How people rationalize fraud - Kelly Richmond Pope

489,551 views ・ 2015-06-08

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
If you ask people whether they think stealing is wrong,
0
6947
3143
Quand on demande si voler est répréhensible,
00:10
most of them would answer, "Yes."
1
10090
2243
la plupart des gens répondent : « Oui. »
00:12
And yet, in 2013, organizations all over the world
2
12333
4305
Cependant, en 2013, des organismes du monde entier
00:16
lost an estimated total of 3.7 trillion dollars to fraud,
3
16638
5520
ont été victimes de fraudes à hauteur de 3700 milliards de dollars.
00:22
which includes crimes like embezzlement,
4
22158
1970
Et parmi ces fraudes, on trouve
des détournements de fonds, des systèmes pyramidaux,
00:24
pyramid schemes,
5
24128
2182
00:26
and false insurance claims.
6
26310
2313
ou des fausses déclarations d'assurance.
00:28
This wasn't just the work of a few bad apples.
7
28623
2725
On ne parle pas de quelques pommes pourries.
00:31
The truth is that many people are susceptible
8
31348
2253
En réalité, beaucoup de personnes sont susceptibles
00:33
not only to the temptation to commit fraud
9
33601
2787
non seulement de céder à la tentation de frauder,
00:36
but to convincing themselves that they've done nothing wrong.
10
36388
4438
mais aussi de se convaincre qu'elles ne font rien de mal.
00:40
So why does fraud happen?
11
40826
2027
Alors, pourquoi la fraude ?
00:42
While individual motivations may differ from case to case,
12
42853
3147
Alors que les motivations individuelles sont diverses,
00:46
the fraud triangle,
13
46000
1832
le triangle de la fraude,
00:47
a model developed by criminologist Donald Cressey,
14
47832
3239
un modèle développé par le criminologue Donald Cressey,
00:51
shows three conditions that make fraud likely:
15
51071
3020
met en évidence trois conditions qui rendent la fraude possible :
00:54
pressure, opportunity, and rationalization.
16
54091
4145
la pression, l'opportunité. et la rationalisation.
00:58
Pressure is often what motivates someone to engage in fraud to begin with.
17
58236
4367
La pression est souvent le premier élément qui pousse une personne à frauder.
01:02
It could be a personal debt,
18
62603
1414
Il peut s'agir de dettes, d'addiction,
01:04
an addiction,
19
64017
1372
01:05
an earnings quota,
20
65389
1254
de quotas à remplir, la perte brutale d'un emploi,
01:06
a sudden job loss,
21
66643
1476
ou la maladie qui frappe un membre de la famille.
01:08
or an illness in the family.
22
68119
1968
01:10
As for opportunity, many people in both public and private sectors
23
70087
4169
Les opportunités sont les outils auxquels ont accès les personnes
01:14
have access to tools that enable them to commit and conceal fraud:
24
74256
4949
dans les secteurs publics et privés, pour commettre et camoufler leur fraude :
01:19
corporate credit cards,
25
79205
1540
les cartes de crédit d'entreprise, les données internes,
01:20
internal company data,
26
80745
1835
01:22
or control over the budget.
27
82580
2173
ou un pouvoir sur les comptes.
01:24
The combination of pressure
28
84753
1387
L'association de la pression
01:26
and being exposed to such opportunities on a daily basis
29
86140
3557
et de l'exposition quotidienne à de telles opportunités,
01:29
can create a strong temptation.
30
89697
2702
peut engendrer une tentation forte.
01:32
But even with these two elements,
31
92399
1987
Cela dit, la plupart des fraudes ont aussi besoin de rationalisation.
01:34
most fraud still requires rationalization.
32
94386
3852
La plupart des fraudeurs agissent ainsi pour la première fois.
01:38
Many fraudsters are first time offenders,
33
98238
2630
01:40
so in order to commit an act most would regard as wrong,
34
100868
3240
Pour commettre un acte considéré par beaucoup comme répréhensible,
01:44
they need to justify it to themselves.
35
104108
2416
ils ont donc besoin de se justifier.
01:46
Some feel entitled to the money because they are underpaid and overworked
36
106524
4908
Certains pensent mériter l'argent de leur fraude
parce qu'ils pensent être sous-payés et exploités,
ou parce que leur fraude ne fait pas de victime,
01:51
and others believe their fraud is victimless,
37
111432
2666
01:54
perhaps even planning to return the money once their crisis is resolved.
38
114098
4393
parfois même ils envisagent de rendre l'argent
une fois leur problème résolu.
01:58
Some of the most common types of fraud
39
118491
2179
Souvent, les fraudes les plus courantes ne sont pas perçues comme telles
02:00
don't even register as such to the perpetrator.
40
120670
3170
par ceux qui les commettent :
02:03
Examples include employees fudging time sheets or expense reports,
41
123840
4272
des employés qui traficotent leur fiche de présence, ou leurs notes de frais,
02:08
taxpayers failing to report cash earnings,
42
128112
3085
des contribuables qui omettent de déclarer certains revenus,
02:11
or service providers overbilling insurance companies.
