How people rationalize fraud - Kelly Richmond Pope

Como as pessoas racionalizam a fraude — Kelly Richmond Pope

489,551 views

2015-06-08 ・ TED-Ed


New videos

How people rationalize fraud - Kelly Richmond Pope

Como as pessoas racionalizam a fraude — Kelly Richmond Pope

489,551 views ・ 2015-06-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:06
If you ask people whether they think stealing is wrong,
0
6947
3143
Se perguntarem às pessoas se acham que é errado roubar
00:10
most of them would answer, "Yes."
1
10090
2243
a maioria responderá: "Acho que sim".
00:12
And yet, in 2013, organizations all over the world
2
12333
4305
No entanto, em 2013, organizações pelo mundo inteiro
00:16
lost an estimated total of 3.7 trillion dollars to fraud,
3
16638
5520
perderam em fraudes um total calculado em 3,7 biliões de dólares,
00:22
which includes crimes like embezzlement,
4
22158
1970
que incluem crimes como burlas,
00:24
pyramid schemes,
5
24128
2182
esquemas de pirâmides,
00:26
and false insurance claims.
6
26310
2313
e reclamações falsas aos seguros.
00:28
This wasn't just the work of a few bad apples.
7
28623
2725
Isto não é apenas obra de algumas maçãs podres.
00:31
The truth is that many people are susceptible
8
31348
2253
A verdade é que há muita gente suscetível
00:33
not only to the temptation to commit fraud
9
33601
2787
à tentação de praticar fraudes
00:36
but to convincing themselves that they've done nothing wrong.
10
36388
4438
e a convencerem-se de que não estão a fazer nada de mal.
00:40
So why does fraud happen?
11
40826
2027
Afinal, porque é que há fraudes?
00:42
While individual motivations may differ from case to case,
12
42853
3147
Embora as motivações individuais possam variar de caso para caso,
00:46
the fraud triangle,
13
46000
1832
o triângulo da fraude,
00:47
a model developed by criminologist Donald Cressey,
14
47832
3239
um modelo desenvolvido pelo criminólogo Donald Cressey,
00:51
shows three conditions that make fraud likely:
15
51071
3020
mostra três condições que tornam provável a fraude:
00:54
pressure, opportunity, and rationalization.
16
54091
4145
a pressão, a oportunidade e a racionalização.
00:58
Pressure is often what motivates someone to engage in fraud to begin with.
17
58236
4367
A pressão é sobretudo o que motiva uma pessoa a envolver-se na fraude.
01:02
It could be a personal debt,
18
62603
1414
Pode ser uma dívida pessoal,
01:04
an addiction,
19
64017
1372
um vício,
01:05
an earnings quota,
20
65389
1254
uma receita extra
01:06
a sudden job loss,
21
66643
1476
uma inesperada perda de emprego,
01:08
or an illness in the family.
22
68119
1968
ou uma doença na família.
01:10
As for opportunity, many people in both public and private sectors
23
70087
4169
Quanto à oportunidade, muita gente, tanto no setor público como no privado,
01:14
have access to tools that enable them to commit and conceal fraud:
24
74256
4949
tem acesso a instrumentos que lhe permitem praticar uma fraude e escondê-la:
01:19
corporate credit cards,
25
79205
1540
cartões de crédito da empresa,
01:20
internal company data,
26
80745
1835
dados internos da empresa.
01:22
or control over the budget.
27
82580
2173
ou controlo sobre o orçamento.
01:24
The combination of pressure
28
84753
1387
A combinação da pressão
01:26
and being exposed to such opportunities on a daily basis
29
86140
3557
e de estar exposto diariamente a tais oportunidades
01:29
can create a strong temptation.
30
89697
2702
pode criar uma forte tentação.
01:32
But even with these two elements,
31
92399
1987
Mas, mesmo com estes dois elementos,
01:34
most fraud still requires rationalization.
32
94386
3852
a maior parte das fraudes exige a racionalização.
01:38
Many fraudsters are first time offenders,
33
98238
2630
Muitas pessoas fraudulentas são criminosos de primeira instância,
01:40
so in order to commit an act most would regard as wrong,
34
100868
3240
portanto, para praticar um ato que a maioria considera errado,
01:44
they need to justify it to themselves.
35
104108
2416
precisam de justificá-lo a si mesmas.
01:46
Some feel entitled to the money because they are underpaid and overworked
36
106524
4908
Uns sentem-se com direito ao dinheiro porque estão mal pagos e trabalham demais,
01:51
and others believe their fraud is victimless,
37
111432
2666
outros acham que as suas fraudes não farão vítimas,
01:54
perhaps even planning to return the money once their crisis is resolved.
38
114098
4393
até talvez planeiem devolver o dinheiro depois de solucionada a crise.
01:58
Some of the most common types of fraud
39
118491
2179
Um dos tipos mais comuns de fraude
02:00
don't even register as such to the perpetrator.
40
120670
3170
nem sequer aparece como tal ao criminoso.
02:03
Examples include employees fudging time sheets or expense reports,
41
123840
4272
Os exemplos incluem empregados
que empolam as horas de trabalho ou as notas de despesas.
02:08
