The surprising reason you feel awful when you're sick - Marco A. Sotomayor

4,186,358 views ・ 2016-04-19

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Anna Kotova
00:07
It starts with a tickle in your throat that becomes a cough.
0
7712
4768
Сначала у вас начинает свербить в горле, после чего наступает кашель.
00:12
Your muscles begin to ache,
1
12480
2005
У вас начинают болеть все мышцы,
00:14
you grow irritable,
2
14485
1470
появляется раздражительность
00:15
and you lose your appetite.
3
15955
1967
и пропадает аппетит.
00:17
It's official: you've got the flu.
4
17922
2898
Дело ясное: вы заболели гриппом.
00:20
It's logical to assume that this miserable medley of symptoms
5
20820
3285
Логично предположить, что весь этот удручающий набор симптомов —
00:24
is the result of the infection coursing through your body,
6
24105
3186
результат инфекции, блуждающей у вас по телу.
00:27
but is that really the case?
7
27291
1900
Но так ли это?
00:29
What's actually making you feel sick?
8
29191
2736
Почему на самом деле вы чувствуете себя больным?
00:31
What if your body itself was driving this vicious onslaught?
9
31927
5476
Что, если сам организм — причина этого агрессивного наступления?
00:37
You first get ill when a pathogen like the flu virus gets into your system,
10
37403
4857
Вы заболеваете, когда патоген гриппозного вируса проникает в ваш организм,
00:42
infecting and killing your cells.
11
42260
2665
заражая и убивая клетки.
00:44
But this unwelcome intrusion has another effect:
12
44925
2552
Но у этого незваного вторжения есть и другой эффект:
00:47
it alerts your body's immune system to your plight.
13
47477
3754
он призывает вашу иммунную систему прийти вам на помощь.
00:51
As soon as it becomes aware of infection, your body leaps to your defense.
14
51231
5360
Узнав о заразе, ваш организм тут же встаёт на вашу защиту.
00:56
Cells called macrophages charge in as the first line of attack,
15
56591
4271
Клетки, называемые макрофагами, бросаются в бой первыми,
01:00
searching for and destroying the viruses and infected cells.
16
60862
4636
они отыскивают и разрушают вирусы и заражённые клетки.
01:05
Afterwards, the macrophages release protein molecules called cytokines
17
65498
5055
Потом макрофаги выпускают белковые молекулы — цитокины,
01:10
whose job is to recruit
18
70553
1446
чьей задачей является мобилизация
01:11
and organize more virus-busting cells from your immune system.
19
71999
4989
большего числа противовирусных клеток из вашей иммунной системы.
01:16
If this coordinated effort is strong enough,
20
76988
2316
Если их совместных усилий достаточно,
01:19
it'll wipe out the infection before you even notice it.
21
79304
4109
инфекция будет уничтожена ещё до того, как вы её заметите.
01:23
But that's just your body setting the scene for some real action.
22
83413
3781
Но обычно это лишь подготовка организма к настоящим действиям.
01:27
In some cases, viruses spread further,
23
87194
2731
В некоторых случаях вирусы распространяются дальше,
01:29
even into the blood and vital organs.
24
89925
2613
проникая в кровь и жизненно важные органы.
01:32
To avoid this sometimes dangerous fate,
25
92538
2476
Во избежание этой довольно опасной участи
01:35
your immune system must launch a stronger attack,
26
95014
3225
вашей иммунной системе придётся применить более мощную атаку,
01:38
coordinating its activity with the brain.
27
98239
3054
управляя своими действиями посредством мозга.
01:41
That's where those unpleasant symptoms come in,
28
101293
2421
Вот откуда берутся неприятные симптомы,
01:43
starting with the surging temperature,
29
103714
2051
начиная с повышения температуры,
01:45
aches and pains,
30
105765
1064
дискомфорта, болей
01:46
and sleepiness.
31
106829
1478
и бессонницы.
01:48
So why do we experience this?
32
108307
2865
Так почему же мы себя плохо чувствуем?
01:51
When the immune system is under serious attack,
33
111172
2352
Когда иммунная система подвергается нападению,
01:53
it secretes more cytokines,
34
113524
2384
она выделяет больше цитокинов,
01:55
which trigger two responses.
35
115908
2091
вызывая при этом двойную реакцию.
01:57
First, the vagus nerve, which runs through the body into the brain,
36
117999
4020
Во-первых, блуждающий нерв, проходящий по телу к мозгу,
02:02
quickly transmits the information to the brain stem,
37
122019
3318
быстро посылает информацию в ствол мозга,
02:05
passing near an important area of pain processing.
38
125337
4085
передавая её поблизости от важного участка болеощущения.
02:09
Second, cytokines travel through the body to the hypothalamus,
39
129422
3571
Во-вторых, цитокины перемещаются по телу к гипоталамусу —
02:12
the part of the brain responsible for controlling temperature,
40
132993
2931
части мозга, ответственной за поддержание температуры,
02:15
thirst,
41
135924
975
ощущение жажды,
02:16
hunger,
42
136899
890
голода,
02:17
and sleep,
43
137789
1130
сонливости
02:18
among other things.
44
138919
1639
и прочего.
02:20
When it receives this message,
45
140558
1518
Как только сообщение получено,
02:22
the hypothalamus produces another molecule
46
142076
2350
гипоталамус выделяет ещё одну молекулу,
02:24
called prostaglandin E2, which gears it up for war.
