How people rationalize fraud - Kelly Richmond Pope

¿Qué piensa la gente del fraude? - Kelly Richmond Pope

493,889 views

2015-06-08 ・ TED-Ed


New videos

How people rationalize fraud - Kelly Richmond Pope

¿Qué piensa la gente del fraude? - Kelly Richmond Pope

493,889 views ・ 2015-06-08

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:06
If you ask people whether they think stealing is wrong,
0
6947
3143
Si preguntas a la gente si cree que robar es malo,
00:10
most of them would answer, "Yes."
1
10090
2243
la mayoría respondería: "Sí".
00:12
And yet, in 2013, organizations all over the world
2
12333
4305
Sin embargo, en 2013, en todo el mundo, las empresas
00:16
lost an estimated total of 3.7 trillion dollars to fraud,
3
16638
5520
perdieron por fraude un total estimado en USD 3,7 billones,
00:22
which includes crimes like embezzlement,
4
22158
1970
incluyendo delitos como malversación de fondos,
00:24
pyramid schemes,
5
24128
2182
esquemas piramidales,
00:26
and false insurance claims.
6
26310
2313
y falsas reclamaciones de pagos de seguros.
00:28
This wasn't just the work of a few bad apples.
7
28623
2725
Esto no es obra de unas cuantas manzanas podridas.
00:31
The truth is that many people are susceptible
8
31348
2253
La verdad es que muchos no solo caen en la tentación de cometer fraudes
00:33
not only to the temptation to commit fraud
9
33601
2787
00:36
but to convincing themselves that they've done nothing wrong.
10
36388
4438
sino también de autoconvencerse de que no han hecho nada malo.
00:40
So why does fraud happen?
11
40826
2027
Así que ¿por qué hay fraude?
00:42
While individual motivations may differ from case to case,
12
42853
3147
Si bien las motivaciones individuales pueden diferir de un caso a otro,
00:46
the fraud triangle,
13
46000
1832
el triángulo del fraude,
00:47
a model developed by criminologist Donald Cressey,
14
47832
3239
un modelo desarrollado por el criminólogo Donald Cressey,
00:51
shows three conditions that make fraud likely:
15
51071
3020
detalla tres condiciones que hacen posible el fraude:
00:54
pressure, opportunity, and rationalization.
16
54091
4145
la presión, la oportunidad y la premeditación.
00:58
Pressure is often what motivates someone to engage in fraud to begin with.
17
58236
4367
Lo primero es la presión que a menudo motiva a alguien a participar en fraudes.
01:02
It could be a personal debt,
18
62603
1414
Podría ser una deuda personal,
01:04
an addiction,
19
64017
1372
una adicción,
01:05
an earnings quota,
20
65389
1254
tener un ingreso extra,
01:06
a sudden job loss,
21
66643
1476
la pérdida repentina del empleo,
01:08
or an illness in the family.
22
68119
1968
o una enfermedad en la familia.
01:10
As for opportunity, many people in both public and private sectors
23
70087
4169
En cuanto a la oportunidad, muchos empleados del sector público y privado
01:14
have access to tools that enable them to commit and conceal fraud:
24
74256
4949
tienen acceso a herramientas que les permiten cometer y ocultar el fraude:
01:19
corporate credit cards,
25
79205
1540
tarjetas de crédito corporativas,
01:20
internal company data,
26
80745
1835
registros empresariales internos,
01:22
or control over the budget.
27
82580
2173
o control del presupuesto.
01:24
The combination of pressure
28
84753
1387
La combinación entre la presión
01:26
and being exposed to such opportunities on a daily basis
29
86140
3557
y tener esas oportunidades a diario
01:29
can create a strong temptation.
30
89697
2702
puede suponer una tentación muy fuerte.
01:32
But even with these two elements,
31
92399
1987
Pero incluso en presencia de estos 2 elementos,
01:34
most fraud still requires rationalization.
32
94386
3852
hace falta premeditación para cometer un fraude.
01:38
Many fraudsters are first time offenders,
33
98238
2630
Para muchos estafadores que delinquen es la primera vez,
01:40
so in order to commit an act most would regard as wrong,
34
100868
3240
así que para cometer un acto que la mayoría consideraría malo,
01:44
they need to justify it to themselves.
35
104108
2416
hace falta justificarse.
01:46
Some feel entitled to the money because they are underpaid and overworked
36
106524
4908
Algunos consideran que tienen derecho a tomar el dinero
porque están mal pagados y trabajan demasiado
01:51
and others believe their fraud is victimless,
37
111432
2666
y otros creen que su infracción no hace daño a nadie.
01:54
perhaps even planning to return the money once their crisis is resolved.
38
114098
4393
Quizás incluso planean devolver el dinero una vez resuelto su problema.
01:58
Some of the most common types of fraud
39
118491
2179
Los fraudes más comunes
02:00
don't even register as such to the perpetrator.
40
120670
3170
ni siquiera se definen como tal por sus autores.
02:03
Examples include employees fudging time sheets or expense reports,
41
123840
4272
Estos ejemplos incluyen a los empleados
que amañan hojas de registro o informes de gastos,
02:08
