The surprising reason you feel awful when you're sick - Marco A. Sotomayor

4,196,622 views ・ 2016-04-19

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Ballago Lektor: Péter Pallós
00:07
It starts with a tickle in your throat that becomes a cough.
0
7712
4768
Bizsergésként kezdődik a torokban, majd köhögéssé válik.
00:12
Your muscles begin to ache,
1
12480
2005
Izmaink fájni kezdenek,
00:14
you grow irritable,
2
14485
1470
ingerlékennyé válunk,
00:15
and you lose your appetite.
3
15955
1967
és elveszítjük étvágyunkat.
00:17
It's official: you've got the flu.
4
17922
2898
Most már biztos: influenzásak vagyunk.
00:20
It's logical to assume that this miserable medley of symptoms
5
20820
3285
Logikus azt feltételeznünk, hogy a tünetek e borzalmas egyvelege
00:24
is the result of the infection coursing through your body,
6
24105
3186
a testünkben tomboló fertőzés eredménye,
00:27
but is that really the case?
7
27291
1900
de ez valóban így van?
00:29
What's actually making you feel sick?
8
29191
2736
Mitől érezzük valójában rosszul magunkat?
00:31
What if your body itself was driving this vicious onslaught?
9
31927
5476
Mi van, ha testünk maga okozza ezt az ördögi támadást?
00:37
You first get ill when a pathogen like the flu virus gets into your system,
10
37403
4857
Először akkor betegszünk meg, mikor egy kórokozó, pl. az influenzavírus
00:42
infecting and killing your cells.
11
42260
2665
testünkbe jut, majd megfertőzi és pusztítja sejtjeinket.
00:44
But this unwelcome intrusion has another effect:
12
44925
2552
A kellemetlen betolakodónak más hatása is van:
00:47
it alerts your body's immune system to your plight.
13
47477
3754
felhívja immunrendszerünk figyelmét az állapotunkra.
00:51
As soon as it becomes aware of infection, your body leaps to your defense.
14
51231
5360
Amint testünk felfedezi a fertőzést, a segítségünkre siet.
00:56
Cells called macrophages charge in as the first line of attack,
15
56591
4271
Elsőként makrofágnak nevezett sejtek lendülnek támadásba,
01:00
searching for and destroying the viruses and infected cells.
16
60862
4636
megkeresik és elpusztítják a vírusokat és a fertőzött sejteket.
01:05
Afterwards, the macrophages release protein molecules called cytokines
17
65498
5055
Ezután a makrofágok fehérjemolekulákat, ún. citokineket szabadítanak fel,
01:10
whose job is to recruit
18
70553
1446
melyek feladata immunrendszerünk még több vírusölő sejtjét
01:11
and organize more virus-busting cells from your immune system.
19
71999
4989
mozgósítani és összeszervezni.
01:16
If this coordinated effort is strong enough,
20
76988
2316
Ha ez az összehangolt törekvés elég erős,
01:19
it'll wipe out the infection before you even notice it.
21
79304
4109
legyőzi a fertőzést, mielőtt még észrevennénk.
01:23
But that's just your body setting the scene for some real action.
22
83413
3781
De testünk ilyenkor csak előkészíti a terepet a valós küzdelemhez.
01:27
In some cases, viruses spread further,
23
87194
2731
Néhány esetben a vírusok tovább terjednek,
01:29
even into the blood and vital organs.
24
89925
2613
még a vérbe és fontos szervekbe is bejutnak.
01:32
To avoid this sometimes dangerous fate,
25
92538
2476
Hogy elkerüljük ezt az olykor veszélyes véget,
01:35
your immune system must launch a stronger attack,
26
95014
3225
immunrendszerünknek erősebb támadást kell indítania,
01:38
coordinating its activity with the brain.
27
98239
3054
összehangolva tevékenységét az aggyal.
