Watch this if you're scared of snakes - Andrew Whitworth

1,388,110 views ・ 2022-04-07

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: Masoud Motamedifar
00:07
We get it, not everyone loves snakes.
0
7045
4295
ما متوجه شدیم که خیلی‌ها از مارها خوششان نمی‌آید.
00:11
You may not want to encounter one in the wild.
1
11632
3170
شما ممکن است نخواهید تا در طبیعت با یکی از آنها مواجه شوید.
00:15
To each their own!
2
15011
1418
هر کسی آتیش به انبار خودش!
00:16
That’s why we’re here, to take you on a world tour
3
16637
3546
برای همین است که ما اینجاییم، تا شما را به یک تور جهانی
00:20
of some of nature’s most incredible snakes from the safety of your home—
4
20183
5005
برخی از بی‌نظیر‌ترین مارهای طبیعت درحالیکه در کمال امنیت در خانه‌تان هستید--
00:25
and with your very own intrepid guide.
5
25188
3545
به همراه یک راهنمای بسیار با دل و جرئت ببریم.
00:29
All the snakes we’ll be visiting belong to a group called the vipers.
6
29275
4505
تمام مارهایی که قرار است با یکدیگر مشاهده کنیم در گروه افعی‌ها قرار دارند.
00:33
As of 2021, there are 368 species of viper worldwide.
7
33780
5505
تا سال ۲۰۲۱، ۳۶۸ گونه افعی در سراسر جهان شناسایی شده است.
00:39
The name comes from the term viviparity, which means giving birth to live young.
8
39494
6339
اسمشان از اصطلاح “ویویپریتی” گرفته شده که به معنی به دنیا آوردن بچه زنده است.
00:46
Unlike most snakes, which lay eggs,
9
46334
2335
برخلاف اکثر مارها که تخم می‌گذارند،
00:48
most vipers have eggs that hatch inside the mother,
10
48669
3421
در اکثر افعی‌ها تخم‌ها درون بدن مادر باز می‌شوند،
00:52
who then gives birth to up to dozens of tiny snakes.
11
52298
3962
که بیش از ده‌ها مار کوچک به دنیا می‌آیند.
00:56
Not glad you’re safe at home yet?
12
56594
2419
خوشحال نیستید که در خانه جایتان امن است؟
00:59
Vipers are also often highly venomous,
13
59138
3128
افعی‌ها که اغلب بسیار سمی هستند،
01:02
with two hollow fangs that fold flat to the roofs of their mouths.
14
62266
4171
دارای دو نیش توخالی هستند که هم سطح با سقف دهان‌شان می‌شود.
01:06
This allows the fangs to be extra long,
15
66854
2670
این به آنها کمک می‌کرد تا نیش‌هایشان بسیار طویل‌تر باشد
01:09
unfolding into imposing weapons when the viper prepares to strike.
16
69524
5255
و زمانی که افعی آماده می‌شد تا نیش بزند سلاح‌های خیره‌کننده‌اش آشکار شود.
01:15
So how about we pay them a surprise visit?
17
75196
4504
خب، چطور است بازدیدی سرزده‌ از آنها داشته باشیم؟
01:20
First stop: the southeastern United States,
18
80451
3337
ایستگاه اول: جنوب شرقی ایالات متحده آمریکا،
01:23
where we can hear the viper before we can see it.
19
83788
3045
جایی که هر کس می‌تواند صدای افعی را قبل از دیدن آن بشنود.
01:27
The eastern diamondback rattlesnake is the largest of 36 species of rattlesnake.
20
87250
6256
مار زنگی پشت الماسی شرقی، بزرگترین مار زنگی از ۳۶ گونه موجود است.
01:33
Rattlesnakes can shake their rattles up to 90 times per second
21
93756
3921
مارهای زنگی قادرند دمشان را بیش از ۹۰ بار در ثانیه تکان دهند
01:37
to warn off predators for hours if needed.
22
97677
3545
تا اگر نیاز شد برای ساعت‌ها به شکارچیان هشدار دهند.
01:41
The rattle consists of hollow, interlocked segments made of keratin,
23
101472
4505
این جغجغه از حلقه‌های به هم پیوسته و توخالی از جنس کراتین تشکیل شده است.