taxpayers failing to report cash earnings,
42
128112
3085
contribuyentes que no declaran el dinero ganado en efectivo,
02:11
or service providers overbilling insurance companies.
43
131197
3857
o proveedores de servicios que facturan de más a las compañías de seguros.
02:15
Though these may seem small,
44
135054
2019
Aunque estos actos pueden parecer inocuos,
02:17
and can sometimes only involve hundreds of dollars,
45
137073
2639
y a veces solo se trate de unos cuantos cientos de dólares,
02:19
they all contribute to the big picture.
46
139712
2916
todos contribuyen al problema.
02:22
And then there's fraud on a massive scale.
47
142628
3120
Y luego está el fraude a gran escala.
02:25
In 2003, Italian dairy food giant Parmalat went bankrupt
48
145748
5713
En 2003, el gigante italiano de la industria láctea, Parmalat,
quebró después de falsificar
02:31
after it was found to have fabricated a 4 billion dollar bank account
49
151461
5679
una cuenta bancaria de USD 4000 millones e informes financieros
02:37
and falsified financial statements
50
157140
1891
02:39
to hide the fact that its subsidiaries had been losing money.
51
159031
3957
para ocultar que sus filiales habían estado perdiendo dinero.
02:42
Because it was family controlled,
52
162988
1633
Como era un negocio familiar, la gerencia corporativa
02:44
corporate governance and regulator supervision were difficult,
53
164621
3209
y el control de los órganos reguladores era difícil,
02:47
and the company likely hoped that the losses could be recouped
54
167830
3562
y la compañía probablemente esperaba
recuperar las pérdidas antes de que alguien se enterara.
02:51
before anyone found out.
55
171392
2541
02:53
And it's not just corporate greed.
56
173933
2219
Y no se trata solo de avaricia corporativa.
02:56
Governments and non-profits are also susceptible to fraud.
57
176152
3850
Gobiernos y organizaciones no lucrativas también caen en la tentación.
03:00
During her time as City Comptroller for Dixon, Illinois,
58
180002
3574
Durante su mandato en la Contraloría de la ciudad de Dixon, Illinois,
03:03
Rita Crundwell embezzled over 53 million dollars.
59
183576
4994
Rita Crundwell malversó más de USD 53 millones,
03:08
Rita was one of the country's leading quarter horse breeders
60
188570
3505
y era una de las principales criadoras de caballos Cuarto de Milla del país,
03:12
and winner of 52 world championships.
61
192075
3375
ganadora de 52 campeonatos mundiales.
03:15
But the cost of maintaining the herd ran to 200,000 dollars per month.
62
195450
5364
Pero el mantenimiento de estos equinos superaba los USD 200 000 al mes.
03:20
Because her position gave her complete control over city finances,
63
200814
4071
Como a través de su cargo, tenía el control de las finanzas de su ciudad,
03:24
she was easily able to divert money
64
204885
2664
podía desviar dinero fácilmente
03:27
to an account she used for private expenses,
65
207549
2763
a una cuenta que usaba para gastos privados,
03:30
and the scheme went unnoticed for 20 years.
66
210312
3598
una estrategia que pasó desapercibida durante 20 años.
03:33
It is believed that Crundwell felt entitled to a lavish lifestyle
67
213910
3365
Se dice que Crundwell pensaba que tenía derecho a un estilo de vida lujoso
03:37
based on her position,
68
217275
1644
debido a su cargo,
03:38
and the notoriety her winnings brought to the city.
69
218919
3746
y a la notoriedad que supusieron para la ciudad sus premios.
03:42
It's tempting to think of fraud as a victimless crime
70
222665
2671
Es tentador pensar en el fraude como un crimen sin víctimas
03:45
because corporations and civic institutions aren't people.
71
225336
4248
porque las corporaciones y las instituciones cívicas no son personas.
03:49
But fraud harms real people in virtually every case:
72
229584
3530
Pero el fraude perjudica a personas reales en prácticamente todos los casos:
03:53
the employees of Parmalat who lost their jobs,
73
233114
2911
los empleados de Parmalat que perdieron sus puestos de trabajo,
03:56
the citizens of Dixon whose taxes subsidized horse breeding,
74
236025
4216
los ciudadanos de Dixon cuyos impuestos subvencionaban la cría de caballos,
04:00
the customers of companies which raise their prices to offset losses.
75
240241
4035
los clientes de las empresas que subieron sus precios para compensar las pérdidas.
04:04
Sometimes the effects are obvious and devestating,
76
244276
2890
A veces los efectos son evidentes y devastadores,
04:07
like when Bernie Madoff caused thousands of people to lose their life savings.
77
247166
4463
como cuando Bernie Madoff hizo que miles de personas perdieran sus ahorros.
04:11
But often they're subtle and not easy to untangle.
78
251629
3850
Pero a menudo son acciones sutiles y no es fácil descubrirlas.
04:15
Yet someone, somewhere is left holding the bill.
79
255479
3854
Sin embargo, alguien, en algún lugar tiene que pagar la factura.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7