The surprising reason you feel awful when you're sick - Marco A. Sotomayor

4,186,358 views ・ 2016-04-19

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Cabanes Korekta: Patrycja Macyszyn
00:07
It starts with a tickle in your throat that becomes a cough.
0
7712
4768
Zaczyna się od drapania w gardle, które przechodzi w kaszel.
00:12
Your muscles begin to ache,
1
12480
2005
Pojawia się ból mięśni,
00:14
you grow irritable,
2
14485
1470
stajemy się rozdrażnieni
00:15
and you lose your appetite.
3
15955
1967
i tracimy apetyt.
00:17
It's official: you've got the flu.
4
17922
2898
To już pewne: złapaliśmy grypę.
00:20
It's logical to assume that this miserable medley of symptoms
5
20820
3285
Logicznie zakładamy, że ten nieprzyjemny zestaw objawów
00:24
is the result of the infection coursing through your body,
6
24105
3186
wynika z infekcji w organizmie,
00:27
but is that really the case?
7
27291
1900
ale czy to prawda?
00:29
What's actually making you feel sick?
8
29191
2736
Co sprawia, że czujemy się źle?
00:31
What if your body itself was driving this vicious onslaught?
9
31927
5476
A może to samo ciało odpowiada za ten dokuczliwy atak?
00:37
You first get ill when a pathogen like the flu virus gets into your system,
10
37403
4857
Chorujemy, gdy do organizmu dostaje się patogen, taki jak wirus grypy,
00:42
infecting and killing your cells.
11
42260
2665
który zaraża i zabija komórki.
00:44
But this unwelcome intrusion has another effect:
12
44925
2552
To niepożądane wtargnięcie ma też inny skutek.
00:47
it alerts your body's immune system to your plight.
13
47477
3754
Zawiadamia układ odpornościowy o zaistniałym niebezpieczeństwie.
00:51
As soon as it becomes aware of infection, your body leaps to your defense.
14
51231
5360
Jak tylko organizm dowiaduje się o infekcji, mobilizuje się do obrony.
00:56
Cells called macrophages charge in as the first line of attack,
15
56591
4271
Najpierw wkraczają do ataku komórki zwane makrofagami,
01:00
searching for and destroying the viruses and infected cells.
16
60862
4636
wyszukując i niszcząc wirusy i zainfekowane komórki.
01:05
Afterwards, the macrophages release protein molecules called cytokines
17
65498
5055
Następnie makrofagi uwalniają cząsteczki białek zwanych cytokinami,
01:10
whose job is to recruit
18
70553
1446
które mobilizują
01:11
and organize more virus-busting cells from your immune system.
19
71999
4989
w układzie odpornościowym jeszcze więcej komórek zwalczających wirusy.
01:16
If this coordinated effort is strong enough,
20
76988
2316
Jeśli ten skoordynowany wysiłek wystarczy,
01:19
it'll wipe out the infection before you even notice it.
21
79304
4109
infekcja zniknie, zanim ją zauważymy.
01:23
But that's just your body setting the scene for some real action.
22
83413
3781
Ale to tylko przygotowanie do prawdziwego działania.
01:27
In some cases, viruses spread further,
23
87194
2731
W niektórych przypadkach wirusy docierają dalej,
01:29
even into the blood and vital organs.
24
89925
2613
nawet do krwi i najważniejszych organów.
01:32
To avoid this sometimes dangerous fate,
25
92538
2476
Aby zapobiec tej niebezpiecznej sytuacji,
01:35
your immune system must launch a stronger attack,
26
95014
3225
układ odpornościowy musi przypuścić silniejszy atak,
01:38
coordinating its activity with the brain.
27
98239
3054
koordynując swoje działania z mózgiem.
01:41
That's where those unpleasant symptoms come in,
28
101293
2421
I tu pojawiają się nieprzyjemne objawy,
01:43
starting with the surging temperature,
29
103714
2051
począwszy od wzrostu temperatury,
01:45
aches and pains,
30
105765
1064
bólu,
01:46
and sleepiness.
31
106829
1478
i senności.
01:48
So why do we experience this?
32
108307
2865
Dlaczego je odczuwamy?
01:51
When the immune system is under serious attack,
33
111172
2352
Gdy układ odpornościowy jest gwałtownie atakowany,
01:53
it secretes more cytokines,
34
113524
2384
wydziela więcej cytokin,
01:55
which trigger two responses.
35
115908
2091
co wywołuje dwie reakcje.
01:57
First, the vagus nerve, which runs through the body into the brain,
36
117999
4020
Po pierwsze, nerw błędny, biegnący od mózgu przez całe ciało,
02:02
quickly transmits the information to the brain stem,
37
122019
3318
szybko przenosi informację do pnia mózgu,
02:05
passing near an important area of pain processing.
38
125337
4085
przechodząc obok ważnego ośrodka przetwarzającego bodźce bólowe.
02:09
Second, cytokines travel through the body to the hypothalamus,
39
129422
3571
Po drugie, cytokiny docierają do podwzgórza,
02:12
the part of the brain responsible for controlling temperature,
40
132993
2931
części mózgu odpowiedzialnej za kontrolę temperatury ciała,
02:15
thirst,
41
135924
975
pragnienie,
02:16
hunger,
42
136899
890
głód,
02:17
and sleep,
43
137789
1130
sen
02:18
among other things.
44
138919
1639
i inne.
02:20
When it receives this message,
45
140558
1518
Po otrzymaniu sygnału
02:22
the hypothalamus produces another molecule
46
142076
2350
podwzgórze produkuje inną substancję
02:24
called prostaglandin E2, which gears it up for war.
47
144426
4569
zwaną prostaglandyną E2, która przygotowuje je na wojnę.
