How people rationalize fraud - Kelly Richmond Pope

489,551 views ・ 2015-06-08

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Rysia Wand
00:06
If you ask people whether they think stealing is wrong,
0
6947
3143
Na pytanie, czy kradzież jest zła,
00:10
most of them would answer, "Yes."
1
10090
2243
większość ludzi odpowiedziałaby: "Tak".
00:12
And yet, in 2013, organizations all over the world
2
12333
4305
Mimo to w 2013 roku organizacje z całego świata
00:16
lost an estimated total of 3.7 trillion dollars to fraud,
3
16638
5520
straciły 3,7 biliona dolarów przez oszustwa finansowe,
00:22
which includes crimes like embezzlement,
4
22158
1970
takie jak defraudacja,
00:24
pyramid schemes,
5
24128
2182
piramidy finansowe
00:26
and false insurance claims.
6
26310
2313
czy wyłudzenia odszkodowań.
00:28
This wasn't just the work of a few bad apples.
7
28623
2725
To nie była robota kilku opryszków.
00:31
The truth is that many people are susceptible
8
31348
2253
Wielu ludzi jest podatnych
00:33
not only to the temptation to commit fraud
9
33601
2787
nie tylko na pokusę popełnienia przestępstwa,
00:36
but to convincing themselves that they've done nothing wrong.
10
36388
4438
ale także wmówienie sobie, że nie zrobili nic złego.
00:40
So why does fraud happen?
11
40826
2027
Dlaczego dochodzi do oszustw?
00:42
While individual motivations may differ from case to case,
12
42853
3147
Choć indywidualne motywacje się różnią,
00:46
the fraud triangle,
13
46000
1832
trójkąt oszustw,
00:47
a model developed by criminologist Donald Cressey,
14
47832
3239
model kryminologa Donalda Cresseya,
00:51
shows three conditions that make fraud likely:
15
51071
3020
podaje trzy warunki popełnienia oszustwa.
00:54
pressure, opportunity, and rationalization.
16
54091
4145
To presja, okazja i racjonalizacja.
00:58
Pressure is often what motivates someone to engage in fraud to begin with.
17
58236
4367
Presja motywuje człowieka do oszustwa.
01:02
It could be a personal debt,
18
62603
1414
Może być nią osobisty dług,
01:04
an addiction,
19
64017
1372
nałóg,
01:05
an earnings quota,
20
65389
1254
niskie zarobki,
01:06
a sudden job loss,
21
66643
1476
nagła utrata pracy
lub choroba w rodzinie.
01:08
or an illness in the family.
22
68119
1968
01:10
As for opportunity, many people in both public and private sectors
23
70087
4169
Co do okazji: wielu ludzi. zarówno w państwowym jak i prywatnym sektorze,
01:14
have access to tools that enable them to commit and conceal fraud:
24
74256
4949
ma dostęp do narzędzi umożliwiających oszustwo,
01:19
corporate credit cards,
25
79205
1540
firmowych kart kredytowych,
01:20
internal company data,
26
80745
1835
wewnętrznych danych firmy
01:22
or control over the budget.
27
82580
2173
albo kontroluje budżet.
01:24
The combination of pressure
28
84753
1387
Połączenie presji
01:26
and being exposed to such opportunities on a daily basis
29
86140
3557
i okazji do oszustwa
01:29
can create a strong temptation.
30
89697
2702
tworzy dużą pokusę.
01:32
But even with these two elements,
31
92399
1987
Ale nawet te dwa elementy
01:34
most fraud still requires rationalization.
32
94386
3852
potrzebują trzeciego: racjonalizacji.
01:38
Many fraudsters are first time offenders,
33
98238
2630
Wielu oszustów zostaje przestępcami po raz pierwszy,
01:40
so in order to commit an act most would regard as wrong,
34
100868
3240
więc, aby móc zrobić wykroczenie,
01:44
they need to justify it to themselves.
35
104108
2416
muszą się usprawiedliwić.
01:46
Some feel entitled to the money because they are underpaid and overworked
36
106524
4908
Jedni tłumaczą sobie, że mało zarabiają albo są przepracowani.
01:51
and others believe their fraud is victimless,
37
111432
2666
Inni sądzą, że ich oszustwo nie ma ofiar
01:54
perhaps even planning to return the money once their crisis is resolved.
38
114098
4393
i planują nawet później zwrócić pieniądze.
01:58
Some of the most common types of fraud
39
118491
2179
Część oszustów
02:00
don't even register as such to the perpetrator.
40
120670
3170
wcale się tak nie postrzega.
02:03
Examples include employees fudging time sheets or expense reports,
41
123840
4272
Pracownicy fałszują karty ewidencji czasu pracy lub raporty wydatków,
02:08
taxpayers failing to report cash earnings,
42
128112
3085
podatnicy zatajają zarobki,
02:11
or service providers overbilling insurance companies.