01:41
That's where those unpleasant symptoms come in,
28
101293
2421
Ezen a ponton jelennek meg a kellemetlen tünetek,
01:43
starting with the surging temperature,
29
103714
2051
kezdve a felszökő testhőmérséklettel,
01:45
aches and pains,
30
105765
1064
a fájdalmakkal
01:46
and sleepiness.
31
106829
1478
és az álmossággal.
01:48
So why do we experience this?
32
108307
2865
Miért érezzük ezeket?
01:51
When the immune system is under serious attack,
33
111172
2352
Mikor az immunrendszer komoly támadás alatt áll,
01:53
it secretes more cytokines,
34
113524
2384
több citokint bocsát ki,
01:55
which trigger two responses.
35
115908
2091
ami két reakciót vált ki.
01:57
First, the vagus nerve, which runs through the body into the brain,
36
117999
4020
Először, az egész testünket behálózó bolygóideg gyorsan továbbítja
02:02
quickly transmits the information to the brain stem,
37
122019
3318
az információt az agytörzsnek,
02:05
passing near an important area of pain processing.
38
125337
4085
elhaladva a fájdalomfeldolgozás egyik fontos területe mellett.
02:09
Second, cytokines travel through the body to the hypothalamus,
39
129422
3571
Másodszor, a citokinok a testen át eljutnak a hipotalamuszba,
02:12
the part of the brain responsible for controlling temperature,
40
132993
2931
az agy azon részébe, mely a hőmérséklet,
02:15
thirst,
41
135924
975
a szomjúság,
02:16
hunger,
42
136899
890
az éhség
02:17
and sleep,
43
137789
1130
és az alvás szabályozását végzi,
02:18
among other things.
44
138919
1639
és még sok mást is.
02:20
When it receives this message,
45
140558
1518
Mikor a hipotalamusz megkapja az üzenetet,
02:22
the hypothalamus produces another molecule
46
142076
2350
egy másik molekulát,
02:24
called prostaglandin E2, which gears it up for war.
47
144426
4569
ún. prosztaglandin E2-t termel, mely felkészíti a csatára.
02:28
The hypothalamus sends signals that instruct your muscles to contract
48
148995
3770
A hipotalamusz jelzéseket küld, mely az izmokat összehúzódásra utasítja,
02:32
and causes a rise in body temperature.
49
152765
2890
és testhőmérséklet-emelkedést okoz.
02:35
It also makes you sleepy,
50
155655
1741
Ettől leszünk álmosak is,
02:37
and you lose your appetite and thirst.
51
157396
3346
és ezért veszítjük el étvágyunkat és emiatt nem vagyunk szomjasak.
02:40
But what's the point of all of these unpleasant symptoms?
52
160742
3163
De mi az értelme ezeknek a kellemetlen tüneteknek?
02:43
Well, we're not yet sure,
53
163905
1708
Még nem tudjuk biztosan,
02:45
but some theorize that they aid in recovery.
54
165613
3221
de néhányan azt gondolják, hogy segítenek a felépülésben.
02:48
The rise in temperature can slow bacteria
55
168834
2689
A hőmérséklet-emelkedés lassíthatja a baktériumok működését,
02:51
and help your immune system destroy pathogens.
56
171523
3064
és segíthet immunrendszerünknek elpusztítani a kórokozókat.
02:54
Sleep lets your body channel more energy towards fighting infection.
57
174587
4056
Alvással több energiához jutunk a fertőzés elleni harchoz.
02:58
When you stop eating, your liver can take up much of the iron in your blood,
58
178643
4671
Ha nem eszünk, májunk felveheti a vérben lévő vas nagy részét,
03:03
and since iron is essential for bacterial survival,
59
183314
2956
és mivel a vas fontos a baktériumok túléléséhez,
03:06
that effectively starves them.
60
186270
2963
így halálra éheztetjük őket.
