Watch this if you're scared of snakes - Andrew Whitworth

1,388,110 views ・ 2022-04-07

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Stéphane Lepeltier Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
We get it, not everyone loves snakes.
0
7045
4295
On a compris, tout le monde n’aime pas les serpents.
00:11
You may not want to encounter one in the wild.
1
11632
3170
On n’a pas vraiment envie d’en rencontrer un dans la nature.
00:15
To each their own!
2
15011
1418
À chacun ses goûts !
00:16
That’s why we’re here, to take you on a world tour
3
16637
3546
C’est pourquoi nous sommes ici, pour vous emmener dans un tour du monde
00:20
of some of nature’s most incredible snakes from the safety of your home—
4
20183
5005
des serpents les plus incroyables, en sécurité dans votre maison,
00:25
and with your very own intrepid guide.
5
25188
3545
et avec votre propre guide intrépide.
00:29
All the snakes we’ll be visiting belong to a group called the vipers.
6
29275
4505
Tous les serpents que nous verrons font partie du groupe des vipères.
00:33
As of 2021, there are 368 species of viper worldwide.
7
33780
5505
Jusqu’en 2021, il y avait 368 espèces de vipères dans le monde.
00:39
The name comes from the term viviparity, which means giving birth to live young.
8
39494
6339
Le nom vient du terme viviparité,
ce qui veut dire donner naissance à des petits vivants.
00:46
Unlike most snakes, which lay eggs,
9
46334
2335
À la différence des autres serpents qui pondent,
00:48
most vipers have eggs that hatch inside the mother,
10
48669
3421
les vipères ont des œufs qui éclosent à l’intérieur de la mère,
00:52
who then gives birth to up to dozens of tiny snakes.
11
52298
3962
qui donne ensuite naissance jusqu’à une douzaine de petits serpents.
00:56
Not glad you’re safe at home yet?
12
56594
2419
N’êtes-vous pas heureux d’être chez vous ?
00:59
Vipers are also often highly venomous,
13
59138
3128
Les vipères sont souvent très venimeuses,
01:02
with two hollow fangs that fold flat to the roofs of their mouths.
14
62266
4171
avec deux crocs creux qui se replient à plat dans leur palais.
01:06
This allows the fangs to be extra long,
15
66854
2670
Ainsi, les crocs peuvent être très longs,
01:09
unfolding into imposing weapons when the viper prepares to strike.
16
69524
5255
et se déployer en armes imposantes quand la vipère se prépare à frapper.
01:15
So how about we pay them a surprise visit?
17
75196
4504
Et si nous leur faisions une visite surprise ?
01:20
First stop: the southeastern United States,
18
80451
3337
Premier arrêt : le sud-est des États-Unis,
01:23
where we can hear the viper before we can see it.
19
83788
3045
où on peut entendre la vipère avant de la voir.
01:27
The eastern diamondback rattlesnake is the largest of 36 species of rattlesnake.
20
87250
6256
Le crotale diamantin de l’Est est le plus grand des 36 espèces de crotales.
01:33
Rattlesnakes can shake their rattles up to 90 times per second
21
93756
3921
Les serpents à sonnette peuvent secouer leur cascabelle
plus de 90 fois par seconde
01:37
to warn off predators for hours if needed.
22
97677
3545
pour éloigner les prédateurs, pendant des heures si besoin.
01:41
The rattle consists of hollow, interlocked segments made of keratin,
23
101472
4505
La cascabelle est constituée de segments de kératine creux et imbriqués,
01:45
the same substance that makes our nails and hair.
24
105977
2919
la même kératine qui compose nos ongles et cheveux.
01:49
When the snake shakes its tail, these segments hit each other,
25
109230
3462
Quand le serpent agite sa queue, ces segments s’entrechoquent,
01:52
creating a shockingly loud noise.
26
112859
2669
créant un bruit incroyablement fort.
01:55
Now onto the mountains of western Iran, where a spider crawls across a rock,
27
115903
6006
Allons maintenant dans les montagnes de l’ouest de l’Iran,
où une araignée rampe sur un rocher,
02:01
making easy prey for a passing bird— or not.
28
121909
4338
ce qui fait d’elle une proie facile pour un oiseau qui passe - ou pas.
02:06
The spider-tailed horned viper is perfectly camouflaged, almost invisible,
29
126539
5589
La vipère cornue à Queue d’Araignée est parfaitement camouflée, presque invisible,
02:12
except for its unique bulbous tail-tip with long drooping scales
30
132378
5172
à l’exception de son bout de queue bulbeux unique aux longues écailles tombantes
02:17
that look like a leggy spider.
31
137550
2628
qui ressemble à une araignée à pattes.
02:20
Spider-tailed vipers are only about 50 centimeters long,
32
140469
3671
Les vipères à queue d’araignée ne mesurent qu’environ 50 centimètres de long,
02:24
so they can lure small birds within striking range
33
144140
3336
elles peuvent donc attirer les petits oiseaux dans leur zone de frappe
02:27
without compromising their ability to squeeze into narrow rock crevices.
34
147476
4714
sans compromettre leur capacité à se faufiler
dans les fissures étroites des rochers.
