How people rationalize fraud - Kelly Richmond Pope

493,889 views ・ 2015-06-08

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatiana Efremova Редактор: Alina Siluyanova
00:06
If you ask people whether they think stealing is wrong,
0
6947
3143
Если спросить у окружащих, считают ли они, что красть — плохо,
00:10
most of them would answer, "Yes."
1
10090
2243
то большинство ответит утвердительно.
00:12
And yet, in 2013, organizations all over the world
2
12333
4305
И тем не менее в 2013 году организации по всему миру
00:16
lost an estimated total of 3.7 trillion dollars to fraud,
3
16638
5520
потеряли 3,7 триллиона долларов из-за мошенничества,
включая такие преступления, как хищения,
00:22
which includes crimes like embezzlement,
4
22158
1970
00:24
pyramid schemes,
5
24128
2182
финансовые пирамиды
00:26
and false insurance claims.
6
26310
2313
и мошенничества со страховками.
00:28
This wasn't just the work of a few bad apples.
7
28623
2725
И всё это — не просто дело рук нескольких жуликов.
00:31
The truth is that many people are susceptible
8
31348
2253
Дело в том, что многие люди склонны
00:33
not only to the temptation to commit fraud
9
33601
2787
не только поддаться соблазну совершить мошенничество,
00:36
but to convincing themselves that they've done nothing wrong.
10
36388
4438
но и позже убедить себя в том, что они не сделали ничего плохого.
00:40
So why does fraud happen?
11
40826
2027
Так почему люди занимаются мошенничеством?
00:42
While individual motivations may differ from case to case,
12
42853
3147
Хотя мотивация каждого человека индивидуальна,
00:46
the fraud triangle,
13
46000
1832
мошеннический треугольник —
00:47
a model developed by criminologist Donald Cressey,
14
47832
3239
модель, разработанная криминологом Дональдом Кресси, —
00:51
shows three conditions that make fraud likely:
15
51071
3020
определяет три условия, делающие мошенничество более вероятным:
00:54
pressure, opportunity, and rationalization.
16
54091
4145
вынужденность, возможность и обоснование.
Вынужденность часто заставляет человека принять участие в мошенничестве.
00:58
Pressure is often what motivates someone to engage in fraud to begin with.
17
58236
4367
01:02
It could be a personal debt,
18
62603
1414
Это может быть личный долг,
01:04
an addiction,
19
64017
1372
зависимость,
01:05
an earnings quota,
20
65389
1254
ограниченный доход,
01:06
a sudden job loss,
21
66643
1476
неожиданная потеря работы
или болезнь в семье.
01:08
or an illness in the family.
22
68119
1968
01:10
As for opportunity, many people in both public and private sectors
23
70087
4169
Возможность значит, что многие люди в государственном и частном секторах
01:14
have access to tools that enable them to commit and conceal fraud:
24
74256
4949
имеют доступ к инструментам, позволяющим совершать и скрывать мошенничество:
01:19
corporate credit cards,
25
79205
1540
корпоративные кредитные карты,
01:20
internal company data,
26
80745
1835
конфиденциальные данные компании
01:22
or control over the budget.
27
82580
2173
или контроль над бюджетом.
01:24
The combination of pressure
28
84753
1387
Комбинация вынужденности
01:26
and being exposed to such opportunities on a daily basis
29
86140
3557
и ежедневно представленной возможности
01:29
can create a strong temptation.
30
89697
2702
может создать сильное искушение.
01:32
But even with these two elements,
31
92399
1987
Но даже имея эти два элемента,
01:34
most fraud still requires rationalization.
32
94386
3852
участие в мошенничестве чаще всего требует обоснования.
01:38
Many fraudsters are first time offenders,
33
98238
2630
Для многих мошенничество — это их первое преступление,
01:40
so in order to commit an act most would regard as wrong,
34
100868
3240
и чтобы совершить то, что, по общему мнению, плохо,
01:44
they need to justify it to themselves.
35
104108
2416
они должны оправдать для себя свои действия.
01:46
Some feel entitled to the money because they are underpaid and overworked
36
106524
4908
Некоторые считают, что перерабатывают и им недоплачивают.
Другие верят, что их мошенничество не имеет жертв —
01:51
and others believe their fraud is victimless,
37
111432
2666
они могут даже планировать вернуть деньги, когда решат свои проблемы.
01:54
perhaps even planning to return the money once their crisis is resolved.
38
114098
4393
01:58
Some of the most common types of fraud
39
118491
2179
Некоторые из самых частых видов мошенничества
02:00
don't even register as such to the perpetrator.
40
120670
3170
даже не кажутся таковыми простому обывателю.
02:03
Examples include employees fudging time sheets or expense reports,
41
123840
4272
Например, когда работники подделывают отчёты о времени работы и расходах,
02:08
taxpayers failing to report cash earnings,
42
128112
3085
налогоплательщики не сообщают о доходах
02:11
or service providers overbilling insurance companies.
