How people rationalize fraud - Kelly Richmond Pope

489,391 views ・ 2015-06-08

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
If you ask people whether they think stealing is wrong,
0
6947
3143
Fragt man Leute, ob sie meinen, dass es falsch sei zu stehlen,
00:10
most of them would answer, "Yes."
1
10090
2243
würden die meisten mit "Ja" antworten.
00:12
And yet, in 2013, organizations all over the world
2
12333
4305
Und doch verloren im Jahr 2013 Organisationen auf der ganzen Welt
00:16
lost an estimated total of 3.7 trillion dollars to fraud,
3
16638
5520
wegen Betrug eine geschätzte Summe von 3,7 Billionen Dollar.
Das umfasste Verbrechen wie Unterschlagung,
00:22
which includes crimes like embezzlement,
4
22158
1970
00:24
pyramid schemes,
5
24128
2182
Schnellballsysteme
und falsche Versicherungsansprüche.
00:26
and false insurance claims.
6
26310
2313
00:28
This wasn't just the work of a few bad apples.
7
28623
2725
Das war nicht nur das Werk von ein paar schwarzen Schafen.
00:31
The truth is that many people are susceptible
8
31348
2253
In Wahrheit erliegen viele Menschen
00:33
not only to the temptation to commit fraud
9
33601
2787
nicht nur leicht der Versuchung einen Betrug zu begehen,
00:36
but to convincing themselves that they've done nothing wrong.
10
36388
4438
sondern auch sich davon zu überzeugen, dass sie nichts Unrechtes getan haben.
00:40
So why does fraud happen?
11
40826
2027
Also warum begeht man Betrug?
00:42
While individual motivations may differ from case to case,
12
42853
3147
Während sich die individuelle Motivation von Fall zu Fall unterscheidet,
zeigt das Betrugs-Dreieck,
00:46
the fraud triangle,
13
46000
1832
ein vom Kriminologen Donald Cressey entwickeltes Modell,
00:47
a model developed by criminologist Donald Cressey,
14
47832
3239
00:51
shows three conditions that make fraud likely:
15
51071
3020
drei Bedingungen auf, die Betrug wahrscheinlich machen:
00:54
pressure, opportunity, and rationalization.
16
54091
4145
Zwangslage, Gelegenheit und Rechtfertigung.
00:58
Pressure is often what motivates someone to engage in fraud to begin with.
17
58236
4367
Eine Zwangslage steht häufig am Anfang eines Betruges.
01:02
It could be a personal debt,
18
62603
1414
Es könnte private Verschuldung,
01:04
an addiction,
19
64017
1372
eine Abhängigkeit,
01:05
an earnings quota,
20
65389
1254
ein Gewinnsoll,
01:06
a sudden job loss,
21
66643
1476
ein plötzlicher Arbeitsplatzverlust
01:08
or an illness in the family.
22
68119
1968
oder eine Krankheit in der Familie sein.
01:10
As for opportunity, many people in both public and private sectors
23
70087
4169
Was die Gelegenheit angeht:
Viele Menschen haben im öffentlichen und privaten Sektor
01:14
have access to tools that enable them to commit and conceal fraud:
24
74256
4949
Zugang zu Mitteln, die ihnen Betrug und dessen Verschleierung ermöglichen:
01:19
corporate credit cards,
25
79205
1540
Firmenkreditkarten,
01:20
internal company data,
26
80745
1835
interne Geschäftsdaten
01:22
or control over the budget.
27
82580
2173
oder Kontrolle über das Budget.
01:24
The combination of pressure
28
84753
1387
Eine Zwangslage kombiniert damit,
01:26
and being exposed to such opportunities on a daily basis
29
86140
3557
solchen Gelegenheiten tagtäglich ausgesetzt zu sein,
01:29
can create a strong temptation.
30
89697
2702
kann eine starke Versuchung erzeugen.
01:32
But even with these two elements,
31
92399
1987
Aber sogar mit diesen zwei Elementen
01:34
most fraud still requires rationalization.
32
94386
3852
bedarf Betrug meistens immer noch der Rechtfertigung.
01:38
Many fraudsters are first time offenders,
33
98238
2630
Viele Betrüger sind Ersttäter,
01:40
so in order to commit an act most would regard as wrong,
34
100868
3240
müssen also, um eine Tat zu begehen,
die von den meisten als falsch betrachtet wird,
01:44
they need to justify it to themselves.
35
104108
2416
diese gegenüber sich selbst rechtfertigen.
01:46
Some feel entitled to the money because they are underpaid and overworked
36
106524
4908
Manche glauben, einen Anspruch auf das Geld zu haben,
weil sie unterbezahlt und überarbeitet sind,
01:51
and others believe their fraud is victimless,
37
111432
2666
und andere glauben ihr Betrug sei ohne Opfer,
01:54
perhaps even planning to return the money once their crisis is resolved.
38
114098
4393
vielleicht planen sie sogar das Geld zurückzugeben,
sobald ihre Krise gelöst ist.
01:58
Some of the most common types of fraud
39
118491
2179
Einige der verbreitesten Arten von Betrug
02:00
don't even register as such to the perpetrator.
40
120670
3170
werden als solche dem Täter nicht einmal zugerechnet.
02:03
Examples include employees fudging time sheets or expense reports,
41
123840
4272
Beispiele dafür sind Mitarbeiter,
die Stundenzettel oder Abrechnungen frisieren,
02:08
taxpayers failing to report cash earnings,
42
128112
3085
Steuerzahler, die es versäumen Einnahmen anzuzeigen
02:11
or service providers overbilling insurance companies.
