Watch this if you're scared of snakes - Andrew Whitworth

1,348,848 views ・ 2022-04-07

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denisa Aramitu Corector: Claudia Pravat
00:07
We get it, not everyone loves snakes.
0
7045
4295
Înțelegem, nu toată lumea iubește șerpii.
00:11
You may not want to encounter one in the wild.
1
11632
3170
Probabil n-ai vrea să întâlnești unul în sălbăticie.
00:15
To each their own!
2
15011
1418
Fiecare cu preferințele lui!
00:16
That’s why we’re here, to take you on a world tour
3
16637
3546
De asta suntem aici, să te luăm în jurul lumii la un tur
00:20
of some of nature’s most incredible snakes from the safety of your home—
4
20183
5005
al celor mai incredibili șerpi ai naturii, din siguranța casei tale
00:25
and with your very own intrepid guide.
5
25188
3545
și cu propriul tău ghid îndrăzneț.
00:29
All the snakes we’ll be visiting belong to a group called the vipers.
6
29275
4505
Toți șerpii pe care-i vom întâlni fac parte dintr-un grup numit vipere.
00:33
As of 2021, there are 368 species of viper worldwide.
7
33780
5505
În 2021, există 368 de specii de vipere în toată lumea.
00:39
The name comes from the term viviparity, which means giving birth to live young.
8
39494
6339
Numele vine de la viviparitate, care înseamnă a naște pui vii.
00:46
Unlike most snakes, which lay eggs,
9
46334
2335
Diferit de majoritatea șerpilor care depun ouă,
00:48
most vipers have eggs that hatch inside the mother,
10
48669
3421
viperele poartă de obicei ouăle înăuntrul mamei,
00:52
who then gives birth to up to dozens of tiny snakes.
11
52298
3962
care apoi naște aproximativ o duzină de mici șerpișori.
00:56
Not glad you’re safe at home yet?
12
56594
2419
Nu te bucuri că ești în siguranță acasă?
00:59
Vipers are also often highly venomous,
13
59138
3128
Viperele sunt extrem de veninoase,
01:02
with two hollow fangs that fold flat to the roofs of their mouths.
14
62266
4171
cu doi colți tubulari, care se pliază în cerul gurii.
01:06
This allows the fangs to be extra long,
15
66854
2670
Asta le permite colților să fie extra lungi,
01:09
unfolding into imposing weapons when the viper prepares to strike.
16
69524
5255
devenind niște arme impozante când vipera se pregătește de atac.
01:15
So how about we pay them a surprise visit?
17
75196
4504
Cum ar fi să le facem o vizită surpriză?
01:20
First stop: the southeastern United States,
18
80451
3337
Prima oprire: partea de Sud-Est a Statelor Unite,
01:23
where we can hear the viper before we can see it.
19
83788
3045
unde putem auzi vipera înainte de a o putea vedea.
01:27
The eastern diamondback rattlesnake is the largest of 36 species of rattlesnake.
20
87250
6256
Șarpele cu clopoței diamondback din sud e cel mai mare din 36 de specii.
01:33
Rattlesnakes can shake their rattles up to 90 times per second
21
93756
3921
Șerpii cu clopoței pot scutura clopoțeii de până la 90 de ori pe secundă,
01:37
to warn off predators for hours if needed.
22
97677
3545
pentru a ține prădătorii la distanță timp de ore întregi dacă e nevoie.
01:41
The rattle consists of hollow, interlocked segments made of keratin,
23
101472
4505
Coada cu clopoței are segmente tubulare
interconectate, făcute din keratină
01:45
the same substance that makes our nails and hair.
24
105977
2919
aceeași substanță pe care o găsim în unghiile și părul nostru.
01:49
When the snake shakes its tail, these segments hit each other,
25
109230
3462
Când șarpele își scutură coada, aceste segmente se lovesc între ele,
01:52
creating a shockingly loud noise.
26
112859
2669
creând un zgomot foarte puternic.
01:55
Now onto the mountains of western Iran, where a spider crawls across a rock,
27
115903
6006
Mergem acum în munții Iranului de Vest, unde un păianjen se târăște pe o piatră,
02:01
making easy prey for a passing bird— or not.
28
121909
4338
fiind o pradă ușoară pentru o pasăre în trecere.
02:06
The spider-tailed horned viper is perfectly camouflaged, almost invisible,
29
126539
5589
Dar vipera cu coadă păianjen e perfect camuflată, aproape invizibilă,
02:12
except for its unique bulbous tail-tip with long drooping scales
30
132378
5172
în afara vârfului mare al cozii cu solzi lungi care atârnă
02:17
that look like a leggy spider.
31
137550
2628
și arată ca un păianjen cu multe picioare.
02:20
Spider-tailed vipers are only about 50 centimeters long,
32
140469
3671
Viperele cu coadă păianjen au doar în jur de 50 centimetri lungime
02:24
so they can lure small birds within striking range
33
144140
3336
și pot ademeni păsări mici în zona lor de atac,
02:27
without compromising their ability to squeeze into narrow rock crevices.
34
147476
4714
în timp ce se strecoară în crăpături strâmte de stâncă.