01:45
the same substance that makes our nails and hair.
24
105977
2919
همان ماده‌ای که ناخن‌ها و موی ما را تشکیل می‌دهد.‌
01:49
When the snake shakes its tail, these segments hit each other,
25
109230
3462
وقتی مار‌ها دمشان را تکان می‌دهند این بخش‌ها به یکدیگر برخورد کرده
01:52
creating a shockingly loud noise.
26
112859
2669
و صدای وحشتناک بلندی را ایجاد می‌کند.
01:55
Now onto the mountains of western Iran, where a spider crawls across a rock,
27
115903
6006
حالا می‌رویم به سمت کوه‌های غربی ایران(❤️) جایی که عنکبوت‌ها بر فراز صخره‌ها می‌خزند
02:01
making easy prey for a passing bird— or not.
28
121909
4338
و صید ساده‌ای برای پرندگان رهگذر می‌شوند-- یا که نمی‌شوند.
02:06
The spider-tailed horned viper is perfectly camouflaged, almost invisible,
29
126539
5589
افعی شاخدار دم‌عنکبوتی به خوبی استتار می‌کند، طوری که تقریبا نامرئی است،
02:12
except for its unique bulbous tail-tip with long drooping scales
30
132378
5172
به‌جز نوک دم گوشتالوی منحصربه‌فردش به همراه فلس‌های کشیده و افتاده‌اش
02:17
that look like a leggy spider.
31
137550
2628
که شبیه عنکبوت بابا لنگ دراز به نظر می‌رسد.
02:20
Spider-tailed vipers are only about 50 centimeters long,
32
140469
3671
طول دم این افعی‌ها حدوداً ۵۰ سانتی‌متر است
02:24
so they can lure small birds within striking range
33
144140
3336
بنابراین آن‌ها می‌توانند پرنده‌های کوچک را در محدوده‌های قابل توجهی
02:27
without compromising their ability to squeeze into narrow rock crevices.
34
147476
4714
بدون نیاز به خزیدن در لابه‌لای شکاف‌های تنگ و باریک صخره به دام بیاندازند.
02:32
In the rainforests of Latin America lives a viper
35
152648
3087
در جنگل‌های بارانی آمریکای لاتین افعی‌ای زندگی می‌کند
02:35
that couldn’t be more different from the spider-tailed viper—
36
155735
4045
که دیدن آن چندان سخت‌تر از افعی دم‌عنکبوتی نیست --
02:39
if you can find it.
37
159780
1919
می‌توانید پیدایش کنید؟
02:42
It’s one of the most elusive snakes in the world:
38
162033
3503
آن یکی از کمیاب‌ترین مار‌های موجود در سراسر جهان است:
02:45
the bushmaster.
39
165536
1543
بوش مستر (ارباب بوته‌زار).
02:47
The bushmaster is a pit viper.
40
167246
2252
بوش مستر از خانواده چال مار‌ها است.
02:49
Between each eye and nostril, it has a heat-sensing pit
41
169624
3962
بین هر چشم و سوراخ بینی‌شان یک حفره حساس به گرما
02:53
with a membrane covered in highly sensitive receptors
42
173586
3754
با غشایی پوشیده از گیرنده‌های بسیار حساسی وجود دارد
02:57
that respond to temperature changes
43
177340
1960
که به تغییرات دمایی حتی به مقدار
02:59
as small as one one-thousandth of a degree Celsius.
44
179300
4338
یک‌هزارم درجه سلسیوس واکنش نشان می‌دهند.
03:03
These pits gather infrared information that is integrated with visual information
45
183930
4754
این حفره‌ها اطلاعات فروسرخی را جمع آوری کرده که آن‌ها با اطلاعات ظاهری
03:08
in the optic tectum.
46
188684
1502
در بام میان‌مغز تلفیق می‌شوند.
03:10
This allows the bushmaster to “see” the heat signature
47
190311
3587
این امر به بوش مستر اجازه می‌دهد تا الگوی گرمایی طعمه‌ها
03:13
of approaching prey or predators,
48
193898
2169
و یا شکارچیان در حال نزدیک شدن را ببیند،
03:16
helping it decide whether or not to strike and strike more accurately.
