ont sans doute exagéré les rumeurs à leur sujet.
03:06
But as the Greeks began to trade around the Black Sea and further east,
56
186619
4120
Mais au fur et à mesure que les Grecs commerçaient vers l'Est et la Mer Noire,
03:10
their portrayals became more realistic.
57
190739
2907
leurs représentations sont devenues de plus en plus réalistes.
03:13
Early depictions of Amazons showed them with Greek weapons and armor.
58
193646
3893
Dans les premières illustrations,
les Amazones avaient des armures et des armes grecques.
03:17
But in later representations,
59
197539
2219
Mais plus tard,
03:19
they wielded bows and battle-axes,
60
199758
2462
elles furent armées d'arcs et de haches,
03:22
rode horses,
61
202220
1127
montant à cheval,
03:23
and wore pointed caps and patterned trousers
62
203347
2754
portant des chapeaux pointus et des pantalons à motifs
03:26
characteristic of steppe nomads.
63
206101
3137
typiques des nomades des steppes.
03:29
Until recently, no one was sure how strong the links were
64
209238
3624
Jusqu'à il y a peu, personne ne savait précisément quel était les liens
03:32
between Scythians and the Amazons of Greek myth.
65
212862
3308
entre les Scythes et les Amazones de la mythologie grecque.
03:36
But recent archaeological discoveries have provided ample evidence.
66
216170
4681
Mais des découvertes archéologiques récentes ont révélé de nombreux indices.
03:40
More than 1,000 ancient Scythian kurgans, or burial mounds, have been excavated,
67
220851
5383
On a découvert plus de 1 000 kourganes scythes, des tumulus funéraires,
03:46
containing skeletons and weapons.
68
226234
2583
qui contenaient des squelettes et des armes.
03:48
Archaeologists had previously assumed
69
228817
2248
Jusqu'alors, les archéologiques pensaient
03:51
that weapons could only belong to male warriors.
70
231065
3099
que les armes appartenaient aux hommes guerriers uniquement.
03:54
But modern DNA analysis so far
71
234164
2617
Mais les analyses modernes de l'ADN
03:56
has revealed that about 300 skeletons buried with weapons
72
236781
3044
ont révélé que 300 squelettes environ enterrés avec des armes
03:59
belong to females ranging in age from 10 to 45,
73
239825
4267
étaient ceux de femmes âgées de 10 à 45 ans.
04:04
and more are being found every year.
74
244092
3074
On en découvre de plus en plus chaque année.
04:07
The women's skeletons show battle injuries:
75
247166
2377
Ces squelettes de femmes ont des blessures de guerre :
04:09
ribs slashed by swords,
76
249543
2219
des côtes brisées par des épées,
04:11
skulls bashed by battle-axes,
77
251762
2449
des cranes écrasés par des haches
04:14
and arrows embedded in bones.
78
254211
3262
et des flèches encastrées dans des os.
04:17
In classical art and writings,
79
257473
2271
Dans les œuvres classiques,
04:19
the fearsome Amazons were always portrayed as brave and heroic.
80
259744
4910
les redoutables Amazones sont décrites comme courageuses et héroïques.
04:24
In male-dominated classical Greece, however,
81
264654
2641
Toutefois, dans la Grèce antique, dominée par les hommes,
04:27
the very idea of strong women who gloried in freedom and war aroused mixed feelings.
82
267295
6867
l'idée de femmes fortes et magnifiées par la liberté et la guerre,
suscitait des sentiments mitigés.
04:34
And yet, the Greeks were also drawn to egalitarian ideals.
83
274162
3882
Et pourtant, les Grecs étaient à la recherche d'un idéal égalitaire.
04:38
Is it possible that the mythic realm of thrilling Amazon tales
84
278044
4123
Est-il possible que le royaume mythique des récits palpitants des Amazones
04:42
was a way to imagine women and men as equal companions?
85
282167
4027
ait été une manière d'imaginer
les femmes et les hommes comme des compagnons égaux ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7