43
131197
3857
ou des prestataires qui sur-facturent les compagnies d'assurances
02:15
Though these may seem small,
44
135054
2019
Tout ça peut sembler trivial,
02:17
and can sometimes only involve hundreds of dollars,
45
137073
2639
ça ne représente que quelques centaines de dollars.
02:19
they all contribute to the big picture.
46
139712
2916
Mais les petits ruisseaux font les grandes rivières.
02:22
And then there's fraud on a massive scale.
47
142628
3120
Il y a aussi la fraude à grande échelle.
02:25
In 2003, Italian dairy food giant Parmalat went bankrupt
48
145748
5713
En 2003, l'entreprise laitière italienne Parmalat a fait faillite,
02:31
after it was found to have fabricated a 4 billion dollar bank account
49
151461
5679
après qu'on a découvert qu'elle avait inventé
un compte bancaire de 4 milliards de dollars
et qu'elle avait trafiqué ses résultats financiers
02:37
and falsified financial statements
50
157140
1891
02:39
to hide the fact that its subsidiaries had been losing money.
51
159031
3957
pour cacher les pertes de ses filiales.
02:42
Because it was family controlled,
52
162988
1633
Il s'agissait d'une entreprise familiale,
02:44
corporate governance and regulator supervision were difficult,
53
164621
3209
ce qui rendait compliquées bonne gouvernance et supervision externe.
02:47
and the company likely hoped that the losses could be recouped
54
167830
3562
L'entreprise espérait sans doute pouvoir éponger ses pertes,
02:51
before anyone found out.
55
171392
2541
avant qu'on s'en rende compte.
02:53
And it's not just corporate greed.
56
173933
2219
La fraude ne se limite pas à la cupidité des entreprises.
02:56
Governments and non-profits are also susceptible to fraud.
57
176152
3850
Les gouvernements et les ONG sont tout aussi susceptibles de frauder.
Rita Crundwell, alors qu'elle était Contrôleur Général
03:00
During her time as City Comptroller for Dixon, Illinois,
58
180002
3574
03:03
Rita Crundwell embezzled over 53 million dollars.
59
183576
4994
de Dixon dans l'Illinois, détourna plus de 53 millions de dollars.
03:08
Rita was one of the country's leading quarter horse breeders
60
188570
3505
Rita était à la tête d'un des quatre plus grands élevages de chevaux de course
03:12
and winner of 52 world championships.
61
192075
3375
et avait aussi remporté 52 championnats mondiaux.
03:15
But the cost of maintaining the herd ran to 200,000 dollars per month.
62
195450
5364
Mais son élevage coûtait dans les 200 000 dollars par mois.
03:20
Because her position gave her complete control over city finances,
63
200814
4071
Son poste lui permettant de contrôler les finances de la ville,
03:24
she was easily able to divert money
64
204885
2664
elle a donc pu aisément détourner des fonds
03:27
to an account she used for private expenses,
65
207549
2763
vers un compte qu'elle utilisait pour ses dépenses personnelles.
03:30
and the scheme went unnoticed for 20 years.
66
210312
3598
Elle l'a fait pendant 20 ans, sans qu'on ne s'en aperçoive.
03:33
It is believed that Crundwell felt entitled to a lavish lifestyle
67
213910
3365
Crundwell devait penser mériter son style de vie ostentatoire,
03:37
based on her position,
68
217275
1644
à la hauteur de sa position,
03:38
and the notoriety her winnings brought to the city.
69
218919
3746
et de la notoriété que les championnats gagnés apportaient à la ville.
03:42
It's tempting to think of fraud as a victimless crime
70
222665
2671
Il est tentant de penser que la fraude ne fait pas de victime,
03:45
because corporations and civic institutions aren't people.
71
225336
4248
car les institutions privées et publiques ne sont pas des personnes.
03:49
But fraud harms real people in virtually every case:
72
229584
3530
Les fraudes, pourtant, nuisent vraiment indirectement aux gens, presque toujours :
03:53
the employees of Parmalat who lost their jobs,
73
233114
2911
les employés de Parmalat qui ont perdu leur emploi,
les citoyens de Dixon, dont les impôts finançaient l'élevage de chevaux,
03:56
the citizens of Dixon whose taxes subsidized horse breeding,
74
236025
4216
04:00
the customers of companies which raise their prices to offset losses.
75
240241
4035
les clients des entreprises qui augmentent leurs prix pour amortir leurs pertes.
04:04
Sometimes the effects are obvious and devestating,
76
244276
2890
Parfois, les effets sont manifestes et dévastateurs.
04:07
like when Bernie Madoff caused thousands of people to lose their life savings.
77
247166
4463
Prenons Bernie Madoff, qui a fait perdre à des milliers de personnes
leurs économies.
04:11
But often they're subtle and not easy to untangle.
78
251629
3850
L'impact des fraudes est souvent subtil et difficile à percevoir.
04:15
Yet someone, somewhere is left holding the bill.
79
255479
3854
Pourtant, il y a toujours quelqu'un qui en paye l'addition.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7