The surprising reason you feel awful when you're sick - Marco A. Sotomayor

4,186,358 views ・ 2016-04-19

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Cote Corector: Cristina Nicolae
00:07
It starts with a tickle in your throat that becomes a cough.
0
7712
4768
Începe cu o mâncărime în gât care apoi devine tuse.
00:12
Your muscles begin to ache,
1
12480
2005
Muşchii încep să te doară,
00:14
you grow irritable,
2
14485
1470
devii irascibil
00:15
and you lose your appetite.
3
15955
1967
şi îţi pierzi apetitul.
00:17
It's official: you've got the flu.
4
17922
2898
E oficial: ai gripă.
00:20
It's logical to assume that this miserable medley of symptoms
5
20820
3285
E logic să presupui că acest amestec nefericit de simptome
00:24
is the result of the infection coursing through your body,
6
24105
3186
e rezultatul unei infecţii care circulă prin corpul tău,
00:27
but is that really the case?
7
27291
1900
dar o fi oare chiar așa?
00:29
What's actually making you feel sick?
8
29191
2736
Ce ne face, de fapt, să ne simţim rău?
00:31
What if your body itself was driving this vicious onslaught?
9
31927
5476
Dacă chiar corpul tău e cel care conduce acest atac violent vicios?
00:37
You first get ill when a pathogen like the flu virus gets into your system,
10
37403
4857
Prima dată te îmbolnăveşti când un patogen ca virusul gripal îți intră în sistem,
00:42
infecting and killing your cells.
11
42260
2665
infectând şi distrugând celulele tale.
00:44
But this unwelcome intrusion has another effect:
12
44925
2552
Dar această intruziune nedorită are un alt efect:
00:47
it alerts your body's immune system to your plight.
13
47477
3754
îţi alertează sistemul imunitar cu privire la situaţia ta.
00:51
As soon as it becomes aware of infection, your body leaps to your defense.
14
51231
5360
Odată ce devine conştient de infecţie, corpul tău îți sare în ajutor.
00:56
Cells called macrophages charge in as the first line of attack,
15
56591
4271
Celulele numite macrofage vin în prima linie de atac,
01:00
searching for and destroying the viruses and infected cells.
16
60862
4636
căutând şi distrugând viruşii şi celulele infectate.
01:05
Afterwards, the macrophages release protein molecules called cytokines
17
65498
5055
Apoi macrofagele eliberează molecule proteice numite citokine,
01:10
whose job is to recruit
18
70553
1446
al căror scop e să recruteze
01:11
and organize more virus-busting cells from your immune system.
19
71999
4989
şi să organizeze mai multe celule din sistemul imunitar care distrug viruşi.
01:16
If this coordinated effort is strong enough,
20
76988
2316
Dacă acest efort coordonat e destul de puternic,
01:19
it'll wipe out the infection before you even notice it.
21
79304
4109
va înlătura infecţia înainte măcar să o observi.
01:23
But that's just your body setting the scene for some real action.
22
83413
3781
Dar ăsta e doar corpul tău pregătind terenul pentru adevărata acţiune.
01:27
In some cases, viruses spread further,
23
87194
2731
În unele cazuri, viruşii se răspândesc mai departe,
01:29
even into the blood and vital organs.
24
89925
2613
chiar și în sânge şi în organele vitale.
01:32
To avoid this sometimes dangerous fate,
25
92538
2476
Pentru a evita acest destin uneori periculos,
01:35
your immune system must launch a stronger attack,
26
95014
3225
sistemul tău imunitar trebuie să declanşeze un atac mai puternic,
01:38
coordinating its activity with the brain.
27
98239
3054
coordonându-şi activitatea cu creierul.
01:41
That's where those unpleasant symptoms come in,
28
101293
2421
Atunci apar acele simptome neplăcute,
01:43
starting with the surging temperature,
29
103714
2051
începând cu creşterea febrei,
01:45
aches and pains,
30
105765
1064
dureri
01:46
and sleepiness.
31
106829
1478
şi somnolenţă.
01:48
So why do we experience this?
32
108307
2865
Deci, de ce trecem prin asta?
01:51
When the immune system is under serious attack,
33
111172
2352
Când sistemul imunitar se află sub un atac serios,
01:53
it secretes more cytokines,
34
113524
2384
secretă mai multe citokine,
01:55
which trigger two responses.
35
115908
2091
care declanșează două răspunsuri.
01:57
First, the vagus nerve, which runs through the body into the brain,
36
117999
4020
Mai întâi, nervul vag, care traversează corpul până în creier,
02:02
quickly transmits the information to the brain stem,
37
122019
3318
transmite repede informaţia trunchiului cerebral,
02:05
passing near an important area of pain processing.
38
125337
4085
trecând pe lângă o zonă importantă de procesare a durerii.
02:09
Second, cytokines travel through the body to the hypothalamus,
39
129422
3571
În al doilea rând, citokinele călătoresc prin corp până la hipotalamus,
02:12
the part of the brain responsible for controlling temperature,
40
132993
2931
partea creierului responsabilă de controlul temperaturii,
02:15
thirst,
41
135924
975
sete,
02:16
hunger,
42
136899
890
foame
02:17
and sleep,
43
137789
1130
şi somn,
02:18
among other things.
44
138919
1639
printre altele.
02:20
When it receives this message,
45
140558
1518
Când primeşte acest mesaj,
02:22
the hypothalamus produces another molecule
46
142076
2350
hipotalamusul produce o altă moleculă
02:24
called prostaglandin E2, which gears it up for war.
47
144426
4569
numită prostaglandină E2, care se pregăteşte pentru luptă.
