How people rationalize fraud - Kelly Richmond Pope

489,551 views ・ 2015-06-08

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Simone Guarnacci Revisore: Marco Longhin
00:06
If you ask people whether they think stealing is wrong,
0
6947
3143
Se chiedete alle persone se pensano che rubare sia sbagliato,
00:10
most of them would answer, "Yes."
1
10090
2243
quasi tutte risponderanno: "Sì".
00:12
And yet, in 2013, organizations all over the world
2
12333
4305
Tuttavia, nel 2013, organizzazioni in tutto il mondo
00:16
lost an estimated total of 3.7 trillion dollars to fraud,
3
16638
5520
hanno perso un totale stimato a 3.7 mila miliardi di dollari per frode,
00:22
which includes crimes like embezzlement,
4
22158
1970
inclusi reati di appropriazione indebita,
00:24
pyramid schemes,
5
24128
2182
schemi piramidali,
00:26
and false insurance claims.
6
26310
2313
e false dichiarazioni assicurative.
00:28
This wasn't just the work of a few bad apples.
7
28623
2725
Tutto ciò non fu causato solo da poche mele marce.
00:31
The truth is that many people are susceptible
8
31348
2253
La realtà è che molte persone sono suscettibili
00:33
not only to the temptation to commit fraud
9
33601
2787
non solo alla tentazione di commettere una frode,
00:36
but to convincing themselves that they've done nothing wrong.
10
36388
4438
ma ad autoconvincersi di non aver fatto niente di male.
00:40
So why does fraud happen?
11
40826
2027
Dunque, come avviene una frode?
00:42
While individual motivations may differ from case to case,
12
42853
3147
Mentre le motivazioni individuali possono variare da caso a caso,
00:46
the fraud triangle,
13
46000
1832
il triangolo della frode,
00:47
a model developed by criminologist Donald Cressey,
14
47832
3239
un modello sviluppato dal criminologo Donald Cressey,
00:51
shows three conditions that make fraud likely:
15
51071
3020
mostra le tre condizioni che rendono possibile la frode:
00:54
pressure, opportunity, and rationalization.
16
54091
4145
pressione, opportunità, e razionalizzazione.
00:58
Pressure is often what motivates someone to engage in fraud to begin with.
17
58236
4367
All'inizio, la pressione è ciò che spesso motiva a commettere una frode.
01:02
It could be a personal debt,
18
62603
1414
Può derivare da un debito,
01:04
an addiction,
19
64017
1372
una dipendenza,
01:05
an earnings quota,
20
65389
1254
una quota di utili,
01:06
a sudden job loss,
21
66643
1476
l'inattesa perdita del lavoro,
01:08
or an illness in the family.
22
68119
1968
o un familiare malato.
01:10
As for opportunity, many people in both public and private sectors
23
70087
4169
Quanto all'opportunità, molte persone, sia nel settore pubblico che nel privato,
01:14
have access to tools that enable them to commit and conceal fraud:
24
74256
4949
hanno accesso a strumenti che permettono di commettere e nascondere una frode:
01:19
corporate credit cards,
25
79205
1540
carte di credito aziendali,
01:20
internal company data,
26
80745
1835
i dati interni di una compagnia,
01:22
or control over the budget.
27
82580
2173
o il controllo del budget.
01:24
The combination of pressure
28
84753
1387
La combinazione di pressione
01:26
and being exposed to such opportunities on a daily basis
29
86140
3557
e dell'essere quotidianamente esposti a tali opportunità
01:29
can create a strong temptation.
30
89697
2702
può essere molto allettante.
01:32
But even with these two elements,
31
92399
1987
Ma anche con questi due elementi,
01:34
most fraud still requires rationalization.
32
94386
3852
la maggior parte delle frodi richiede comunque la razionalizzazione.
01:38
Many fraudsters are first time offenders,
33
98238
2630
Molti truffatori compiono un reato per la prima volta,
01:40
so in order to commit an act most would regard as wrong,
34
100868
3240
quindi per commettere un atto che molti considererebbero sbagliato,
01:44
they need to justify it to themselves.
35
104108
2416
devono giustificarlo a se stessi.
01:46
Some feel entitled to the money because they are underpaid and overworked
36
106524
4908
Alcuni si sentono autorizzati a rubare perché sono sottopagati o sfruttati,
01:51
and others believe their fraud is victimless,
37
111432
2666
altri credono che la loro frode non causi vittime,
01:54
perhaps even planning to return the money once their crisis is resolved.
38
114098
4393
o pensano di restituire i soldi una volta risolta la crisi.
01:58
Some of the most common types of fraud
39
118491
2179
Alcuni dei tipi di frode più comuni
02:00
don't even register as such to the perpetrator.
40
120670
3170
non sono nemmeno considerate tali da chi le perpetra.
02:03
Examples include employees fudging time sheets or expense reports,
41
123840
4272
Esempi includono impiegati che falsificano fogli di presenza o note di spesa,
02:08
taxpayers failing to report cash earnings,
42
128112
3085
contribuenti che non dichiarano guadagni,
02:11
or service providers overbilling insurance companies.
