The philosophy of cynicism - William D. Desmond

3,515,791 views ・ 2019-12-19

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Irina Horodinca Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:06
In the 4th century BCE,
0
6603
2360
În secolul IV î.e.n,
00:08
a banker’s son threw the city of Sinope into scandal by counterfeiting coins.
1
8963
6430
fiul unui bancher a provocat un scandal în orașul Sinope, falsificând monede.
00:15
When the dust finally settled, the young man, Diogenes of Sinope,
2
15393
4795
Când apele s-au liniștit într-un final, tânărul, Diogene din Sinope,
00:20
had been stripped of his citizenship, his money, and all his possessions.
3
20188
5614
își pierduse cetățenia, banii și toate posesiunile materiale.
00:25
At least, that’s how the story goes.
4
25802
3310
Cel puțin, așa se crede.
00:29
While many of the details of Diogenes’ life are shadowy,
5
29112
3693
Chiar dacă multe dintre detaliile despre viața lui Diogene nu sunt cunoscute,
00:32
the philosophical ideas born out of his disgrace survive today.
6
32805
5779
ideile lui filosofice, izvorâte din dizgrație, supraviețuiesc până azi.
00:38
In exile, Diogenes decided that by rejecting the opinions of others
7
38584
5020
În exil, Diogene a decis că respingând părerile celorlalți
00:43
and societal measures of success, he could be truly free.
8
43604
4574
și normele care defineau succesul în societate, putea fi cu adevărat liber.
00:48
He would live self-sufficiently, close to nature, without materialism,
9
48178
4521
Era autosuficient, trăia aproape de natură, respingând materialismul,
00:52
vanity, or conformity.
10
52699
2270
vanitatea și conformismul.
00:54
In practice, this meant he spent years wandering around Greek cities
11
54969
4961
În realitate, a petrecut ani întregi rătăcind prin orașe grecești,
00:59
with nothing but a cloak, staff, and knapsack—
12
59930
3760
neavând decât o pelerină, un toiag și un rucsac,
01:03
outdoors year-round, forgoing technology, baths, and cooked food.
13
63690
6513
rămânând în aer liber tot timpul anului, fără tehnologie, băi și mâncare gătită.
01:10
He didn’t go about this new existence quietly,
14
70203
2890
Nu și-a trăit totuși viața în liniște,
01:13
but is said to have teased passers-by and mocked the powerful,
15
73093
4158
ci se spune că tachina trecătorii și îi batjocorea pe cei puternici,
01:17
eating, urinating and even masturbating in public.
16
77251
5205
mâncând, urinând și chiar masturbându-se în public.
01:22
The citizens called him a kyôn— a barking dog.
17
82456
4450
Cetățenii îl numeau „kyôn”, un câine care latră.
01:26
Though meant as an insult,
18
86906
1903
Chiar dacă aceasta era o insultă,
01:28
dogs were actually a good symbol for his philosophy—
19
88809
3390
câinii erau de fapt un simbol potrivit pentru filosofia lui:
01:32
they’re happy creatures,
20
92199
1890
sunt creaturi fericite,
01:34
free from abstractions like wealth or reputation.
21
94089
3570
neîncorsetate de abstracții precum bogăția sau reputația.
01:37
Diogenes and his growing number of followers
22
97659
3300
Diogene și discipolii lui în număr tot mai mare
01:40
became known as “dog philosophers,” or kynikoi,
23
100959
4630
au devenit cunoscuți sub numele de „filosofii câini” sau „kynikoi”,
01:45
a designation that eventually became the word “Cynic.”
24
105589
4620
o denumire care a evoluat ulterior în termenul „cinic”.
01:50
These early Cynics were a carefree bunch,
25
110209
3096
Acești cinici timpurii erau lipsiți de griji,
01:53
drawn to the freedom of a wandering lifestyle.
26
113305
2814
atrași de libertatea unui stil de viață nomad.
01:56
As Diogenes’ reputation grew, others tried to challenge his commitment.
27
116119
5311
Privind cum notorietatea lui Diogene creștea, unii i-au contestat devotamentul.
02:01
Alexander the Great offered him anything he desired.
28
121430
3470
Alexandru cel Mare i-a oferit orice își dorea.
02:04
But instead of asking for material goods,
29
124900
2645
Dar în loc să ceară bunuri materiale,
02:07
Diogenes only asked Alexander to get out of his sunshine.
30
127545
5369
Diogene i-a cerut să nu îi mai facă umbră.
02:12
After Diogenes’ death,
31
132914
1783
După moartea lui Diogene,
02:14
adherents to his philosophy continued to call themselves Cynics
32
134697
4234
cei care aderaseră la filosofia sa au continuat să își spună cinici
02:18
for about 900 years, until 500 CE.
33
138931
4563
pentru aproximativ 900 de ani, până în anul 500 e.n.
02:23
Some Greek philosophers, like the Stoics,
34
143494
2810
Unii filosofi greci, precum stoicii,
02:26
thought everyone should follow Diogenes’ example.
35
146304
3331
credeau că toată lumea ar trebui să urmeze exemplul lui Diogene.
02:29
They also attempted to tone down his philosophy
36
149635
2975
Aceștia au încercat de asemenea să îi tempereze filosofia
02:32
to be more acceptable to conventional society—
37
152610
3215
pentru a o face acceptabilă în societate,
02:35
which, of course,
38
155825
1398
ceea ce, bineînțeles, era în contradicție cu abordarea lui Diogene.
02:37
was fundamentally at odds with his approach.
39
157223
3940
02:41
Others viewed the Cynics less charitably.
