Watch this if you're scared of snakes - Andrew Whitworth

1,388,110 views ・ 2022-04-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Mohamed Badr Revisore: Agnese Giacomelli
00:07
We get it, not everyone loves snakes.
0
7045
4295
Abbiamo capito che non tutti amano i serpenti.
00:11
You may not want to encounter one in the wild.
1
11632
3170
Potreste non volerne incontrare uno in natura.
00:15
To each their own!
2
15011
1418
A ciascuno il suo!
00:16
That’s why we’re here, to take you on a world tour
3
16637
3546
Ecco perché siamo qui, per farvi fare un giro del mondo
00:20
of some of nature’s most incredible snakes from the safety of your home—
4
20183
5005
con alcuni dei serpenti più incredibili della natura dalla sicurezza di casa tua
00:25
and with your very own intrepid guide.
5
25188
3545
e con la tua intrepida guida personale.
00:29
All the snakes we’ll be visiting belong to a group called the vipers.
6
29275
4505
Tutti i serpenti che vedremo appartengono a un gruppo chiamato “vipere”.
00:33
As of 2021, there are 368 species of viper worldwide.
7
33780
5505
Nel 2021, ci sono 368 specie di vipere in tutto il mondo.
00:39
The name comes from the term viviparity, which means giving birth to live young.
8
39494
6339
Il nome deriva dal termine viviparità, significa dare alla luce dei piccoli vivi.
A differenza della maggior parte dei serpenti, che depongono uova,
00:46
Unlike most snakes, which lay eggs,
9
46334
2335
00:48
most vipers have eggs that hatch inside the mother,
10
48669
3421
la maggior parte delle vipere hanno uova che si schiudono all’interno della madre,
00:52
who then gives birth to up to dozens of tiny snakes.
11
52298
3962
che poi dà alla luce fino a dozzine di piccoli serpenti.
00:56
Not glad you’re safe at home yet?
12
56594
2419
Non sei ancora contento di essere al sicuro in casa?
00:59
Vipers are also often highly venomous,
13
59138
3128
Le vipere sono anche spesso altamente velenose,
01:02
with two hollow fangs that fold flat to the roofs of their mouths.
14
62266
4171
con due zanne cave che si ripiegano piatte sul tetto della loro bocca.
01:06
This allows the fangs to be extra long,
15
66854
2670
Questo permette alle zanne di essere molto lunghe,
01:09
unfolding into imposing weapons when the viper prepares to strike.
16
69524
5255
e si dispiegano in armi imponenti quando la vipera si prepara a colpire.
01:15
So how about we pay them a surprise visit?
17
75196
4504
Che ne dite di far loro una visita a sorpresa?
01:20
First stop: the southeastern United States,
18
80451
3337
Prima fermata: il sud-est degli Stati Uniti,
01:23
where we can hear the viper before we can see it.
19
83788
3045
dove possiamo sentire la vipera prima di poterla vedere.
01:27
The eastern diamondback rattlesnake is the largest of 36 species of rattlesnake.
20
87250
6256
Il serpente a sonagli orientale diamondback è la più grande
delle 36 specie di serpenti a sonagli.
01:33
Rattlesnakes can shake their rattles up to 90 times per second
21
93756
3921
I serpenti a sonagli possono agitare i loro sonagli fino a 90 volte al secondo
01:37
to warn off predators for hours if needed.
22
97677
3545
per mettere in guardia i predatori per ore, se necessario.
01:41
The rattle consists of hollow, interlocked segments made of keratin,
23
101472
4505
Il sonaglio è composto da segmenti cavi e incastrati fatti di cheratina,
01:45
the same substance that makes our nails and hair.
24
105977
2919
la stessa sostanza che compone unghie e capelli.
01:49
When the snake shakes its tail, these segments hit each other,
25
109230
3462
Quando il serpente scuote la coda, questi segmenti si colpiscono a vicenda,
01:52
creating a shockingly loud noise.
26
112859
2669
creando un rumore incredibilmente forte.
01:55
Now onto the mountains of western Iran, where a spider crawls across a rock,
27
115903
6006
Ora andiamo sulle montagne dell’Iran occidentale
dove un ragno striscia su una roccia,
02:01
making easy prey for a passing bird— or not.
28
121909
4338
diventando una facile preda per un uccello di passaggio, oppure no.
02:06
The spider-tailed horned viper is perfectly camouflaged, almost invisible,
29
126539
5589
La Vipera dalla coda di ragno è perfettamente mimetizzata,
quasi invisibile,
02:12
except for its unique bulbous tail-tip with long drooping scales
30
132378
5172
tranne che per la sua unica punta bulbosa della coda con lunghe squame cadenti
02:17
that look like a leggy spider.
31
137550
2628
che assomigliano ad un ragno con le gambe.
02:20
Spider-tailed vipers are only about 50 centimeters long,
32
140469
3671
Le vipere dalla coda di ragno sono lunghe solo circa 50 centimetri,
02:24
so they can lure small birds within striking range
33
144140
3336
quindi possono attirare piccoli uccelli a portata di tiro
02:27
without compromising their ability to squeeze into narrow rock crevices.