43
131197
3857
a usługodawcy zawyżają ceny ubezpieczeń.
02:15
Though these may seem small,
44
135054
2019
Choć szkodliwość wydaje się znikoma
02:17
and can sometimes only involve hundreds of dollars,
45
137073
2639
i czasem wynosi tylko kilkaset dolarów,
02:19
they all contribute to the big picture.
46
139712
2916
wszystko razem zbiera się w ładną sumę.
02:22
And then there's fraud on a massive scale.
47
142628
3120
Jest też oszustwo na wielką skalę.
02:25
In 2003, Italian dairy food giant Parmalat went bankrupt
48
145748
5713
W 2003 roku włoski koncern spożywczy Parmalat zbankrutował,
02:31
after it was found to have fabricated a 4 billion dollar bank account
49
151461
5679
bo wykryto fałszywe konto na 4 miliardy dolarów
02:37
and falsified financial statements
50
157140
1891
i fałszywe sprawozdania finansowe,
02:39
to hide the fact that its subsidiaries had been losing money.
51
159031
3957
mające ukryć straty pieniężne.
02:42
Because it was family controlled,
52
162988
1633
Ponieważ firmą zarządzała rodzina,
02:44
corporate governance and regulator supervision were difficult,
53
164621
3209
przeprowadzanie regularnych kontroli było utrudnione,
02:47
and the company likely hoped that the losses could be recouped
54
167830
3562
a firma liczyła na odzyskanie strat po cichu,
02:51
before anyone found out.
55
171392
2541
zanim ktoś się o tym dowie.
02:53
And it's not just corporate greed.
56
173933
2219
To nie jest po prostu korporacyjna chciwość.
02:56
Governments and non-profits are also susceptible to fraud.
57
176152
3850
Rząd i organizacje non-profit są tak samo podatne na oszustwo.
03:00
During her time as City Comptroller for Dixon, Illinois,
58
180002
3574
Jako skarbnik miasta Dixon w Illinois
03:03
Rita Crundwell embezzled over 53 million dollars.
59
183576
4994
Rita Crundwell sprzeniewierzyła ponad 53 miliony dolarów.
03:08
Rita was one of the country's leading quarter horse breeders
60
188570
3505
Była w czołówce hodowców koni
03:12
and winner of 52 world championships.
61
192075
3375
i zwyciężyła w 52 mistrzostwa świata.
03:15
But the cost of maintaining the herd ran to 200,000 dollars per month.
62
195450
5364
Ale koszt utrzymania stadniny to 200 tysięcy dolarów miesięcznie.
03:20
Because her position gave her complete control over city finances,
63
200814
4071
Dzięki swojej pozycji Crundwell kontrolowała finanse,
03:24
she was easily able to divert money
64
204885
2664
mogła więc łatwo przelewać pieniądze
03:27
to an account she used for private expenses,
65
207549
2763
i używać ich do celów prywatnych,
03:30
and the scheme went unnoticed for 20 years.
66
210312
3598
co pozostało niezauważone przez dwadzieścia lat.
03:33
It is believed that Crundwell felt entitled to a lavish lifestyle
67
213910
3365
Podobno Crundwell czuła się upoważniona
03:37
based on her position,
68
217275
1644
do luksusu przez swoją pozycję
03:38
and the notoriety her winnings brought to the city.
69
218919
3746
i sławę, którą przyniosła miastu.
03:42
It's tempting to think of fraud as a victimless crime
70
222665
2671
Wygodnie jest myśleć, że oszustwo nie ma ofiar,
03:45
because corporations and civic institutions aren't people.
71
225336
4248
bo korporacje to nie ludzie.
03:49
But fraud harms real people in virtually every case:
72
229584
3530
Ale oszustwo zawsze krzywdzi ludzi.
03:53
the employees of Parmalat who lost their jobs,
73
233114
2911
Pracownicy Parmalatu stracili pracę,
03:56
the citizens of Dixon whose taxes subsidized horse breeding,
74
236025
4216
podatki mieszkańców Dixon poszły na utrzymanie koni,
04:00
the customers of companies which raise their prices to offset losses.
75
240241
4035
a klientom firm podniesiono ceny, żeby pokryć straty.
04:04
Sometimes the effects are obvious and devestating,
76
244276
2890
Czasem efekty oszustwa są druzgocące,
04:07
like when Bernie Madoff caused thousands of people to lose their life savings.
77
247166
4463
jak wtedy, gdy Bernard Madoff pozbawił ludzi oszczędności życia.
04:11
But often they're subtle and not easy to untangle.
78
251629
3850
Ale często są też subtelne i ukryte.
04:15
Yet someone, somewhere is left holding the bill.
79
255479
3854
Mimo to ktoś gdzieś za to zapłaci.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7