02:32
In the rainforests of Latin America lives a viper
35
152648
3087
Dans les forêts tropicales d’Amérique Latine vit une vipère
02:35
that couldn’t be more different from the spider-tailed viper—
36
155735
4045
qui ne pourrait pas être plus différente de la vipère à queue d’araignée -
02:39
if you can find it.
37
159780
1919
si vous parvenez à la trouver.
02:42
It’s one of the most elusive snakes in the world:
38
162033
3503
C’est l’un des serpents les plus insaisissables du monde :
02:45
the bushmaster.
39
165536
1543
la vipère à tête noire.
02:47
The bushmaster is a pit viper.
40
167246
2252
La vipère à tête noire est une vipère à fossette.
02:49
Between each eye and nostril, it has a heat-sensing pit
41
169624
3962
Entre chaque œil et narine, elle a une fossette à détection de chaleur
02:53
with a membrane covered in highly sensitive receptors
42
173586
3754
avec une membrane recouverte de récepteurs hautement sensibles
02:57
that respond to temperature changes
43
177340
1960
qui réagissent aux changements de température
02:59
as small as one one-thousandth of a degree Celsius.
44
179300
4338
aussi infimes qu’un millième de degré.
03:03
These pits gather infrared information that is integrated with visual information
45
183930
4754
Ces fossettes recueillent des informations infrarouges
qui sont intégrées aux informations visuelles dans le tectum optique.
03:08
in the optic tectum.
46
188684
1502
03:10
This allows the bushmaster to “see” the heat signature
47
190311
3587
Ceci permet à la vipère à tête noire de voir les signatures thermiques
03:13
of approaching prey or predators,
48
193898
2169
des proies ou prédateurs qui approchent,
03:16
helping it decide whether or not to strike and strike more accurately.
49
196067
4921
l’aidant à décider si oui ou non il faut attaquer et à attaquer avec précision.
03:21
This comes in handy for guarding a nest—
50
201489
2836
C’est pratique pour garder son nid -
03:24
unlike most other vipers, the bushmaster lays eggs
51
204325
3295
contrairement aux autres vipères, elles pondent des œufs
03:27
in hollowed out tree buttresses or burrows made by other animals.
52
207620
4129
dans des troncs d’arbres creux ou dans les terriers d’autres animaux.
03:31
It must be large enough to defend its nest—
53
211999
2544
Elles doivent être assez grandes pour défendre leur nid--
03:34
in fact, the bushmaster is the largest viper in the world,
54
214669
3378
En fait, la vipère à tête noire est la plus longue vipère du monde,
03:38
reaching lengths of over 11 feet, with huge fangs and deadly venom.
55
218047
5464
elle peut mesurer jusqu’à 3,50 mètres, avec d’énormes crocs mortels et venimeux.
03:44
Meanwhile, in the forests of sub-Saharan Africa,
56
224303
3212
Alors que dans les forêts de l’Afrique sub-saharienne,
03:47
there’s a shorter, chunkier viper that’s even more venomous than the bushmaster.
57
227515
5297
il y a une vipère plus petite et plus trapue
encore plus venimeuse que la vipère à tête noire.
03:53
The African Gaboon viper has the longest fangs of any snake—
58
233312
4964
La vipère du Gabon a les crocs les plus longs de tous les serpents--
03:58
yes, all 3,879 snake species, not just vipers—
59
238484
5756
oui, de toutes les 3 879 espèces de serpents, pas que les vipères--
04:04
and can deliver 1,000 milligrams of venom in a single bite—
60
244240
5005
elle peut injecter 1 000 mg de venin en une seule morsure--
04:09
enough to kill ten adult humans.
61
249245
2961
assez pour tuer dix humains adultes.
04:12
Although deadly, Gaboon vipers have a reputation
62
252957
3003
Bien que mortelles, les vipères du Gabon sont réputées
04:15
for being slow-moving and placid creatures.
63
255960
3003
pour être lente et placide.
04:19
When they do strike, they hold onto their rodent prey while the venom takes effect,
64
259422
5130
Quand elles attaquent, elles s’accrochent à leur proie pendant que le venin tue,
04:24
then quickly swallow it down.
65
264552
1710
et l’avalent rapidement.
04:27
At this point, you may be worrying about our guide— but never fear,
66
267388
4046
À ce stade, vous devez vous demander où est passé notre guide,
mais n’ayez crainte, les rongeurs comme notre rat kangourou des sables
04:31
rodents like our little desert kangaroo rat have their own skills
67
271475
3712
ont aussi leurs aptitudes pour échapper aux dents de ce serpent.
04:35
to evade the serpent’s tooth.
68
275187
1961
04:37
They stomp their feet at rattlesnakes, kick sand towards them,
69
277148
3879
Ils piétinent les crotales et les éclaboussent de sable,
04:41
and evade their strikes with acrobatic leaps and powerful kicks—
70
281027
4379
évitant leurs attaques avec des sauts acrobatiques et de violents coups de pieds
04:45
helping them live to guide another snake tour.
71
285406
3629
pour vivre jusqu’à la prochaine visite guidée des serpents.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7