How people rationalize fraud - Kelly Richmond Pope

489,551 views ・ 2015-06-08

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maziar Jamshidi Reviewer: Ali Hosseini
00:06
If you ask people whether they think stealing is wrong,
0
6947
3143
اگر از مردم بپرسید که آیا فکر می کنند دزدی اشتباه است یا نه،
00:10
most of them would answer, "Yes."
1
10090
2243
اغلب جواب می دهند، "بله".
00:12
And yet, in 2013, organizations all over the world
2
12333
4305
با این حال، در سال ۲۰۱۳ سازمان ها در سراسر جهان
00:16
lost an estimated total of 3.7 trillion dollars to fraud,
3
16638
5520
مجموعاً حدود ۳/۷ تریلیون دلار را به خاطر کلاهبرداری از دست دادند،
00:22
which includes crimes like embezzlement,
4
22158
1970
که شامل جرائمی مانند اختلاس
00:24
pyramid schemes,
5
24128
2182
طرح های هرمی،
00:26
and false insurance claims.
6
26310
2313
و ادعاهای تقلبی بیمه می شوند.
00:28
This wasn't just the work of a few bad apples.
7
28623
2725
این ها فقط کار تعداد کمی از متخلفین نبوده است.
00:31
The truth is that many people are susceptible
8
31348
2253
حقیقت این هست که آدم های زیادی مستعد به
00:33
not only to the temptation to commit fraud
9
33601
2787
نه صرفاً وسوسه اقدام به کلاهبرداری
00:36
but to convincing themselves that they've done nothing wrong.
10
36388
4438
بلکه متقاعد کردن خودشان به اینکه که هیچ کار اشتباهی انجام نداده اند.
00:40
So why does fraud happen?
11
40826
2027
اما چرا کلاهبرداری اتفاق می افتد؟
00:42
While individual motivations may differ from case to case,
12
42853
3147
هر چند که انگیزه های فردی، مورد به مورد ممکن است تفاوت داشته باشد،
00:46
the fraud triangle,
13
46000
1832
«مثلث کلاهبرداری»
00:47
a model developed by criminologist Donald Cressey,
14
47832
3239
مدلی که توسط جرم شناس (دونالد کرِسي) ایجاد شد،
00:51
shows three conditions that make fraud likely:
15
51071
3020
سه شرطی که احتمال بروز کلاهبرداری را بالا می برد، نشان می دهد:
00:54
pressure, opportunity, and rationalization.
16
54091
4145
فشار، فرصت و توجیح کردن.
00:58
Pressure is often what motivates someone to engage in fraud to begin with.
17
58236
4367
فشار معمولا آن چیزی است که انگیزه شرکت در کلاهبرداری را در آغاز به فرد می دهد.
01:02
It could be a personal debt,
18
62603
1414
که ممکن است بدهی شخصی،
01:04
an addiction,
19
64017
1372
اعتیاد،
01:05
an earnings quota,
20
65389
1254
سهم در آمد،
01:06
a sudden job loss,
21
66643
1476
ازدست دادن ناگهانی شغل،
01:08
or an illness in the family.
22
68119
1968
یا وجود بیمار در خانواده باشند.
01:10
As for opportunity, many people in both public and private sectors
23
70087
4169
برای "فرصت"، عده زیادی در هر دو بخش خصوصی و دولتی
01:14
have access to tools that enable them to commit and conceal fraud:
24
74256
4949
به ابزارهایی دسترسی دارند که آنها را قادر به کلاهبرداری و پنهان سازی آن می کند:
01:19
corporate credit cards,
25
79205
1540
کارت های اعتباری شرکتی،
01:20
internal company data,
26
80745
1835
داده های داخلی شرکت،
01:22
or control over the budget.
27
82580
2173
یا کنترل بر بودجه.
01:24
The combination of pressure
28
84753
1387
ترکیب فشار
01:26
and being exposed to such opportunities on a daily basis
29
86140
3557
و در معرض چنین فرصت هایی بودن بطور روزمره
01:29
can create a strong temptation.
30
89697
2702
می تواند وسوسه ای قوی ایجاد کند.
01:32
But even with these two elements,
31
92399
1987
ولی حتی با این دو مولفه نیز،
01:34
most fraud still requires rationalization.
32
94386
3852
اغلب کلاهبرداری ها نیاز به توجیح دارند.
01:38
Many fraudsters are first time offenders,
33
98238
2630
خیلی از کلاهبردارن اولین بار است که دست به جرم می زنند،
01:40
so in order to commit an act most would regard as wrong,
34
100868
3240
پس برای ارتکاب به کاری که اکثریت آن را نادرست می داند،
01:44
they need to justify it to themselves.
35
104108
2416
لازم است تا خود را توجیح کنند.
01:46
Some feel entitled to the money because they are underpaid and overworked
36
106524
4908
بعضی خود را مستحق این پول می دانند چون حقوق کم و کار زیادی دارند
01:51
and others believe their fraud is victimless,
37
111432
2666
و بقیه باور دارند که کلاهبرداری آنها قربانی ندارد،
01:54
perhaps even planning to return the money once their crisis is resolved.
38
114098
4393
شاید حتی برنامه دارند که پول را وقتی بحران حل شد برگردانند.
01:58
Some of the most common types of fraud
39
118491
2179
بعضی از انواع رایج کلاهبرداری
02:00
don't even register as such to the perpetrator.
40
120670
3170
حتی بعنوان کلاهبرداری برای فرد مقصر تلقی نمی شوند.
02:03
Examples include employees fudging time sheets or expense reports,
41
123840
4272
مانند کارمندانی که لیست ساعت کار یا گزارش هزینه را سرهم‌بندی می کنند،
02:08
taxpayers failing to report cash earnings,
42
128112
3085
مالیات دهندگانی که در گزارش درآمدهای نقدی قصور می کنند،
02:11
or service providers overbilling insurance companies.