43
131197
3857
o fornitori di servizi che gonfiano le spese delle assicurazioni.
02:15
Though these may seem small,
44
135054
2019
Anche se potrebbero sembrare piccolezze,
02:17
and can sometimes only involve hundreds of dollars,
45
137073
2639
e a volte riguardano solo qualche centinaio di dollari,
02:19
they all contribute to the big picture.
46
139712
2916
contribuiscono alla situazione generale.
02:22
And then there's fraud on a massive scale.
47
142628
3120
E poi, c'è la frode su grande scala.
02:25
In 2003, Italian dairy food giant Parmalat went bankrupt
48
145748
5713
Nel 2003 Parmalat, gigante dei latticini, è andata in bancarotta
02:31
after it was found to have fabricated a 4 billion dollar bank account
49
151461
5679
dopo che si scoprì che aveva creato un conto bancario di 4 miliardi di dollari
02:37
and falsified financial statements
50
157140
1891
e falsificato le dichiarazioni finanziarie
02:39
to hide the fact that its subsidiaries had been losing money.
51
159031
3957
per nascondere che le sue filiali stavano perdendo soldi.
02:42
Because it was family controlled,
52
162988
1633
Controllato da una famiglia,
02:44
corporate governance and regulator supervision were difficult,
53
164621
3209
il governo d'impresa e la supervisione erano difficili,
02:47
and the company likely hoped that the losses could be recouped
54
167830
3562
e la compagnia sperava di recuperare le perdite
02:51
before anyone found out.
55
171392
2541
prima di essere scoperta.
02:53
And it's not just corporate greed.
56
173933
2219
E non è solo l'avidità delle corporazioni.
02:56
Governments and non-profits are also susceptible to fraud.
57
176152
3850
Anche i governi e le "non-profit" sono suscettibili di frode.
03:00
During her time as City Comptroller for Dixon, Illinois,
58
180002
3574
Nel ruolo di controllore delle finanze della città di Dixon, nell'Illinois,
03:03
Rita Crundwell embezzled over 53 million dollars.
59
183576
4994
Rita Crundwell ha sottratto oltre 53 milioni di dollari.
03:08
Rita was one of the country's leading quarter horse breeders
60
188570
3505
Rita era una dei principali allevatori di cavalli da corsa dello stato
03:12
and winner of 52 world championships.
61
192075
3375
e vincitrice di 52 campionati del mondo.
03:15
But the cost of maintaining the herd ran to 200,000 dollars per month.
62
195450
5364
Ma il costo di manutenzione della mandria era di 200.000 dollari al mese.
03:20
Because her position gave her complete control over city finances,
63
200814
4071
Dato che la sua posizione le dava pieni poteri sulle finanze della città,
03:24
she was easily able to divert money
64
204885
2664
ha potuto facilmente deviare i soldi
03:27
to an account she used for private expenses,
65
207549
2763
su un conto che usava per spese personali,
03:30
and the scheme went unnoticed for 20 years.
66
210312
3598
e per 20 anni ha agito indisturbata.
03:33
It is believed that Crundwell felt entitled to a lavish lifestyle
67
213910
3365
Si pensa Crundwell si sentisse autorizzata ad una vita lussuosa
03:37
based on her position,
68
217275
1644
a causa della sua posizione,
03:38
and the notoriety her winnings brought to the city.
69
218919
3746
e della notorietà che le sue vittorie avevano portato alla città.
03:42
It's tempting to think of fraud as a victimless crime
70
222665
2671
È allettante pensare che la frode sia un crimine senza vittime
03:45
because corporations and civic institutions aren't people.
71
225336
4248
perché corporazioni e istituzioni civiche non sono persone.
03:49
But fraud harms real people in virtually every case:
72
229584
3530
Ma la frode danneggia la gente reale, virtualmente in ogni caso:
03:53
the employees of Parmalat who lost their jobs,
73
233114
2911
i dipendenti di Parmalat che hanno perso il lavoro,
03:56
the citizens of Dixon whose taxes subsidized horse breeding,
74
236025
4216
i cittadini di Dixon, le cui tasse sovvenzionavano l'allevamento dei cavalli,
04:00
the customers of companies which raise their prices to offset losses.
75
240241
4035
i clienti delle compagnie che alzano i prezzi per ovviare alle perdite.
04:04
Sometimes the effects are obvious and devestating,
76
244276
2890
A volte gli effetti sono chiari e devastanti,
04:07
like when Bernie Madoff caused thousands of people to lose their life savings.
77
247166
4463
come quando Bernie Madoff fece perdere a migliaia di persone i loro risparmi.
04:11
But often they're subtle and not easy to untangle.
78
251629
3850
Ma spesso sono discreti e difficili da notare.
04:15
Yet someone, somewhere is left holding the bill.
79
255479
3854
Eppure qualcuno, da qualche parte, è lasciato coi conti da pagare.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7