02:28
The hypothalamus sends signals that instruct your muscles to contract
48
148995
3770
Podwzgórze wysyła sygnały do mięśni, polecając im się skurczyć
02:32
and causes a rise in body temperature.
49
152765
2890
i powoduje wzrost temperatury ciała.
02:35
It also makes you sleepy,
50
155655
1741
Wywołuje także senność,
02:37
and you lose your appetite and thirst.
51
157396
3346
utratę apetytu i pragnienia.
02:40
But what's the point of all of these unpleasant symptoms?
52
160742
3163
Jaki sens mają te wszystkie nieprzyjemne objawy?
02:43
Well, we're not yet sure,
53
163905
1708
Nie mamy jeszcze pewności,
02:45
but some theorize that they aid in recovery.
54
165613
3221
ale istnieje teoria, że pomagają zdrowieć.
02:48
The rise in temperature can slow bacteria
55
168834
2689
Wzrost temperatury spowalnia bakterie
02:51
and help your immune system destroy pathogens.
56
171523
3064
i pomaga układowi odpornościowemu zwalczać patogeny.
02:54
Sleep lets your body channel more energy towards fighting infection.
57
174587
4056
Sen pozwala ukierunkować energię na walkę z infekcją.
02:58
When you stop eating, your liver can take up much of the iron in your blood,
58
178643
4671
Gdy nie jemy, wątroba wychwytuje żelazo z krwi,
03:03
and since iron is essential for bacterial survival,
59
183314
2956
a ponieważ jest ono niezbędne bakteriom do przeżycia,
03:06
that effectively starves them.
60
186270
2963
umierają z głodu.
03:09
Your reduced thirst makes you mildly dehydrated,
61
189233
3441
Zmniejszone pragnienie prowadzi do lekkiego odwodnienia,
03:12
diminishing transmission through sneezes,
62
192674
2285
redukując zarażanie innych przez kichanie,
03:14
coughs,
63
194959
843
kaszel,
03:15
vomit,
64
195802
898
wymioty
03:16
or diarrhea.
65
196700
1196
czy biegunkę.
03:17
Though it's worth noting that if you don't drink enough water,
66
197896
2917
Trzeba jednak zaznaczyć, że gdy pijemy zbyt mało wody,
03:20
that dehydration can become dangerous.
67
200813
2808
odwodnienie może stać się niebezpieczne.
03:23
Even the body's aches make you more sensitive,
68
203621
2644
Dzięki bólowi wyraźniej czujemy napływające sygnały,
03:26
drawing attention to infected cuts that might be worsening,
69
206265
3693
zwracamy uwagę na zakażone rany, których stan może się pogarszać,
03:29
or even causing your condition.
70
209958
2967
lub które mogą być źródłem choroby.
03:32
In addition to physical symptoms,
71
212925
1803
Oprócz fizycznych objawów,
03:34
sickness can also make you irritable,
72
214728
2385
choroba może też powodować rozdrażnienie,
03:37
sad,
73
217113
710
03:37
and confused.
74
217823
1410
smutek
czy dezorientację.
03:39
That's because cytokines and prostaglandin
75
219233
2065
To dlatego że cytokiny i prostaglandyna
03:41
can reach even higher structures in your brain,
76
221298
3087
docierają do jeszcze wyższych struktur mózgowych,
03:44
disrupting the activity of neurotransmitters,
77
224385
2573
zakłócając działanie neuroprzekaźników,
03:46
like glutamate,
78
226958
973
jak glutaminian,
03:47
endorphins,
79
227931
1122
endorfiny,
03:49
serotonin,
80
229053
1185
serotonina
03:50
and dopamine.
81
230238
1933
czy dopamina.
03:52
This affects areas like the limbic system, which oversees emotions,
82
232171
4085
To wpływa na obszary, takie jak układ limbiczny, który kontroluje emocje,
03:56
and your cerebral cortex, which is involved in reasoning.
83
236256
4446
i korę mózgową, uczestniczącą w procesach myślowych.
04:00
So it's actually the body's own immune response
84
240702
2682
W rzeczywistości to reakcja immunologiczna organizmu
04:03
that causes much of the discomfort you feel every time you get ill.
85
243384
4534
powoduje nieprzyjemne dolegliwości odczuwane podczas choroby.
04:07
Unfortunately, it doesn't always work perfectly.
86
247918
2991
Niestety, nie zawsze działa bezbłędnie.
04:10
Most notably, millions of people worldwide suffer from autoimmune diseases,
87
250909
5303
Miliony osób na całym świecie chorują na choroby autoimmunologiczne,
04:16
in which the immune system treats normal bodily cues as threats,
88
256212
4993
w których układ odpornościowy postrzega normalne bodźce ciała jako zagrożenia,
04:21
so the body attacks itself.
89
261205
2514
więc organizm atakuje sam siebie.
04:23
But for the majority of the human race,
90
263719
1969
Lecz w przypadku większości osób,
04:25
millions of years of evolution have fine-tuned the immune system
91
265688
3796
miliony lat ewolucji zaprogramowało układ odpornościowy tak,
04:29
so that it works for, rather than against us.
92
269484
3220
by był ich sojusznikiem, a nie wrogiem.
04:32
The symptoms of our illnesses are annoying,
93
272704
2512
Objawy chorób są uciążliwe,
04:35
but collectively, they signify an ancient process
94
275216
3529
ale są oznaką toczącego się od bardzo dawna procesu,
04:38
that will continue barricading our bodies against the outside world
95
278745
4384
który będzie nadal chronił nasze ciała przed światem zewnętrzym
04:43
for centuries to come.
96
283129
1600
przez kolejne stulecia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7