The surprising reason you feel awful when you're sick - Marco A. Sotomayor

4,196,622 views ・ 2016-04-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Anaë François
00:07
It starts with a tickle in your throat that becomes a cough.
0
7712
4768
Tutto inizia con un pizzicore in gola che si trasforma in tosse.
00:12
Your muscles begin to ache,
1
12480
2005
I tuoi muscoli cominciano a dolere,
00:14
you grow irritable,
2
14485
1470
diventi irritabile,
00:15
and you lose your appetite.
3
15955
1967
e perdi l'appetito.
00:17
It's official: you've got the flu.
4
17922
2898
Non ci sono dubbi: hai la febbre.
00:20
It's logical to assume that this miserable medley of symptoms
5
20820
3285
È logico pensare che questo insieme di sintomi
00:24
is the result of the infection coursing through your body,
6
24105
3186
è il risultato di un'infenzione in corso nel tuo corpo,
00:27
but is that really the case?
7
27291
1900
ma è davvero così?
00:29
What's actually making you feel sick?
8
29191
2736
Cos'è che ti fa ammalare veramente?
00:31
What if your body itself was driving this vicious onslaught?
9
31927
5476
E se fosse il tuo stesso corpo a condurre questo viscido attacco?
00:37
You first get ill when a pathogen like the flu virus gets into your system,
10
37403
4857
Ti ammali quando un patogeno come il virus influenzale entra in corpo
00:42
infecting and killing your cells.
11
42260
2665
e infetta e uccide le tue cellule.
00:44
But this unwelcome intrusion has another effect:
12
44925
2552
Ma questa sgradita intrusione ha un altro effetto:
00:47
it alerts your body's immune system to your plight.
13
47477
3754
fa entrare il tuo sistema immunitario in uno stato di emergenza.
00:51
As soon as it becomes aware of infection, your body leaps to your defense.
14
51231
5360
Non appena percepisce l'infezione, il tuo corpo si lancia in tua difesa.
00:56
Cells called macrophages charge in as the first line of attack,
15
56591
4271
Cellule dette macrofagi vanno in prima linea,
01:00
searching for and destroying the viruses and infected cells.
16
60862
4636
cercando e distruggendo i virus e le cellule infette.
01:05
Afterwards, the macrophages release protein molecules called cytokines
17
65498
5055
Dopodiché, i macrofagi rilasciano delle molecole proteiche dette citochine
01:10
whose job is to recruit
18
70553
1446
il cui compito è reclutare
01:11
and organize more virus-busting cells from your immune system.
19
71999
4989
e organizzare altre cellule del tuo sistema immunitario contro il virus.
01:16
If this coordinated effort is strong enough,
20
76988
2316
Se questo sforzo coordinato è abbastanza forte,
01:19
it'll wipe out the infection before you even notice it.
21
79304
4109
spazzerà via l'infezione prima che tu te ne accorga.
01:23
But that's just your body setting the scene for some real action.
22
83413
3781
Ma questo è come il tuo corpo si organizza per affrontare la situazione.
01:27
In some cases, viruses spread further,
23
87194
2731
In alcuni casi, i virus si diffondono
01:29
even into the blood and vital organs.
24
89925
2613
addirittura nel sangue o negli organi vitali.
01:32
To avoid this sometimes dangerous fate,
25
92538
2476
Per evitare questa eventualità talvolta pericolosa,
01:35
your immune system must launch a stronger attack,
26
95014
3225
il tuo sistema immunitario deve lanciare un attacco ben più forte,
01:38
coordinating its activity with the brain.
27
98239
3054
coordinandosi con il cervello,
01:41
That's where those unpleasant symptoms come in,
28
101293
2421
Ecco da dove vengono quei sintomi spiacevoli,
01:43
starting with the surging temperature,
29
103714
2051
quali l'innalzamento della temperatura,
01:45
aches and pains,
30
105765
1064
dolori e malessere,
01:46
and sleepiness.
31
106829
1478
e sonnolenza.
01:48
So why do we experience this?
32
108307
2865
Perché proviamo tutto ciò?
01:51
When the immune system is under serious attack,
33
111172
2352
Quando il sistema immunitario è sotto attacco,
01:53
it secretes more cytokines,
34
113524
2384
produce più citochine,
01:55
which trigger two responses.
35
115908
2091
che attivano due risposte.
01:57
First, the vagus nerve, which runs through the body into the brain,
36
117999
4020
La prima, il nervo vago, che attraversa il corpo fino al cervello,
02:02
quickly transmits the information to the brain stem,
37
122019
3318
trasmette velocemente l'informazione al tronco encefalico,
02:05
passing near an important area of pain processing.
38
125337
4085
passando vicino a un'area importante per l'elaborazione del dolore.
02:09
Second, cytokines travel through the body to the hypothalamus,
39
129422
3571
La seconda, le citochine viaggiano lungo il corpo fino all'ipotalamo,
02:12
the part of the brain responsible for controlling temperature,
40
132993
2931
la parte dell'encefalo che controlla la temperatura,
02:15
thirst,
41
135924
975
la sete,
02:16
hunger,
42
136899
890
la fame,
02:17
and sleep,
43
137789
1130
e il sonno,
02:18
among other things.
44
138919
1639
tra le altre cose.
02:20
When it receives this message,
45
140558
1518
Quando riceve il messaggio,
02:22
the hypothalamus produces another molecule
46
142076
2350
l'ipotalamo produce un'altra molecola
02:24
called prostaglandin E2, which gears it up for war.
47
144426
4569
chiamata prostaglandina E2, che si prepara alla guerra.
