How people rationalize fraud - Kelly Richmond Pope

Como as pessoas racionalizam fraudes - Kelly Richmond Pope

489,551 views

2015-06-08 ・ TED-Ed


New videos

How people rationalize fraud - Kelly Richmond Pope

Como as pessoas racionalizam fraudes - Kelly Richmond Pope

489,551 views ・ 2015-06-08

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Pedro Anitelle Revisor: Luciano Vilas Boas
00:06
If you ask people whether they think stealing is wrong,
0
6947
3143
Se você perguntar às pessoas se elas acham que roubar é errado
00:10
most of them would answer, "Yes."
1
10090
2243
a maioria delas responderia "sim".
00:12
And yet, in 2013, organizations all over the world
2
12333
4305
E ainda assim, em 2013, organizações ao redor do mundo
00:16
lost an estimated total of 3.7 trillion dollars to fraud,
3
16638
5520
perderam um total estimado de 3.7 trilhões de dólares em fraudes,
00:22
which includes crimes like embezzlement,
4
22158
1970
que incluem crimes como desvio de verbas,
00:24
pyramid schemes,
5
24128
2182
esquemas de pirâmide,
00:26
and false insurance claims.
6
26310
2313
e falsos pedidos de seguro.
00:28
This wasn't just the work of a few bad apples.
7
28623
2725
Isso não foi obra só de algumas maçãs podres.
00:31
The truth is that many people are susceptible
8
31348
2253
A verdade é que muitas pessoas são suscetíveis
00:33
not only to the temptation to commit fraud
9
33601
2787
não somente a tentação de cometer fraudes
00:36
but to convincing themselves that they've done nothing wrong.
10
36388
4438
como também a convencerem si mesmas que não fizeram nada errado.
00:40
So why does fraud happen?
11
40826
2027
Então por que fraudes acontecem?
00:42
While individual motivations may differ from case to case,
12
42853
3147
Ao passo que motivações individuais podem variar de caso a caso,
00:46
the fraud triangle,
13
46000
1832
o triângulo da fraude,
00:47
a model developed by criminologist Donald Cressey,
14
47832
3239
um modelo desenvolvido pelo criminologista Donald Cressey,
00:51
shows three conditions that make fraud likely:
15
51071
3020
mostra três condições que tornam as fraudes prováveis:
00:54
pressure, opportunity, and rationalization.
16
54091
4145
pressão, oportunidade e racionalização.
00:58
Pressure is often what motivates someone to engage in fraud to begin with.
17
58236
4367
A pressão é normalmente o que motiva alguém a cometer uma fraude, para começar.
01:02
It could be a personal debt,
18
62603
1414
Pode ser uma dívida pessoal,
01:04
an addiction,
19
64017
1372
um vício,
01:05
an earnings quota,
20
65389
1254
uma cota de rendimentos,
01:06
a sudden job loss,
21
66643
1476
um repentino desemprego,
01:08
or an illness in the family.
22
68119
1968
ou uma doença na família.
01:10
As for opportunity, many people in both public and private sectors
23
70087
4169
Quanto a oportunidade, muitas pessoas em ambos os setores público e privado
01:14
have access to tools that enable them to commit and conceal fraud:
24
74256
4949
têm acesso a ferramentas que as permitem cometer e ocultar fraudes:
01:19
corporate credit cards,
25
79205
1540
cartões de crédito corporativos,
01:20
internal company data,
26
80745
1835
dados internos da empresa,
01:22
or control over the budget.
27
82580
2173
ou controle sobre a verba.
01:24
The combination of pressure
28
84753
1387
A combinação de pressão
01:26
and being exposed to such opportunities on a daily basis
29
86140
3557
e a exposição a tais oportunidades diariamente
01:29
can create a strong temptation.
30
89697
2702
pode criar uma forte tentação.
01:32
But even with these two elements,
31
92399
1987
Mas mesmo com esses dois elementos,
01:34
most fraud still requires rationalization.
32
94386
3852
a maioria das fraudes requerem racionalização.
01:38
Many fraudsters are first time offenders,
33
98238
2630
Muitos defraudadores são transgressores de primeira viagem,
01:40
so in order to commit an act most would regard as wrong,
34
100868
3240
então para cometer um ato que a maioria consideraria errado,
01:44
they need to justify it to themselves.
35
104108
2416
eles precisam justificá-lo para si mesmos.
01:46
Some feel entitled to the money because they are underpaid and overworked
36
106524
4908
Alguns se sentem merecedores do dinheiro porque ganham pouco e trabalham muito
01:51
and others believe their fraud is victimless,
37
111432
2666
e outros acreditam que não há vítima para sua fraude,
01:54
perhaps even planning to return the money once their crisis is resolved.
38
114098
4393
talvez até planejando devolver o dinheiro uma vez que a crise estiver resolvida.
01:58
Some of the most common types of fraud
39
118491
2179
Alguns dos tipos mais comuns de fraudes
02:00
don't even register as such to the perpetrator.
40
120670
3170
não são nem consideradas como tais pelo infrator.
02:03
Examples include employees fudging time sheets or expense reports,
41
123840
4272
Exemplos incluem funcionários exagerando folhas de ponto