43
131197
3857
или компании требуют завышенные страховые выплаты.
02:15
Though these may seem small,
44
135054
2019
Хотя они кажутся мелкими
и обычно исчисляются всего сотнями долларов,
02:17
and can sometimes only involve hundreds of dollars,
45
137073
2639
02:19
they all contribute to the big picture.
46
139712
2916
все они составляют одну большую картину.
02:22
And then there's fraud on a massive scale.
47
142628
3120
Но мошенничество бывает и крупного масштаба.
02:25
In 2003, Italian dairy food giant Parmalat went bankrupt
48
145748
5713
В 2003 году итальянский пищевой гигант Parmalat стал банкротом после того,
02:31
after it was found to have fabricated a 4 billion dollar bank account
49
151461
5679
как было обнаружено, что они подделали четырёхмиллиардный счёт в банке
и сфабриковали финансовые отчёты,
02:37
and falsified financial statements
50
157140
1891
чтобы скрыть убыточность филиалов компании.
02:39
to hide the fact that its subsidiaries had been losing money.
51
159031
3957
02:42
Because it was family controlled,
52
162988
1633
Так как компанией владела семья,
02:44
corporate governance and regulator supervision were difficult,
53
164621
3209
корпоративное управление и внешний надзор были затруднены.
02:47
and the company likely hoped that the losses could be recouped
54
167830
3562
В компании, скорее всего, надеялись вернуть все потерянные деньги
02:51
before anyone found out.
55
171392
2541
до того, как об этом узнáют.
02:53
And it's not just corporate greed.
56
173933
2219
И это не просто корпоративная жадность.
Государственные и некоммерческие учреждения тоже уязвимы для мошенничества.
02:56
Governments and non-profits are also susceptible to fraud.
57
176152
3850
03:00
During her time as City Comptroller for Dixon, Illinois,
58
180002
3574
Во время работы ревизором в Диксоне, штат Иллинойс,
03:03
Rita Crundwell embezzled over 53 million dollars.
59
183576
4994
Рита Крандвелл растратила более 53 миллионов долларов.
03:08
Rita was one of the country's leading quarter horse breeders
60
188570
3505
Она была одним из ведущих заводчиков скакунов в стране
и победителем 52 чемпионатов мира.
03:12
and winner of 52 world championships.
61
192075
3375
03:15
But the cost of maintaining the herd ran to 200,000 dollars per month.
62
195450
5364
Но издержки на содержание табуна достигали 200 000 долларов в месяц.
03:20
Because her position gave her complete control over city finances,
63
200814
4071
Так как её должность давала ей полный доступ к городскому бюджету,
03:24
she was easily able to divert money
64
204885
2664
она могла легко перенаправлять деньги
на личные счета,
03:27
to an account she used for private expenses,
65
207549
2763
и эта схема оставалась нераскрытой в течение 20 лет.
03:30
and the scheme went unnoticed for 20 years.
66
210312
3598
03:33
It is believed that Crundwell felt entitled to a lavish lifestyle
67
213910
3365
Считается, что Крандвелл почувствовала право на роскошный образ жизни
03:37
based on her position,
68
217275
1644
в силу своей должности
03:38
and the notoriety her winnings brought to the city.
69
218919
3746
и славы, которую она принесла городу своими победами.
03:42
It's tempting to think of fraud as a victimless crime
70
222665
2671
Заманчиво думать, что у мошенничества нет жертв,
03:45
because corporations and civic institutions aren't people.
71
225336
4248
ведь корпорации и гражданские институты — это всё-таки не люди.
03:49
But fraud harms real people in virtually every case:
72
229584
3530
Но мошенничество наносит вред реальным людям в каждом случае:
03:53
the employees of Parmalat who lost their jobs,
73
233114
2911
работникам Parmalat, потерявшим работу;
03:56
the citizens of Dixon whose taxes subsidized horse breeding,
74
236025
4216
жителям Диксона, налоги которых пошли на содержание лошадей;
04:00
the customers of companies which raise their prices to offset losses.
75
240241
4035
клиентам компаний, повысивших цены, чтобы покрыть убытки.
04:04
Sometimes the effects are obvious and devestating,
76
244276
2890
Иногда последствия очевидны и сокрушительны,
04:07
like when Bernie Madoff caused thousands of people to lose their life savings.
77
247166
4463
как в случае Бёрни Мэдоффа, из-за которого тысячи людей потеряли свои сбережения.
04:11
But often they're subtle and not easy to untangle.
78
251629
3850
Но зачастую они едва различимы, и так просто их не раскрыть.
04:15
Yet someone, somewhere is left holding the bill.
79
255479
3854
Однако кто-то где-то за них расплачивается.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7