02:28
The hypothalamus sends signals that instruct your muscles to contract
48
148995
3770
L'ipotalamo manda segnali ai muscoli affinché si contraggano
02:32
and causes a rise in body temperature.
49
152765
2890
e provoca l'aumento della temperatura.
02:35
It also makes you sleepy,
50
155655
1741
Ti rende anche sonnolento
02:37
and you lose your appetite and thirst.
51
157396
3346
e perdi il senso dell'appetito e della sete.
02:40
But what's the point of all of these unpleasant symptoms?
52
160742
3163
Ma che ha a che fare con i sintomi sgraditi?
02:43
Well, we're not yet sure,
53
163905
1708
Beh, non ne siamo sicuri,
02:45
but some theorize that they aid in recovery.
54
165613
3221
ma c'è chi ritiene che favoriscano la guarigione.
02:48
The rise in temperature can slow bacteria
55
168834
2689
L'aumento della temperatura può rallentare i batteri
02:51
and help your immune system destroy pathogens.
56
171523
3064
e aiuta il sistema immunitario a distruggere i patogeni.
02:54
Sleep lets your body channel more energy towards fighting infection.
57
174587
4056
Il sonno permette di incanalare più energia nella lotta all'infezione.
02:58
When you stop eating, your liver can take up much of the iron in your blood,
58
178643
4671
Quando smetti di mangiare, il fegato può assorbire più ferro dal sangue,
03:03
and since iron is essential for bacterial survival,
59
183314
2956
e poiché il ferro è essenziale per la sopravvivenza dei batteri,
03:06
that effectively starves them.
60
186270
2963
questa azione di fatto li fa morire di fame.
03:09
Your reduced thirst makes you mildly dehydrated,
61
189233
3441
La tua mancanza di sete ti causa una leggera disidratazione,
03:12
diminishing transmission through sneezes,
62
192674
2285
diminuendo il contagio attraverso starnuti,
03:14
coughs,
63
194959
843
colpi di tosse,
03:15
vomit,
64
195802
898
vomito,
03:16
or diarrhea.
65
196700
1196
o diarrea.
03:17
Though it's worth noting that if you don't drink enough water,
66
197896
2917
Tuttavia va ricordato che se non bevi abbastanza acqua,
03:20
that dehydration can become dangerous.
67
200813
2808
la disidratazione può essere pericolosa.
03:23
Even the body's aches make you more sensitive,
68
203621
2644
Persino i dolori ti rendono più sensibile,
03:26
drawing attention to infected cuts that might be worsening,
69
206265
3693
richiamando l'attenzione su parti infette che potrebbero aggravarsi,
03:29
or even causing your condition.
70
209958
2967
o causare il tuo disturbo.
03:32
In addition to physical symptoms,
71
212925
1803
Oltre ai sintomi fisici,
03:34
sickness can also make you irritable,
72
214728
2385
la malattia può renderti irritabile,
03:37
sad,
73
217113
710
03:37
and confused.
74
217823
1410
triste
e confuso.
03:39
That's because cytokines and prostaglandin
75
219233
2065
Questo perché citochine e prostaglandine
03:41
can reach even higher structures in your brain,
76
221298
3087
possono raggiungere le strutture più alte dell'encefalo,
03:44
disrupting the activity of neurotransmitters,
77
224385
2573
disturbando l'attività dei neurotrasmettitori
03:46
like glutamate,
78
226958
973
quali il glutammato,
03:47
endorphins,
79
227931
1122
le endorfine,
03:49
serotonin,
80
229053
1185
la serotonina,
03:50
and dopamine.
81
230238
1933
e la dopamina.
03:52
This affects areas like the limbic system, which oversees emotions,
82
232171
4085
Ciò interferisce con il sistema limbico, responsabile delle emozioni,
03:56
and your cerebral cortex, which is involved in reasoning.
83
236256
4446
e con la corteccia cerebrale, coinvolta nel ragionamento.
04:00
So it's actually the body's own immune response
84
240702
2682
Quindi è la risposta immunitaria del corpo umano
04:03
that causes much of the discomfort you feel every time you get ill.
85
243384
4534
a causare molti dei disagi che provi quando ti ammali.
04:07
Unfortunately, it doesn't always work perfectly.
86
247918
2991
Sfortunatamente, non va sempre tutto liscio.
04:10
Most notably, millions of people worldwide suffer from autoimmune diseases,
87
250909
5303
Purtroppo milioni di persone nel mondo soffrono di malattie autoimmuni,
04:16
in which the immune system treats normal bodily cues as threats,
88
256212
4993
per cui il sistema immunitario percepisce come minacce dei segnali normali
04:21
so the body attacks itself.
89
261205
2514
e il corpo attacca se stesso.
04:23
But for the majority of the human race,
90
263719
1969
Ma per la maggior parte dell'umanità,
04:25
millions of years of evolution have fine-tuned the immune system
91
265688
3796
milioni di anni di evoluzione hanno raffinato il sistema immunitario
04:29
so that it works for, rather than against us.
92
269484
3220
così che lavora per noi, e non contro di noi.
04:32
The symptoms of our illnesses are annoying,
93
272704
2512
I sintomi delle nostre malattie sono fastidiosi,
04:35
but collectively, they signify an ancient process
94
275216
3529
ma nel loro insieme rappresentano un antico processo
04:38
that will continue barricading our bodies against the outside world
95
278745
4384
che continuerà a difendere il nostro corpo contro il mondo esterno
04:43
for centuries to come.
96
283129
1600
per i secoli a venire.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7