02:32
In the rainforests of Latin America lives a viper
35
152648
3087
În pădurile tropicale din America Latină trăiește o viperă
02:35
that couldn’t be more different from the spider-tailed viper—
36
155735
4045
complet diferită de vipera cu coadă păianjen,
02:39
if you can find it.
37
159780
1919
asta dacă o poți găsi.
02:42
It’s one of the most elusive snakes in the world:
38
162033
3503
E unul dintre cei mai evazivi șerpi din lume:
02:45
the bushmaster.
39
165536
1543
bushmasterul.
02:47
The bushmaster is a pit viper.
40
167246
2252
Bushmasterul e o viperă cu gropițe.
02:49
Between each eye and nostril, it has a heat-sensing pit
41
169624
3962
Între ochi și nară, are o gropiță care detectează căldura
02:53
with a membrane covered in highly sensitive receptors
42
173586
3754
printr-o membrană acoperită de receptori extrem de sensibili,
02:57
that respond to temperature changes
43
177340
1960
ce răspund la schimbări de temperatură
02:59
as small as one one-thousandth of a degree Celsius.
44
179300
4338
de numai o miime de grad Celsius.
03:03
These pits gather infrared information that is integrated with visual information
45
183930
4754
Aceste gropițe adună informații prin senzori
ce sunt integrate cu informațiile vizuale
03:08
in the optic tectum.
46
188684
1502
în creierul mijlociu.
03:10
This allows the bushmaster to “see” the heat signature
47
190311
3587
Asta îi permite bushmasterului să „vadă” amprenta termică
03:13
of approaching prey or predators,
48
193898
2169
a prăzilor sau predătorilor din apropiere,
03:16
helping it decide whether or not to strike and strike more accurately.
49
196067
4921
ajutându-l să decidă atacul sau să atace cu cât mai multă precizie.
03:21
This comes in handy for guarding a nest—
50
201489
2836
Acest lucru e de ajutor când e nevoie să-și apere cuibul.
03:24
unlike most other vipers, the bushmaster lays eggs
51
204325
3295
Spre deosebire de majoritatea viperelor, bushmasterul depune ouă
03:27
in hollowed out tree buttresses or burrows made by other animals.
52
207620
4129
în scorburile copacilor sau în viziunile altor animale.
03:31
It must be large enough to defend its nest—
53
211999
2544
Trebuie să fie suficient de mare ca să-și apere cuibul,
03:34
in fact, the bushmaster is the largest viper in the world,
54
214669
3378
de fapt, bushmasterul e cea mai mare viperă din lume,
03:38
reaching lengths of over 11 feet, with huge fangs and deadly venom.
55
218047
5464
cu lungimi de peste trei metri și colți uriași cu venin letal.
03:44
Meanwhile, in the forests of sub-Saharan Africa,
56
224303
3212
În pădurile din Africa sub-Sahariană
03:47
there’s a shorter, chunkier viper that’s even more venomous than the bushmaster.
57
227515
5297
găsim o viperă mai mică, groasă, chiar mai veninoasă decât bushmasterul.
03:53
The African Gaboon viper has the longest fangs of any snake—
58
233312
4964
Vipera Africană Gaboon e șarpele cu cei mai lungi colți
03:58
yes, all 3,879 snake species, not just vipers—
59
238484
5756
din toate cele 3 879 de specii, nu doar vipere,
04:04
and can deliver 1,000 milligrams of venom in a single bite—
60
244240
5005
și poate injecta într-o singură mușcătură 1 000 de miligrame de venin,
04:09
enough to kill ten adult humans.
61
249245
2961
destul să omoare zece oameni adulți.
04:12
Although deadly, Gaboon vipers have a reputation
62
252957
3003
Deși sunt letale, viperele Gaboon au o reputație
04:15
for being slow-moving and placid creatures.
63
255960
3003
de creaturi lente și liniștite.
04:19
When they do strike, they hold onto their rodent prey while the venom takes effect,
64
259422
5130
Când atacă, țin prada strâns, în timp ce veninul își face efectul,
04:24
then quickly swallow it down.
65
264552
1710
apoi o înghit rapid.
04:27
At this point, you may be worrying about our guide— but never fear,
66
267388
4046
Probabil că vă îngrijorați deja pentru ghidul nostru,
dar nu vă fie teamă,
04:31
rodents like our little desert kangaroo rat have their own skills
67
271475
3712
rozătoare precum micul șobolan cangur de deșert au propriile abilități
04:35
to evade the serpent’s tooth.
68
275187
1961
pentru a se feri de colții șarpelui.
04:37
They stomp their feet at rattlesnakes, kick sand towards them,
69
277148
3879
Dau din picioare și aruncă nisip către șerpii cu clopoței,
04:41
and evade their strikes with acrobatic leaps and powerful kicks—
70
281027
4379
apărându-se de atacuri cu sărituri acrobatice
și lovituri puternice ale picioarelor,
04:45
helping them live to guide another snake tour.
71
285406
3629
ajutându-i să supraviețuiască pentru un nou tur pe tărâmul șerpilor.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7