taxpayers failing to report cash earnings,
42
128112
3085
os contribuintes que não declaram receitas,
02:11
or service providers overbilling insurance companies.
43
131197
3857
ou prestadores de serviços que enganam as companhias de seguros.
02:15
Though these may seem small,
44
135054
2019
Embora estas fraudes pareçam pequenas
02:17
and can sometimes only involve hundreds of dollars,
45
137073
2639
e por vezes só envolvam centenas de dólares,
02:19
they all contribute to the big picture.
46
139712
2916
todas elas contribuem para o quadro final.
02:22
And then there's fraud on a massive scale.
47
142628
3120
Depois, há a fraude numa escala maciça.
02:25
In 2003, Italian dairy food giant Parmalat went bankrupt
48
145748
5713
Em 2003, a Parmalat, a gigantesca empresa italiana de lacticínios, foi à falência,
02:31
after it was found to have fabricated a 4 billion dollar bank account
49
151461
5679
depois de se ter descoberto que tinha forjado
uma conta bancária de 4 mil milhões de dólares
02:37
and falsified financial statements
50
157140
1891
e falsificado as declarações financeiras,
02:39
to hide the fact that its subsidiaries had been losing money.
51
159031
3957
para esconder que as suas subsidiárias estavam a perder dinheiro.
02:42
Because it was family controlled,
52
162988
1633
Como era controlada familiarmente,
02:44
corporate governance and regulator supervision were difficult,
53
164621
3209
o governo das empresas e a supervisão reguladora eram difíceis.
02:47
and the company likely hoped that the losses could be recouped
54
167830
3562
E, segundo parece, a empresa esperava recuperar os prejuízos
02:51
before anyone found out.
55
171392
2541
antes que alguém descobrisse.
02:53
And it's not just corporate greed.
56
173933
2219
Mas não é só a ganância empresarial.
02:56
Governments and non-profits are also susceptible to fraud.
57
176152
3850
Os governos e as organizações não lucrativas
também são suscetíveis à fraude.
03:00
During her time as City Comptroller for Dixon, Illinois,
58
180002
3574
Enquanto foi controladora da cidade de Dixon, no Illinois,
03:03
Rita Crundwell embezzled over 53 million dollars.
59
183576
4994
Rita Crundwell fez uma fraude de mais de 53 milhões de dólares.
03:08
Rita was one of the country's leading quarter horse breeders
60
188570
3505
Rita era uma das principais criadoras de cavalos Quarto de Milha da região
03:12
and winner of 52 world championships.
61
192075
3375
e vencedora de 52 campeonatos mundiais.
03:15
But the cost of maintaining the herd ran to 200,000 dollars per month.
62
195450
5364
Mas o custo de manter a manada elevava-se a 200 000 dólares mensais.
03:20
Because her position gave her complete control over city finances,
63
200814
4071
Como a sua posição lhe dava total controlo sobre as finanças da cidade,
03:24
she was easily able to divert money
64
204885
2664
foi-lhe fácil desviar dinheiro
03:27
to an account she used for private expenses,
65
207549
2763
para uma conta que tinha para despesas privadas.
03:30
and the scheme went unnoticed for 20 years.
66
210312
3598
O esquema continuou, sem ser detetado, durante 20 anos.
03:33
It is believed that Crundwell felt entitled to a lavish lifestyle
67
213910
3365
Crê-se que Crundwell se sentia no direito de levar uma vida luxuosa
03:37
based on her position,
68
217275
1644
com base na sua posição
03:38
and the notoriety her winnings brought to the city.
69
218919
3746
e pelo relevo dado à cidade com as suas vitórias.
03:42
It's tempting to think of fraud as a victimless crime
70
222665
2671
É tentador pensar na fraude como um crime sem vítimas
03:45
because corporations and civic institutions aren't people.
71
225336
4248
porque as empresas e as instituições cívicas não são pessoas.
03:49
But fraud harms real people in virtually every case:
72
229584
3530
Mas a fraude prejudica pessoas reais em praticamente todos os casos:
03:53
the employees of Parmalat who lost their jobs,
73
233114
2911
os empregados da Parmalat, que perderam o emprego,
03:56
the citizens of Dixon whose taxes subsidized horse breeding,
74
236025
4216
os cidadãos de Dixon cujos impostos subsidiaram a criação de cavalos,
04:00
the customers of companies which raise their prices to offset losses.
75
240241
4035
os clientes das empresas que aumentaram os preços para compensarem os prejuízos.
04:04
Sometimes the effects are obvious and devestating,
76
244276
2890
Por vezes, os efeitos são óbvios e devastadores,
04:07
like when Bernie Madoff caused thousands of people to lose their life savings.
77
247166
4463
como quando Bernie Madoff fez
com que milhares de pessoas perdessem as poupanças duma vida.
04:11
But often they're subtle and not easy to untangle.
78
251629
3850
Mas, muitas vezes, são subtis e difíceis de deslindar.
04:15
Yet someone, somewhere is left holding the bill.
79
255479
3854
Mas há sempre alguém, algures, que vai pagar a fatura.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7