49
196067
4921
و کمک می کند تا تصمیم بگیرد که آیا نیش بزند یا نه و چگونه با‌دقت‌تر نیش بزند.
03:21
This comes in handy for guarding a nest—
50
201489
2836
این مکانیزم در حفاظت از لانه هم نقش دارد
03:24
unlike most other vipers, the bushmaster lays eggs
51
204325
3295
برخلاف بسیاری از افعی‌های دیگر، بوش مستر در بخش‌های تو‌خالی درختان
03:27
in hollowed out tree buttresses or burrows made by other animals.
52
207620
4129
یا سوراخ‌های زیر‌زمینی ساخته شده توسط حیوانات دیگر تخم‌گذاری می‌کند.
03:31
It must be large enough to defend its nest—
53
211999
2544
این افعی باید به حدی بزرگ باشد تا از لانه‌اش دفاع کند
03:34
in fact, the bushmaster is the largest viper in the world,
54
214669
3378
بوش مستر در واقع یکی از بزرگترین افعی‌های موجود در جهان است
03:38
reaching lengths of over 11 feet, with huge fangs and deadly venom.
55
218047
5464
که طول آن به بیش از ۳,۳۵ متر هم می‌رسد، با دندان‌های نیش بزرگ و سمی مرگبار.
03:44
Meanwhile, in the forests of sub-Saharan Africa,
56
224303
3212
در همین حال، در جنگل‌های آفریقای سیاه(جنوب صحرای آفریقا)
03:47
there’s a shorter, chunkier viper that’s even more venomous than the bushmaster.
57
227515
5297
افعی‌های کوتاه‌تر و کلفت‌تری وجود دارند که حتی از بوش مستر هم سمی‌تر هستند.
03:53
The African Gaboon viper has the longest fangs of any snake—
58
233312
4964
افعی گابونی آفریقایی بزرگترین نیش را در بین مارها دارد ---
03:58
yes, all 3,879 snake species, not just vipers—
59
238484
5756
بله، از بین ۳,۸۷۹ گونه مار‌ها، نه فقط افعی‌ها ---
04:04
and can deliver 1,000 milligrams of venom in a single bite—
60
244240
5005
و می‌تواند در هر بار نیش زدن هزار میلی‌گرم سم از خود خارج کند---
04:09
enough to kill ten adult humans.
61
249245
2961
که برای کشتن ده انسان بالغ کافی است.
04:12
Although deadly, Gaboon vipers have a reputation
62
252957
3003
اگرچه افعی‌های گابونی کشنده‌اند،
04:15
for being slow-moving and placid creatures.
63
255960
3003
اما به کندرو بودن و موجودی آرام معروف هستند.
04:19
When they do strike, they hold onto their rodent prey while the venom takes effect,
64
259422
5130
وقتی که نیش می‌زنند، دندان‌هایشان را درون بدن صید جونده نگه می‌دارند تا سم اثر کند،
04:24
then quickly swallow it down.
65
264552
1710
سپس سریعاً قورتش می‌دهند.
04:27
At this point, you may be worrying about our guide— but never fear,
66
267388
4046
در اینجا ممکن است که نگران راهنمای‌ما شده باشید --- اما اصلا نترسید،
04:31
rodents like our little desert kangaroo rat have their own skills
67
271475
3712
جوندگانی مثل موش کانگورویی صحرایی کوچک ما توانایی‌های خاصی
04:35
to evade the serpent’s tooth.
68
275187
1961
برای فرار از نیش مار‌ها دارند.
04:37
They stomp their feet at rattlesnakes, kick sand towards them,
69
277148
3879
آنها مارهای زنگی را لگد می‌کنند، شن به سمتشان پرتاب می‌کنند،
04:41
and evade their strikes with acrobatic leaps and powerful kicks—
70
281027
4379
و با پرش‌های آکروباتیک و ضربات قدرتمند از نیش‌هایشان جاخالی می‌دهند ---
04:45
helping them live to guide another snake tour.
71
285406
3629
همین به آنها کمک می‌کند که تا زمان تور بعدی به عنوان راهنما زنده بماند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7