47
144426
4569
называемую простагландин Е2 и готовую к настоящей войне.
02:28
The hypothalamus sends signals that instruct your muscles to contract
48
148995
3770
Гипоталамус посылает сигналы мышцам к сокращению
02:32
and causes a rise in body temperature.
49
152765
2890
и вызывает повышение температуры тела.
02:35
It also makes you sleepy,
50
155655
1741
Из-за него же вас клонит ко сну,
02:37
and you lose your appetite and thirst.
51
157396
3346
вы теряете аппетит и желание пить.
02:40
But what's the point of all of these unpleasant symptoms?
52
160742
3163
Только для чего нам нужны все эти неприятные симптомы?
02:43
Well, we're not yet sure,
53
163905
1708
Хотя полной уверенности тут нет,
02:45
but some theorize that they aid in recovery.
54
165613
3221
некоторые полагают, что эти симптомы способствуют выздоровлению.
02:48
The rise in temperature can slow bacteria
55
168834
2689
Повышение температуры может замедлять бактерии,
02:51
and help your immune system destroy pathogens.
56
171523
3064
тем самым помогая иммунной системе разрушать патогены.
02:54
Sleep lets your body channel more energy towards fighting infection.
57
174587
4056
Сон направляет вашу энергию на борьбу с инфекцией.
02:58
When you stop eating, your liver can take up much of the iron in your blood,
58
178643
4671
Когда вы перестаёте есть, ваша печень способна впитать больше железа из крови,
03:03
and since iron is essential for bacterial survival,
59
183314
2956
а так как железо необходимо для выживания бактерий,
03:06
that effectively starves them.
60
186270
2963
они просто гибнут от его нехватки.
03:09
Your reduced thirst makes you mildly dehydrated,
61
189233
3441
Отсутствие жажды влечёт за собой лёгкое обезвоживание,
03:12
diminishing transmission through sneezes,
62
192674
2285
уменьшая передачу инфекции посредством чихания,
03:14
coughs,
63
194959
843
кашля,
03:15
vomit,
64
195802
898
рвоты
03:16
or diarrhea.
65
196700
1196
или поноса.
03:17
Though it's worth noting that if you don't drink enough water,
66
197896
2917
Однако надо заметить, что если вы пьёте недостаточно воды,
03:20
that dehydration can become dangerous.
67
200813
2808
обезвоживание может стать опасным.
03:23
Even the body's aches make you more sensitive,
68
203621
2644
Даже физические боли, делая вас более чувствительным,
03:26
drawing attention to infected cuts that might be worsening,
69
206265
3693
служат для привлечения внимания к незаживающим воспалённым порезам,
03:29
or even causing your condition.
70
209958
2967
которые могут быть причиной вашего состояния.
03:32
In addition to physical symptoms,
71
212925
1803
Помимо физических симптомов,
03:34
sickness can also make you irritable,
72
214728
2385
болезнь может вызывать раздражение,
03:37
sad,
73
217113
710
03:37
and confused.
74
217823
1410
тоску
и дезориентацию.
03:39
That's because cytokines and prostaglandin
75
219233
2065
Это оттого, что цитокины и простагландин
03:41
can reach even higher structures in your brain,
76
221298
3087
могут проникнуть в более высокие участки вашего мозга,
03:44
disrupting the activity of neurotransmitters,
77
224385
2573
нарушая деятельность нейромедиаторов,
03:46
like glutamate,
78
226958
973
например, глутамата,
03:47
endorphins,
79
227931
1122
эндорфинов,
03:49
serotonin,
80
229053
1185
серотонина
03:50
and dopamine.
81
230238
1933
и дофамина.
03:52
This affects areas like the limbic system, which oversees emotions,
82
232171
4085
Поражаются такие зоны, как лимбическая система, регулирующая эмоции,
03:56
and your cerebral cortex, which is involved in reasoning.
83
236256
4446
и кора головного мозга, участвующая в логическом мышлении.
04:00
So it's actually the body's own immune response
84
240702
2682
Так что иммунная реакция самогó организма
04:03
that causes much of the discomfort you feel every time you get ill.
85
243384
4534
является причиной дискомфорта, сопровождающего протекание любой болезни.
04:07
Unfortunately, it doesn't always work perfectly.
86
247918
2991
К сожалению, этот механизм не совершенен.
04:10
Most notably, millions of people worldwide suffer from autoimmune diseases,
87
250909
5303
Из-за этого миллионы людей в мире страдают от аутоиммунных реакций,
04:16
in which the immune system treats normal bodily cues as threats,
88
256212
4993
когда иммунная система вдруг оборачивается против нормальных процессов в организме,
04:21
so the body attacks itself.
89
261205
2514
который нападает на самого себя.
04:23
But for the majority of the human race,
90
263719
1969
Но для большей части человечества
04:25
millions of years of evolution have fine-tuned the immune system
91
265688
3796
миллионы лет эволюции наладили иммунную систему так,
04:29
so that it works for, rather than against us.
92
269484
3220
чтобы она работала на нас, а не против нас.
04:32
The symptoms of our illnesses are annoying,
93
272704
2512
Противно иметь дело с симптомами болезней,
04:35
but collectively, they signify an ancient process
94
275216
3529
но, вместе взятые, они продолжают давно начавшийся процесс,
04:38
that will continue barricading our bodies against the outside world
95
278745
4384
который нацелен на защиту наших тел от внешнего мира
04:43
for centuries to come.
96
283129
1600
на все грядущие времена.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7