43
131197
3857
یا شرکت های خدماتی که به شرکت های بیمه صورت حساب بالاتر می دهند.
02:15
Though these may seem small,
44
135054
2019
اگرچه این ها ممکن است کوچک به نظر آیند،
02:17
and can sometimes only involve hundreds of dollars,
45
137073
2639
و بضی اوقات ممکن است فقط شامل چند صد دلار شوند،
02:19
they all contribute to the big picture.
46
139712
2916
همگی جزئی از تصویر بزرگتر هستند.
02:22
And then there's fraud on a massive scale.
47
142628
3120
و اینگونه یک کلاهبردای در مقیاس بزرگ داریم.
02:25
In 2003, Italian dairy food giant Parmalat went bankrupt
48
145748
5713
در سال ۲۰۰۳، غول لبنیات ایتالیایی (پارمالت) ورشکسته شد
02:31
after it was found to have fabricated a 4 billion dollar bank account
49
151461
5679
بعد از اینکه معلوم شد که یک حساب 4 میلیارد دلاری جعل کرده است
02:37
and falsified financial statements
50
157140
1891
و در اظهارت مالی دست برده است
02:39
to hide the fact that its subsidiaries had been losing money.
51
159031
3957
تا این حقیقت را که شرکت های تابعه درحال از دست دادن پول بودند، بپوشاند.
02:42
Because it was family controlled,
52
162988
1633
چون یک شرکت خانوادگی بود،
02:44
corporate governance and regulator supervision were difficult,
53
164621
3209
حاکمیت شرکتی و نظارت قانونی را سخت کرده بود،
02:47
and the company likely hoped that the losses could be recouped
54
167830
3562
و شرکت احتمالاً امیدوار بود که ضررها قابل جبران هستند
02:51
before anyone found out.
55
171392
2541
قبل از اینکه کسی خبردار شود.
02:53
And it's not just corporate greed.
56
173933
2219
و این فقط طمع شرکت ها نیست.
02:56
Governments and non-profits are also susceptible to fraud.
57
176152
3850
دولت ها و سازمان های غیرانتفاعی هم در معرض کلاهبرداری هستند.
03:00
During her time as City Comptroller for Dixon, Illinois,
58
180002
3574
«ریتا کراندول» ، حسابرس شهری در «دیکسون» در ایالت «ایلینویز»
03:03
Rita Crundwell embezzled over 53 million dollars.
59
183576
4994
در دوره خدمتش، بالغ بر ۵۳ میلیون دلار اختلاس کرد.
03:08
Rita was one of the country's leading quarter horse breeders
60
188570
3505
ریتا همچنین یکی از پرورش دهندگان مهم اسب در کشور بود
03:12
and winner of 52 world championships.
61
192075
3375
و ۵۲ قهرمانی جهانی برده بود.
03:15
But the cost of maintaining the herd ran to 200,000 dollars per month.
62
195450
5364
اما هزینه نگهداری اسب ها به ۲۰۰ هزار دلار در ماه می رسید.
03:20
Because her position gave her complete control over city finances,
63
200814
4071
چون موقعیتش کنترل کامل به امور مالی شهر را می داد،
03:24
she was easily able to divert money
64
204885
2664
او به سادگی قادر به فرستادن پول
03:27
to an account she used for private expenses,
65
207549
2763
به حسابی بود که برای هزینه های شخصی استفاده می کرد،
03:30
and the scheme went unnoticed for 20 years.
66
210312
3598
و این نقشه برای ۲۰ سال دور از توجه باقی ماند.
03:33
It is believed that Crundwell felt entitled to a lavish lifestyle
67
213910
3365
پذیرفته شده بود که «کراودول» مستحق یک زندگی پرخرج است
03:37
based on her position,
68
217275
1644
با توجه به موقعیت و مقامش،
03:38
and the notoriety her winnings brought to the city.
69
218919
3746
و شهرتی که بُردهایش برای شهر آورده بود.
03:42
It's tempting to think of fraud as a victimless crime
70
222665
2671
تفکر بدون قربانی بودن کلاهبردای فریبنده است
03:45
because corporations and civic institutions aren't people.
71
225336
4248
چرا که شرکت ها و نهادهای مدنی مردم نیستند.
03:49
But fraud harms real people in virtually every case:
72
229584
3530
اما تقریباً در هر موردی کلاهبرداری به انسان های واقعی ضربه می زند:
03:53
the employees of Parmalat who lost their jobs,
73
233114
2911
کارمندان «پارمالت» که شغل خود را از دست دادند،
03:56
the citizens of Dixon whose taxes subsidized horse breeding,
74
236025
4216
شهروندان «دیکسون» که مالیات آنها کمک هزینه پرورش اسب شد،
04:00
the customers of companies which raise their prices to offset losses.
75
240241
4035
مشتریان شرکت هایی که قیمت ها را برای جبران ضررها بالا بردند.
04:04
Sometimes the effects are obvious and devestating,
76
244276
2890
بعضی اوقات آثار مشخص و زیان بارند،
04:07
like when Bernie Madoff caused thousands of people to lose their life savings.
77
247166
4463
مثل وقتیکه «برنی مِیداف» باعث شد هزاران نفر پس انداز زندگیشان را از دست بدهند.
04:11
But often they're subtle and not easy to untangle.
78
251629
3850
اما اغلب آثار جزئی بوده و بسادگی قابل موشکافی نیستند.
04:15
Yet someone, somewhere is left holding the bill.
79
255479
3854
اما با این وجود یک نفر، یک جایی زیر فشار قبض و صورت حساب ها می ماند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7