43
131197
3857
oder Dienstleister,
die bei Versicherungsunternehmen überhöht abrechnen.
02:15
Though these may seem small,
44
135054
2019
Obwohl das harmlos erscheinen mag
02:17
and can sometimes only involve hundreds of dollars,
45
137073
2639
und manchmal nur Hunderte von Dollar umfassen kann,
02:19
they all contribute to the big picture.
46
139712
2916
tragen sie alle zur Gesamtsituation bei.
02:22
And then there's fraud on a massive scale.
47
142628
3120
Dann gibt es Betrug auch in großem Umfang.
02:25
In 2003, Italian dairy food giant Parmalat went bankrupt
48
145748
5713
Im Jahr 2003 ging der italienische Milchprodukte-Riese Parmalat insolvent,
02:31
after it was found to have fabricated a 4 billion dollar bank account
49
151461
5679
nachdem man herausfand, dass ein Bankkonto über 4 Milliarden Dollar fingiert
02:37
and falsified financial statements
50
157140
1891
und Bilanzen gefälscht wurden,
02:39
to hide the fact that its subsidiaries had been losing money.
51
159031
3957
um zu verschleiern,
dass seine Tochtergesellschaften Geld verloren hatten.
02:42
Because it was family controlled,
52
162988
1633
Weil es ein Familienunternehmen war,
02:44
corporate governance and regulator supervision were difficult,
53
164621
3209
waren die Unternehmensführung und regelmäßige Überwachung schwierig
02:47
and the company likely hoped that the losses could be recouped
54
167830
3562
und das Unternehmen hoffte wahrscheinlich die Verluste wettmachen zu können,
02:51
before anyone found out.
55
171392
2541
bevor es jemand herausfindet.
02:53
And it's not just corporate greed.
56
173933
2219
Es ist nicht nur Profitgier.
02:56
Governments and non-profits are also susceptible to fraud.
57
176152
3850
Regierungen und Non-profit-Unternehmen sind auch für Betrug anfällig.
03:00
During her time as City Comptroller for Dixon, Illinois,
58
180002
3574
Während ihrer Zeit
als Leiterin des Rechnungswesens in Dixon, Illinois,
03:03
Rita Crundwell embezzled over 53 million dollars.
59
183576
4994
unterschlug Rita Crundwell über 53 Millionen Dollar.
03:08
Rita was one of the country's leading quarter horse breeders
60
188570
3505
Rita war eine der führenden Quarter-Horse-Züchterinnen des Landes
03:12
and winner of 52 world championships.
61
192075
3375
und Gewinnerin von 52 Weltmeisterschaften.
03:15
But the cost of maintaining the herd ran to 200,000 dollars per month.
62
195450
5364
Aber die Kosten für den Erhalt der Herde beliefen sich auf 200.000 Dollar im Monat.
03:20
Because her position gave her complete control over city finances,
63
200814
4071
Weil sie durch ihre Position
die vollständige Kontrolle über die Stadtfinanzen hatte,
03:24
she was easily able to divert money
64
204885
2664
war es ein Leichtes für sie
03:27
to an account she used for private expenses,
65
207549
2763
das Geld auf ein Konto für private Ausgaben umzuleiten.
03:30
and the scheme went unnoticed for 20 years.
66
210312
3598
Der raffinierte Plan blieb 20 Jahre unentdeckt.
03:33
It is believed that Crundwell felt entitled to a lavish lifestyle
67
213910
3365
Man glaubte, dass Crundwell sich zu dem verschwenderischen Lebensstil
03:37
based on her position,
68
217275
1644
aufgrund ihrer Position und der Allbekanntheit,
03:38
and the notoriety her winnings brought to the city.
69
218919
3746
die ihre Siege der Stadt einbrachten, berechtigt fühlte.
03:42
It's tempting to think of fraud as a victimless crime
70
222665
2671
Es ist verlockend, Betrug für ein Verbrechen ohne Opfer zu halten,
03:45
because corporations and civic institutions aren't people.
71
225336
4248
weil Unternehmen und städtische Einrichtungen
keine Personen sind.
03:49
But fraud harms real people in virtually every case:
72
229584
3530
Aber Betrug schadet echten Menschen praktisch in jedem Fall:
den Mitarbeitern von Parmalat, die ihre Arbeitsplätze verloren,
03:53
the employees of Parmalat who lost their jobs,
73
233114
2911
03:56
the citizens of Dixon whose taxes subsidized horse breeding,
74
236025
4216
den Bürgern von Dixon, deren Steuern die Pferdezucht bezuschussten,
04:00
the customers of companies which raise their prices to offset losses.
75
240241
4035
den Kunden von Unternehmen, die ihre Preise erhöhen,
um Verluste auszugleichen.
04:04
Sometimes the effects are obvious and devestating,
76
244276
2890
Manchmal sind die Auswirkungen offensichtlich und verheerend,
04:07
like when Bernie Madoff caused thousands of people to lose their life savings.
77
247166
4463
etwa als Bernie Madoff
den Verlust der Ersparnisse sehr vieler Leuten herbeiführte.
04:11
But often they're subtle and not easy to untangle.
78
251629
3850
Aber häufig sind sie fast unmerklich und nicht leicht zu klären.
04:15
Yet someone, somewhere is left holding the bill.
79
255479
3854
Doch irgendwo muss jemand die Zeche bezahlen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7