34
147476
4714
senza compromettere la loro capacità di infilarsi in strette fessure di roccia.
02:32
In the rainforests of Latin America lives a viper
35
152648
3087
Nelle foreste pluviali dell’America Latina vive una vipera
02:35
that couldn’t be more different from the spider-tailed viper—
36
155735
4045
che non potrebbe essere più diversa dalla vipera dalla coda di ragno,
02:39
if you can find it.
37
159780
1919
se riesci a trovarla.
02:42
It’s one of the most elusive snakes in the world:
38
162033
3503
È uno dei serpenti più elusivi del mondo:
02:45
the bushmaster.
39
165536
1543
il crotalo muto.
02:47
The bushmaster is a pit viper.
40
167246
2252
Il crotalo muto è una vipera della fossa.
02:49
Between each eye and nostril, it has a heat-sensing pit
41
169624
3962
Tra ogni occhio e narice, ha una fossa per il rilevamento del calore
02:53
with a membrane covered in highly sensitive receptors
42
173586
3754
con una membrana coperta di recettori altamente sensibili
02:57
that respond to temperature changes
43
177340
1960
che rispondono ai cambiamenti di temperatura
02:59
as small as one one-thousandth of a degree Celsius.
44
179300
4338
piccole come un millesimo di grado Celsius.
03:03
These pits gather infrared information that is integrated with visual information
45
183930
4754
Queste fosse raccolgono informazioni a infrarossi
integrate con informazioni visive
03:08
in the optic tectum.
46
188684
1502
nel tectum ottico.
03:10
This allows the bushmaster to “see” the heat signature
47
190311
3587
Questo permette al crotalo muto di “vedere” la traccia di calore
03:13
of approaching prey or predators,
48
193898
2169
delle prede o dei predatori che si avvicinano,
03:16
helping it decide whether or not to strike and strike more accurately.
49
196067
4921
aiutandolo a decidere se colpire o meno e a colpire più accuratamente.
03:21
This comes in handy for guarding a nest—
50
201489
2836
Questo è utile per sorvegliare un nido.
A differenza della maggior parte delle altre vipere, il crotalo muto crotalo muto
03:24
unlike most other vipers, the bushmaster lays eggs
51
204325
3295
03:27
in hollowed out tree buttresses or burrows made by other animals.
52
207620
4129
in contrafforti d’albero scavati o tane fatte da altri animali.
03:31
It must be large enough to defend its nest—
53
211999
2544
Deve essere abbastanza grande per difendere il suo nido.
03:34
in fact, the bushmaster is the largest viper in the world,
54
214669
3378
Infatti, il crotalo muto è la vipera più grande del mondo,
03:38
reaching lengths of over 11 feet, with huge fangs and deadly venom.
55
218047
5464
con una lunghezza di oltre 3 metri, con zanne enormi e veleno mortale.
03:44
Meanwhile, in the forests of sub-Saharan Africa,
56
224303
3212
Nel frattempo, nelle foreste dell’Africa sub-sahariana,
03:47
there’s a shorter, chunkier viper that’s even more venomous than the bushmaster.
57
227515
5297
c’è una vipera più corta e grossa che è ancora più velenosa del crotalo muto.
03:53
The African Gaboon viper has the longest fangs of any snake—
58
233312
4964
La vipera africana Gabon ha le zanne più lunghe di qualsiasi serpente.
03:58
yes, all 3,879 snake species, not just vipers—
59
238484
5756
Sì, tutte le 3.879 specie di serpenti, non solo delle vipere,
04:04
and can deliver 1,000 milligrams of venom in a single bite—
60
244240
5005
e può fornire 1.000 milligrammi di veleno in un solo morso,
04:09
enough to kill ten adult humans.
61
249245
2961
abbastanza per uccidere dieci esseri umani adulti.
04:12
Although deadly, Gaboon vipers have a reputation
62
252957
3003
Anche se mortali, le vipere Gaboon hanno la reputazione
04:15
for being slow-moving and placid creatures.
63
255960
3003
di essere creature lente e placide creature.
04:19
When they do strike, they hold onto their rodent prey while the venom takes effect,
64
259422
5130
Quando colpiscono, trattengono la loro preda roditrice
mentre il veleno fa effetto,
04:24
then quickly swallow it down.
65
264552
1710
e poi la inghiottiscono rapidamente.
04:27
At this point, you may be worrying about our guide— but never fear,
66
267388
4046
A questo punto, potreste preoccuparvi per la nostra guida, ma non temete,
04:31
rodents like our little desert kangaroo rat have their own skills
67
271475
3712
i roditori come il nostro piccolo ratto canguro del deserto hanno le loro abilità
04:35
to evade the serpent’s tooth.
68
275187
1961
per sfuggire al dente del serpente.
04:37
They stomp their feet at rattlesnakes, kick sand towards them,
69
277148
3879
Battono i piedi ai serpenti a sonagli, calciano la sabbia verso di loro,
04:41
and evade their strikes with acrobatic leaps and powerful kicks—
70
281027
4379
ed evitano i loro colpi con salti acrobatici e calci potenti,
04:45
helping them live to guide another snake tour.
71
285406
3629
aiutandoli a vivere per girare un’altro tour di serpenti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7