02:28
The hypothalamus sends signals that instruct your muscles to contract
48
148995
3770
Hipotalamusul trimite semnale care instruiesc muşchii să se contracte
02:32
and causes a rise in body temperature.
49
152765
2890
şi cauzează o creştere a temperaturii corpului.
02:35
It also makes you sleepy,
50
155655
1741
Te face şi somnoros
02:37
and you lose your appetite and thirst.
51
157396
3346
şi îţi pierzi apetitul şi setea.
02:40
But what's the point of all of these unpleasant symptoms?
52
160742
3163
Dar care e scopul tuturor acestor simptome neplăcute?
02:43
Well, we're not yet sure,
53
163905
1708
Ei bine, nu suntem încă siguri,
02:45
but some theorize that they aid in recovery.
54
165613
3221
dar unii susţin că facilitează recuperarea.
02:48
The rise in temperature can slow bacteria
55
168834
2689
Creşterea temperaturii poate să încetinească bacteriile
02:51
and help your immune system destroy pathogens.
56
171523
3064
şi poate ajuta sistemul imunitar să distrugă patogenii.
02:54
Sleep lets your body channel more energy towards fighting infection.
57
174587
4056
Somnul îţi lasă corpul să canalizeze mai multă atenţie spre lupta cu infecţia.
02:58
When you stop eating, your liver can take up much of the iron in your blood,
58
178643
4671
Când te opreşti din mâncat, ficatul tău poate să ia mult fier din sânge
03:03
and since iron is essential for bacterial survival,
59
183314
2956
şi, deoarece fierul e esenţial pentru supravieţuirea bacteriilor,
03:06
that effectively starves them.
60
186270
2963
acest lucru efectiv le înfometează.
03:09
Your reduced thirst makes you mildly dehydrated,
61
189233
3441
Setea scăzută te face uşor deshidratat,
03:12
diminishing transmission through sneezes,
62
192674
2285
diminuând transmisia prin strănuturi,
03:14
coughs,
63
194959
843
tuse,
03:15
vomit,
64
195802
898
vomă
03:16
or diarrhea.
65
196700
1196
sau diaree.
03:17
Though it's worth noting that if you don't drink enough water,
66
197896
2917
Totuşi, trebuie menţionat că dacă nu bei destulă apă
03:20
that dehydration can become dangerous.
67
200813
2808
acea deshidratare poate deveni periculoasă.
03:23
Even the body's aches make you more sensitive,
68
203621
2644
Pănâ şi durerile corpului te fac mai sensibil,
03:26
drawing attention to infected cuts that might be worsening,
69
206265
3693
făcându-te atent la tăieturile infectate ce se pot înrăutăţi
03:29
or even causing your condition.
70
209958
2967
sau chiar cauzându-ți starea.
03:32
In addition to physical symptoms,
71
212925
1803
Pe lângă simptomele fizice,
03:34
sickness can also make you irritable,
72
214728
2385
boala te poate face şi irascibil,
03:37
sad,
73
217113
710
03:37
and confused.
74
217823
1410
trist
şi confuz.
03:39
That's because cytokines and prostaglandin
75
219233
2065
Asta pentru că citokinele şi prostaglandina
03:41
can reach even higher structures in your brain,
76
221298
3087
pot atinge chiar și structuri mai înalte din creierul tău,
03:44
disrupting the activity of neurotransmitters,
77
224385
2573
întrerupând activitatea neurotransmiţătorilor,
03:46
like glutamate,
78
226958
973
ca glutamatul,
03:47
endorphins,
79
227931
1122
endorfinele,
03:49
serotonin,
80
229053
1185
serotonina
03:50
and dopamine.
81
230238
1933
şi dopamina.
03:52
This affects areas like the limbic system, which oversees emotions,
82
232171
4085
Acest fapt afectează zone ca sistemul limbic care controlează emoţiile
03:56
and your cerebral cortex, which is involved in reasoning.
83
236256
4446
şi cortexul cerebral, care e implicat în logică.
04:00
So it's actually the body's own immune response
84
240702
2682
Deci, de fapt, răspunsul imunitar al corpului este
04:03
that causes much of the discomfort you feel every time you get ill.
85
243384
4534
cel ce cauzează mare parte din disconfortul
pe care-l simţi când te îmbolnăveşti.
04:07
Unfortunately, it doesn't always work perfectly.
86
247918
2991
Din nefericire, nu funcţionează mereu perfect.
04:10
Most notably, millions of people worldwide suffer from autoimmune diseases,
87
250909
5303
Cu precădere, milioane de oameni din lume suferă de boli autoimune,
în care sistemul imunitar tratează semnale normale ale corpului
04:16
in which the immune system treats normal bodily cues as threats,
88
256212
4993
ca amenințări,
04:21
so the body attacks itself.
89
261205
2514
astfel încât corpul se atacă singur.
04:23
But for the majority of the human race,
90
263719
1969
Dar pentru majoritatea oamenilor,
04:25
millions of years of evolution have fine-tuned the immune system
91
265688
3796
milioane de ani de evoluţie au perfecţionat sistemul imunitar
04:29
so that it works for, rather than against us.
92
269484
3220
astfel încât să funcţioneze pentru şi nu împotriva noastră.
04:32
The symptoms of our illnesses are annoying,
93
272704
2512
Simptomele bolilor noastre sunt enervante,
04:35
but collectively, they signify an ancient process
94
275216
3529
dar împreună, semnifică un proces antic
04:38
that will continue barricading our bodies against the outside world
95
278745
4384
care va continua să ne baricadeze corpurile de lumea exterioară
04:43
for centuries to come.
96
283129
1600
pentru secolele care urmează.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7