The surprising reason you feel awful when you're sick - Marco A. Sotomayor

4,186,358 views ・ 2016-04-19

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:07
It starts with a tickle in your throat that becomes a cough.
0
7712
4768
Inicia con un cosquilleo en la garganta que se convierte en tos.
00:12
Your muscles begin to ache,
1
12480
2005
Tus músculos comienzan a doler,
00:14
you grow irritable,
2
14485
1470
te pones irritable
00:15
and you lose your appetite.
3
15955
1967
y se pierde el apetito.
00:17
It's official: you've got the flu.
4
17922
2898
Es oficial: tienes gripa.
00:20
It's logical to assume that this miserable medley of symptoms
5
20820
3285
Es lógico suponer que esta miserable mezcla de síntomas
00:24
is the result of the infection coursing through your body,
6
24105
3186
es el resultado de la infección circulando por tu cuerpo,
00:27
but is that really the case?
7
27291
1900
pero ¿es ese el caso realmente?
00:29
What's actually making you feel sick?
8
29191
2736
¿Qué está haciendo que te sientas enfermo?
00:31
What if your body itself was driving this vicious onslaught?
9
31927
5476
¿Y si es tu propio cuerpo el que está conduciendo este vicioso ataque?
00:37
You first get ill when a pathogen like the flu virus gets into your system,
10
37403
4857
Primero te enfermas cuando un patógeno como el virus de la gripa
entra en tu sistema, infecta y mata a las células.
00:42
infecting and killing your cells.
11
42260
2665
00:44
But this unwelcome intrusion has another effect:
12
44925
2552
Pero esta intrusión no deseada tiene otro efecto:
00:47
it alerts your body's immune system to your plight.
13
47477
3754
alerta el sistema inmunológico de tu cuerpo de la difícil situación.
00:51
As soon as it becomes aware of infection, your body leaps to your defense.
14
51231
5360
Tan pronto tu cuerpo advierte la infección, sale en tu defensa.
00:56
Cells called macrophages charge in as the first line of attack,
15
56591
4271
Las células llamadas macrófagos cargan en la primera línea de ataque,
01:00
searching for and destroying the viruses and infected cells.
16
60862
4636
buscando y destruyendo los virus y las células infectadas.
01:05
Afterwards, the macrophages release protein molecules called cytokines
17
65498
5055
Después los macrófagos liberan moléculas de proteína llamadas citoquinas
01:10
whose job is to recruit
18
70553
1446
cuyo trabajo es reclutar
01:11
and organize more virus-busting cells from your immune system.
19
71999
4989
y organizar más células que ataquen al virus de tu sistema inmunológico.
01:16
If this coordinated effort is strong enough,
20
76988
2316
Si este esfuerzo coordinado es lo suficientemente fuerte,
01:19
it'll wipe out the infection before you even notice it.
21
79304
4109
va a acabar con la infección antes de que siquiera lo notes.
01:23
But that's just your body setting the scene for some real action.
22
83413
3781
Pero eso es solo la puesta en escena de alguna acción real de tu cuerpo.
01:27
In some cases, viruses spread further,
23
87194
2731
En algunos casos, los virus se extienden más allá,
01:29
even into the blood and vital organs.
24
89925
2613
incluso en los órganos vitales y la sangre.
01:32
To avoid this sometimes dangerous fate,
25
92538
2476
Para evitar este destino a veces peligroso,
01:35
your immune system must launch a stronger attack,
26
95014
3225
tu sistema inmunológico debe lanzar un ataque más fuerte,
01:38
coordinating its activity with the brain.
27
98239
3054
que coordina su actividad con el cerebro.
01:41
That's where those unpleasant symptoms come in,
28
101293
2421
Ahí es donde los síntomas desagradables aparecen,
01:43
starting with the surging temperature,
29
103714
2051
comenzando con temperatura creciente,
01:45
aches and pains,
30
105765
1064
molestias y dolores,
01:46
and sleepiness.
31
106829
1478
y la somnolencia.
01:48
So why do we experience this?
32
108307
2865
Entonces, ¿por qué experimentamos esto?
01:51
When the immune system is under serious attack,
33
111172
2352
Cuando el sistema inmunológico está bajo ataque grave,
01:53
it secretes more cytokines,
34
113524
2384
segrega más citoquinas,
01:55
which trigger two responses.
35
115908
2091
que desencadenan dos respuestas.
01:57
First, the vagus nerve, which runs through the body into the brain,
36
117999
4020
Primero, el nervio vago, que se extiende a través del cuerpo en el cerebro,
02:02
quickly transmits the information to the brain stem,
37
122019
3318
transmite rápidamente la información a la base del cerebro,
02:05
passing near an important area of pain processing.
38
125337
4085
pasando cerca de una importante área de procesamiento del dolor.
02:09
Second, cytokines travel through the body to the hypothalamus,
39
129422
3571
En segundo lugar, las citoquinas viajan a través del cuerpo al hipotálamo,
02:12
the part of the brain responsible for controlling temperature,
40
132993
2931
la parte del cerebro responsable de controlar la temperatura,
02:15
thirst,
41
135924
975
sed,
02:16
hunger,
42
136899
890
hambre,
02:17
and sleep,
43
137789
1130
y sueño,
02:18
among other things.
44
138919
1639
entre otras cosas.
02:20
When it receives this message,
45
140558
1518
Cuando se recibe este mensaje,
02:22
the hypothalamus produces another molecule
46
142076
2350
el hipotálamo produce otra molécula
02:24
called prostaglandin E2, which gears it up for war.
47
144426
4569
llamada prostaglandina E2, que se arma para pelear.