40
161163
2850
Alții i-au privit pe cinici cu mai puțină indulgență.
02:44
In the Roman province of Syria in the 2nd century CE,
41
164013
4447
În provincia romană Siria, în secolul II e.n.,
02:48
the satirist Lucian described the Cynics of his own time as unprincipled,
42
168460
5182
satiristul Lucian îi descria pe cinicii timpului ca fiind lipsiți de principii,
02:53
materialistic, self-promoting hypocrites,
43
173642
3050
materialiști și ipocriți care se promovau doar pe ei înșiși,
02:56
who only preached what Diogenes had once actually practiced.
44
176692
4272
care doar predicau ce Diogene chiar practicase demult.
03:00
Reading Lucian’s texts centuries later,
45
180964
2742
Lecturând textele lui Lucian după secole,
03:03
Renaissance and Reformation writers called their rivals cynics as an insult—
46
183706
5767
scriitorii Renașterii și Reformei își numeau rivalii „cinici” drept insultă,
03:09
meaning people who criticized others without having anything worthwhile to say.
47
189473
5853
cu sensul de oameni care criticau fără a avea nimic valoros de spus.
03:15
This usage eventually laid the groundwork for the modern meaning
48
195326
3670
Această utilizare a termenului constituie fundamentul sensului actual
03:18
of the word “cynic:"
49
198996
1406
al cuvântului „cinic”:
03:20
a person who thinks everyone else is acting out of pure self-interest,
50
200402
4950
o persoană care consideră că toți ceilalți acționează doar pentru interesul propriu,
03:25
even if they claim a higher motive.
51
205352
3030
chiar dacă pretind că au motivații nobile.
03:28
Still, the philosophy of cynicism had admirers,
52
208382
3371
Cu toate acestea, filosofia cinismului avea adepți,
03:31
especially among those who wished to question
53
211753
2642
în special pe cei care doreau să pună la îndoială starea societății.
03:34
the state of society.
54
214395
1500
03:35
The 18th-century French philosopher Jean-Jacques Rousseau
55
215895
3507
Jean-Jacques Rousseau, filosoful din secolul XVIII
03:39
was called the “new Diogenes”
56
219402
2194
a fost supranumit „noul Diogene” atunci când a afirmat că artele, știința
03:41
when he argued that the arts, sciences, and technology,
57
221596
3745
și tehnologia corup oamenii.
03:45
corrupt people.
58
225341
1800
03:47
In 1882, Friedrich Nietzsche reimagined a story
59
227141
3621
În 1882, Friedrich Nietzsche și-a imaginat un scenariu
03:50
in which Diogenes went into the Athenian marketplace
60
230762
3455
în care Diogene apărea în piața din Atena cu un felinar,
03:54
with a lantern,
61
234217
1060
03:55
searching in vain for a single honest person.
62
235277
3415
căutând în van o singură persoană onestă.
03:58
In Nietszche’s version,
63
238692
1594
În versiunea imaginată de Nietzsche, un anume nebun se grăbește într-o piață
04:00
a so-called madman rushes into a town square
64
240286
3120
04:03
to proclaim that “God is dead.”
65
243406
2550
pentru a proclama că „Dumnezeu a murit.”
04:05
This was Nietzsche’s way of calling for a “revaluation of values,”
66
245956
4760
Aceasta a fost modalitatea lui Nietzsche de a cere o „reevaluare a valorilor”
04:10
and rejecting the dominant Christian and Platonic idea
67
250716
3380
și de a respinge ideile creștine și platonice dominante
04:14
of universal, spiritual insights beyond the physical world.
68
254096
4800
privind existența unor perspective spirituale dincolo de lumea materială.
04:18
Nietzsche admired Diogenes for sticking stubbornly
69
258896
3596
Nietzsche îl admira pe Diogene care se încăpățâna să trăiască „aici și acum”.
04:22
to the here-and-now.
70
262492
2010
04:24
More recently,
71
264502
1086
Mai recent, hipioții din anii '60, au fost comparați cu Diogene,
04:25
the hippies of the 1960s have been compared with Diogenes
72
265588
3520
04:29
as counter-cultural rebels.
73
269108
2730
fiind considerați rebeli contra culturii.
04:31
Diogenes’ ideas have been adopted
74
271838
2486
Ideile lui Diogene au fost adoptate și reinterpretate iar și iar.
04:34
and reimagined over and over again.
75
274324
2840
04:37
The original cynics might not have approved
76
277164
2300
Cinicii originali probabil nu ar fi fost neapărat de acord cu noile abordări:
04:39
of these fresh takes:
77
279464
1450
04:40
they believed that their values of rejecting custom
78
280914
3321
ei credeau că respingerea tradițiilor
04:44
and living closely with nature were the only true values.
79
284235
4368
și stilul de viață apropiat de natură erau singurele valori reale.
04:48
Whether or not you agree with that, or with any of the later incarnations,
80
288603
4338
Fie că sunteți sau nu de acord cu asta ori cu iterațiile ulterioare,
04:52
all have one thing in common: they questioned the status quo.
81
292941
4480
toate au un lucru în comun: a pune la îndoială acel „status quo”.
04:57
And that’s an example we can still follow:
82
297421
2785
Iar acesta este un exemplu pe care încă îl putem urma:
05:00
not to blindly follow conventional or majority views,
83
300206
3796
să nu urmăm orbește calea convențională sau valorile majorității,
05:04
but to think hard about what is truly valuable.
84
304002
4262
ci să analizam profund ce anume este cu adevărat valoros.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7