ou relatórios de gastos,
02:08
taxpayers failing to report cash earnings,
42
128112
3085
pagadores de impostos não reportando seus ganhos em dinheiro,
02:11
or service providers overbilling insurance companies.
43
131197
3857
ou provedores de serviços superfaturando seguradoras.
02:15
Though these may seem small,
44
135054
2019
Apesar destes parecerem pequenos,
02:17
and can sometimes only involve hundreds of dollars,
45
137073
2639
e podem, às vezes, envolver somente centenas de dólares,
02:19
they all contribute to the big picture.
46
139712
2916
todas contribuem para o panorama geral.
02:22
And then there's fraud on a massive scale.
47
142628
3120
E então há a fraude em escala massiva.
02:25
In 2003, Italian dairy food giant Parmalat went bankrupt
48
145748
5713
Em 2003, a gigante italiana dos laticínios Parmalat foi à falência
02:31
after it was found to have fabricated a 4 billion dollar bank account
49
151461
5679
depois de descobrirem que fabricaram uma conta bancária de 4 bilhões de dólares
02:37
and falsified financial statements
50
157140
1891
e falsificaram declarações financeiras
02:39
to hide the fact that its subsidiaries had been losing money.
51
159031
3957
para esconder o fato que seus subsidiários estavam perdendo dinheiro.
02:42
Because it was family controlled,
52
162988
1633
Como era uma empresa familiar,
02:44
corporate governance and regulator supervision were difficult,
53
164621
3209
a governança corporativa e supervisão regulatória eram difíceis,
02:47
and the company likely hoped that the losses could be recouped
54
167830
3562
e a empresa provavelmente esperava que as perdas seriam recuperadas
02:51
before anyone found out.
55
171392
2541
antes que qualquer pessoa soubesse.
02:53
And it's not just corporate greed.
56
173933
2219
E não é só ganância corporativa.
02:56
Governments and non-profits are also susceptible to fraud.
57
176152
3850
Governos e ONGs também são suscetíveis a fraudes.
03:00
During her time as City Comptroller for Dixon, Illinois,
58
180002
3574
Durante seu cargo como Controladora Municipal de Dixon, Illinois,
03:03
Rita Crundwell embezzled over 53 million dollars.
59
183576
4994
Rita Crundwell desviou mais de 53 milhões de dólares.
03:08
Rita was one of the country's leading quarter horse breeders
60
188570
3505
Rita era uma das maiores criadoras de cavalos Quarto de Milha do país
03:12
and winner of 52 world championships.
61
192075
3375
e vencedora de 52 campeonatos mundiais.
03:15
But the cost of maintaining the herd ran to 200,000 dollars per month.
62
195450
5364
Mas o custo de manter a tropa excedia 200 mil dólares ao mês.
03:20
Because her position gave her complete control over city finances,
63
200814
4071
Como sua posição a dava total controle das finanças da cidade,
03:24
she was easily able to divert money
64
204885
2664
ela era facilmente capaz de desviar o dinheiro
03:27
to an account she used for private expenses,
65
207549
2763
para uma conta que usava para gastos privados,
03:30
and the scheme went unnoticed for 20 years.
66
210312
3598
e o esquema passou despercebido por 20 anos.
03:33
It is believed that Crundwell felt entitled to a lavish lifestyle
67
213910
3365
Acredita-se que Crundwell se sentia merecedora de uma vida pródiga
03:37
based on her position,
68
217275
1644
baseada em sua posição,
03:38
and the notoriety her winnings brought to the city.
69
218919
3746
e a notoriedade que suas vitórias traziam à cidade.
03:42
It's tempting to think of fraud as a victimless crime
70
222665
2671
É tentador pensar na fraude como um crime sem vítima
03:45
because corporations and civic institutions aren't people.
71
225336
4248
porque corporações e instituições civis não são pessoas.
03:49
But fraud harms real people in virtually every case:
72
229584
3530
Mas fraudes prejudicam pessoas reais em praticamente todos os casos:
03:53
the employees of Parmalat who lost their jobs,
73
233114
2911
os funcionários da Parmalat que perderam seus empregos,
03:56
the citizens of Dixon whose taxes subsidized horse breeding,
74
236025
4216
os cidadãos de Dixon cujos impostos subsidiaram a criação de cavalos,
04:00
the customers of companies which raise their prices to offset losses.
75
240241
4035
e os clientes de empresas que aumentam seus preços para compensar as perdas.
04:04
Sometimes the effects are obvious and devestating,
76
244276
2890
Algumas vezes os efeitos são óbvios e devastadores, como
04:07
like when Bernie Madoff caused thousands of people to lose their life savings.
77
247166
4463
quando Bernie Madoff fez com que milhares de pessoas perdessem suas economias.
04:11
But often they're subtle and not easy to untangle.
78
251629
3850
Mas frequentemente são sutis, e difíceis de desembaraçar.
04:15
Yet someone, somewhere is left holding the bill.
79
255479
3854
Contudo, alguém, em algum lugar, sobra tendo que pagar a conta.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7