02:28
The hypothalamus sends signals that instruct your muscles to contract
48
148995
3770
El hipotálamo envía señales que indican a los músculos se contraigan
02:32
and causes a rise in body temperature.
49
152765
2890
y causa un aumento de la temperatura corporal.
02:35
It also makes you sleepy,
50
155655
1741
También induce el sueño,
02:37
and you lose your appetite and thirst.
51
157396
3346
y se pierde el apetito y la sed.
02:40
But what's the point of all of these unpleasant symptoms?
52
160742
3163
Pero ¿cuál es la idea de todos estos síntomas desagradables?
02:43
Well, we're not yet sure,
53
163905
1708
Bueno, todavía no estamos seguros,
02:45
but some theorize that they aid in recovery.
54
165613
3221
pero algunos teorizan que ayudan en la recuperación.
02:48
The rise in temperature can slow bacteria
55
168834
2689
El aumento de la temperatura puede disminuir las bacterias
02:51
and help your immune system destroy pathogens.
56
171523
3064
y ayuda a tu sistema inmunológico a destruir patógenos.
02:54
Sleep lets your body channel more energy towards fighting infection.
57
174587
4056
El sueño permite a tu cuerpo dirigir más energía a la lucha contra la infección.
02:58
When you stop eating, your liver can take up much of the iron in your blood,
58
178643
4671
Cuando dejas de comer, tu hígado puede ocupar gran parte del hierro en la sangre,
03:03
and since iron is essential for bacterial survival,
59
183314
2956
y puesto que el hierro es esencial para la supervivencia bacteriana,
03:06
that effectively starves them.
60
186270
2963
efectivamente las mata de hambre.
03:09
Your reduced thirst makes you mildly dehydrated,
61
189233
3441
Tu sed reducida hace que estés levemente deshidratado,
03:12
diminishing transmission through sneezes,
62
192674
2285
disminuyendo la transmisión a través de los estornudos,
03:14
coughs,
63
194959
843
03:15
vomit,
64
195802
898
tos,
vómito,
03:16
or diarrhea.
65
196700
1196
o diarrea.
03:17
Though it's worth noting that if you don't drink enough water,
66
197896
2917
Aunque vale la pena señalar que si no bebes suficiente agua,
03:20
that dehydration can become dangerous.
67
200813
2808
la deshidratación puede llegar a ser peligrosa.
03:23
Even the body's aches make you more sensitive,
68
203621
2644
Incluso los dolores de tu cuerpo hace que te sientas más sensible,
03:26
drawing attention to infected cuts that might be worsening,
69
206265
3693
poniendo atención en heridas infectadas que podrían estar empeorando,
03:29
or even causing your condition.
70
209958
2967
o incluso ser la causa de tu condición.
03:32
In addition to physical symptoms,
71
212925
1803
Además de los síntomas físicos,
03:34
sickness can also make you irritable,
72
214728
2385
la enfermedad también puede ponerte irritable,
03:37
sad,
73
217113
710
03:37
and confused.
74
217823
1410
triste
y confundido.
03:39
That's because cytokines and prostaglandin
75
219233
2065
Esto se debe a que las citoquinas y prostaglandinas
03:41
can reach even higher structures in your brain,
76
221298
3087
pueden alcanzar incluso mayores estructuras en el cerebro,
03:44
disrupting the activity of neurotransmitters,
77
224385
2573
interrumpiendo la actividad de los neurotransmisores,
03:46
like glutamate,
78
226958
973
03:47
endorphins,
79
227931
1122
como el glutamato,
endorfinas,
03:49
serotonin,
80
229053
1185
serotonina
03:50
and dopamine.
81
230238
1933
y dopamina.
03:52
This affects areas like the limbic system, which oversees emotions,
82
232171
4085
Esto afecta a áreas como el sistema límbico, que supervisa las emociones,
03:56
and your cerebral cortex, which is involved in reasoning.
83
236256
4446
y tu corteza cerebral, que está implicada en el razonamiento.
04:00
So it's actually the body's own immune response
84
240702
2682
Por lo que es en realidad la propia respuesta inmune del organismo
04:03
that causes much of the discomfort you feel every time you get ill.
85
243384
4534
la que produce gran parte de la incomodidad que sientes al enfermarte.
04:07
Unfortunately, it doesn't always work perfectly.
86
247918
2991
Por desgracia, no siempre funciona perfectamente.
04:10
Most notably, millions of people worldwide suffer from autoimmune diseases,
87
250909
5303
Millones de personas en todo el mundo sufren de enfermedades autoinmunes,
04:16
in which the immune system treats normal bodily cues as threats,
88
256212
4993
en las que el sistema inmune ve amenazas en señales normales del cuerpo,
04:21
so the body attacks itself.
89
261205
2514
por lo que el cuerpo se ataca a sí mismo.
04:23
But for the majority of the human race,
90
263719
1969
Sin embargo, para la mayoría de la raza humana,
04:25
millions of years of evolution have fine-tuned the immune system
91
265688
3796
millones de años de evolución han puesto a punto el sistema inmunológico
04:29
so that it works for, rather than against us.
92
269484
3220
de manera que funciona en pro de y no en contra de nosotros.
04:32
The symptoms of our illnesses are annoying,
93
272704
2512
Los síntomas de nuestras enfermedades son molestos,
04:35
but collectively, they signify an ancient process
94
275216
3529
pero en conjunto, significan un proceso antiguo
04:38
that will continue barricading our bodies against the outside world
95
278745
4384
que continuará protegiendo nuestros cuerpos contra el mundo exterior
04:43
for centuries to come.
96
283129
1600
en los siglos venideros.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7