03:09
Your reduced thirst makes you mildly dehydrated,
61
189233
3441
A csökkent szomjúságérzet miatt kissé kiszáradunk,
03:12
diminishing transmission through sneezes,
62
192674
2285
így kevésbé adjuk át a kórokozókat tüsszentéssel,
03:14
coughs,
63
194959
843
köhögéssel,
03:15
vomit,
64
195802
898
hányással
03:16
or diarrhea.
65
196700
1196
vagy hasmenéssel.
03:17
Though it's worth noting that if you don't drink enough water,
66
197896
2917
Viszont érdemes megjegyezni, hogy ha nem iszunk elég vizet,
03:20
that dehydration can become dangerous.
67
200813
2808
a kiszáradás veszélyessé válhat.
03:23
Even the body's aches make you more sensitive,
68
203621
2644
A testi fájdalmaktól még érzékenyebbek vagyunk,
03:26
drawing attention to infected cuts that might be worsening,
69
206265
3693
ami felhívja a figyelmet elfertőződött sebekre,
03:29
or even causing your condition.
70
209958
2967
melyek rosszabbodnak, vagy betegségünket okozzák.
03:32
In addition to physical symptoms,
71
212925
1803
A fizikai tünetek mellett
03:34
sickness can also make you irritable,
72
214728
2385
a betegségtől ingerlékenyek,
03:37
sad,
73
217113
710
03:37
and confused.
74
217823
1410
levertek
és zavartak leszünk.
03:39
That's because cytokines and prostaglandin
75
219233
2065
Ez azért van, mert a citokinok és prosztaglandin
03:41
can reach even higher structures in your brain,
76
221298
3087
az agy fejlettebb részeibe is eljuthatnak,
03:44
disrupting the activity of neurotransmitters,
77
224385
2573
és megzavarják az ingerületátvivő anyagok,
03:46
like glutamate,
78
226958
973
pl. a glutamát,
03:47
endorphins,
79
227931
1122
az endorfinok,
03:49
serotonin,
80
229053
1185
a szerotonin
03:50
and dopamine.
81
230238
1933
és a dopamin tevékenységét.
03:52
This affects areas like the limbic system, which oversees emotions,
82
232171
4085
Ez pl. az érzelmeket szabályozó határkérgi rendszerre
03:56
and your cerebral cortex, which is involved in reasoning.
83
236256
4446
és az érvelésben szerepet játszó agykéregre hat.
04:00
So it's actually the body's own immune response
84
240702
2682
Tehát valójában a test saját immunválasza
04:03
that causes much of the discomfort you feel every time you get ill.
85
243384
4534
okozza a megbetegedéskor érzett legtöbb kellemetlenséget.
04:07
Unfortunately, it doesn't always work perfectly.
86
247918
2991
Sajnos, nem mindig működik tökéletesen.
04:10
Most notably, millions of people worldwide suffer from autoimmune diseases,
87
250909
5303
A világon több millió ember szenved autoimmun betegségekben,
04:16
in which the immune system treats normal bodily cues as threats,
88
256212
4993
melyeknél az immunrendszer az egészséges sejteket fenyegetésként kezeli,
04:21
so the body attacks itself.
89
261205
2514
így a test önmagát támadja.
04:23
But for the majority of the human race,
90
263719
1969
De az emberek többségénél
04:25
millions of years of evolution have fine-tuned the immune system
91
265688
3796
több millió évnyi evolúció finomhangolta az immunrendszert,
04:29
so that it works for, rather than against us.
92
269484
3220
így az értünk és nem ellenünk dolgozik.
04:32
The symptoms of our illnesses are annoying,
93
272704
2512
Betegségeink tünetei idegesítőek,
04:35
but collectively, they signify an ancient process
94
275216
3529
de együttesen olyan ősi folyamat jelei,
04:38
that will continue barricading our bodies against the outside world
95
278745
4384
mely a következő évszázadokban is védelmezi testünket
04:43
for centuries to come.
96
283129
1600
a külvilággal szemben.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7