The philosophy of cynicism - William D. Desmond

3,526,688 views ・ 2019-12-19

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Guillaume Rouy
00:06
In the 4th century BCE,
0
6603
2360
Au IVe siècle avant Jésus Christ,
00:08
a banker’s son threw the city of Sinope into scandal by counterfeiting coins.
1
8963
6430
le fils d'un banquier a plongé la ville de Sinope dans un scandale
en contrefaisant des pièces.
00:15
When the dust finally settled, the young man, Diogenes of Sinope,
2
15393
4795
Quand la poussière est enfin retombée,
le jeune homme, Diogène de Sinope, avait été déchu de sa citoyenneté,
00:20
had been stripped of his citizenship, his money, and all his possessions.
3
20188
5614
de son argent et de toutes ses possessions.
00:25
At least, that’s how the story goes.
4
25802
3310
Du moins, c'est ce que dit l'histoire.
00:29
While many of the details of Diogenes’ life are shadowy,
5
29112
3693
Si de nombreux détails de la vie de Diogène sont vagues,
00:32
the philosophical ideas born out of his disgrace survive today.
6
32805
5779
les idées philosophiques nées de sa disgrâce subsistent aujourd'hui.
00:38
In exile, Diogenes decided that by rejecting the opinions of others
7
38584
5020
En exil, Diogène a décidé qu'en rejetant l'opinion des autres
00:43
and societal measures of success, he could be truly free.
8
43604
4574
et les mesures sociétales de la réussite, il pouvait être réellement libre.
00:48
He would live self-sufficiently, close to nature, without materialism,
9
48178
4521
Il vivait en autosuffisance, proche de la nature, sans matérialisme,
00:52
vanity, or conformity.
10
52699
2270
sans vanité ni conformité.
00:54
In practice, this meant he spent years wandering around Greek cities
11
54969
4961
En pratique, cela signifie qu'il a passé des années
à errer aux alentours de villes grecques
00:59
with nothing but a cloak, staff, and knapsack—
12
59930
3760
en n'ayant qu'un manteau, un bâton et un sac à dos -
01:03
outdoors year-round, forgoing technology, baths, and cooked food.
13
63690
6513
dehors toute l'année,
renonçant à la technologie, aux bains et aux aliments cuits.
01:10
He didn’t go about this new existence quietly,
14
70203
2890
Il n'a pas mené sa nouvelle existence de façon silencieuse,
01:13
but is said to have teased passers-by and mocked the powerful,
15
73093
4158
mais on dit qu'il a tourmenté les passants et s'est moqué des puissants,
01:17
eating, urinating and even masturbating in public.
16
77251
5205
mangeant, urinant et même se masturbant en public.
01:22
The citizens called him a kyôn— a barking dog.
17
82456
4450
Les citoyens le traitaient de « kyôn » - un chien qui aboie.
01:26
Though meant as an insult,
18
86906
1903
Si cela était censé être une insulte,
01:28
dogs were actually a good symbol for his philosophy—
19
88809
3390
le chien était un bon symbole pour sa philosophie -
01:32
they’re happy creatures,
20
92199
1890
c'est une créature heureuse,
01:34
free from abstractions like wealth or reputation.
21
94089
3570
affranchie d'abstractions telles que la richesse ou la réputation.
01:37
Diogenes and his growing number of followers
22
97659
3300
Diogène et son nombre croissant de partisans
01:40
became known as “dog philosophers,” or kynikoi,
23
100959
4630
se sont fait connaître sous le nom de « philosophes canins », ou « kynikoi »,
01:45
a designation that eventually became the word “Cynic.”
24
105589
4620
une invective qui est finalement devenu le mot « cynique ».
01:50
These early Cynics were a carefree bunch,
25
110209
3096
Ces premiers cyniques étaient un groupe insouciant,
01:53
drawn to the freedom of a wandering lifestyle.
26
113305
2814
attiré par la liberté d'une vie d'errance.
01:56
As Diogenes’ reputation grew, others tried to challenge his commitment.
27
116119
5311
Alors que la réputation de Diogène croissait,
d'autres ont essayé de remettre son engagement au défi.
02:01
Alexander the Great offered him anything he desired.
28
121430
3470
Alexandre le Grand lui a offert tout ce qu'il désirait.
02:04
But instead of asking for material goods,
29
124900
2645
Mais au lieu de lui demander des biens matériels,
02:07
Diogenes only asked Alexander to get out of his sunshine.
30
127545
5369
Diogène a seulement demandé à Alexandre d'arrêter de lui faire de l'ombre.
02:12
After Diogenes’ death,
31
132914
1783
Après la mort de Diogène,
02:14
adherents to his philosophy continued to call themselves Cynics
32
134697
4234
les adeptes de sa philosophie ont continué à se faire appeler cyniques
02:18
for about 900 years, until 500 CE.
33
138931
4563
pendant environ 900 ans, jusqu'à 500 après Jésus-Christ.
02:23
Some Greek philosophers, like the Stoics,
34
143494
2810
Certains philosophes grecs, comme les stoïques,
02:26
thought everyone should follow Diogenes’ example.
35
146304
3331
pensaient que tout le monde devait suivre l'exemple de Diogène.
02:29
They also attempted to tone down his philosophy
36
149635
2975
Ils ont également essayé de modérer sa philosophie
02:32
to be more acceptable to conventional society—
37
152610
3215
pour qu'elle soit plus acceptable pour la société conventionnelle -
02:35
which, of course,
38
155825
1398
ce qui, bien sûr, était fondamentalement incompatible avec son approche.
02:37
was fundamentally at odds with his approach.
39
157223
3940
02:41
Others viewed the Cynics less charitably.
40
161163
2850
D'autres percevaient les cyniques de façon moins charitable.
02:44
In the Roman province of Syria in the 2nd century CE,
41
164013
4447
Dans la province romaine de Syrie au IIe siècle après Jésus Christ,
02:48
the satirist Lucian described the Cynics of his own time as unprincipled,
42
168460
5182
le satirique Lucien a décrit les cyniques de son époque
comme étant des hypocrites peu scrupuleux, matérialistes et dans l'auto-promotion,
02:53
materialistic, self-promoting hypocrites,
43
173642
3050
02:56
who only preached what Diogenes had once actually practiced.
44
176692
4272
prêchant uniquement ce que Diogène avait un jour pratiqué.
03:00
Reading Lucian’s texts centuries later,
45
180964
2742
En lisant les textes de Lucien des siècles plus tard,
03:03
Renaissance and Reformation writers called their rivals cynics as an insult—
46
183706
5767
les écrivains de la Renaissance et de la réforme protestante
ont traité leurs rivaux de cyniques pour les insulter
03:09
meaning people who criticized others without having anything worthwhile to say.
47
189473
5853
et déclarer qu'ils critiquaient en n'ayant rien d'utile à dire.
03:15
This usage eventually laid the groundwork for the modern meaning
48
195326
3670
Cette utilisation a préparé le terrain pour le sens moderne du mot « cynique » :
03:18
of the word “cynic:"
49
198996
1406
03:20
a person who thinks everyone else is acting out of pure self-interest,
50
200402
4950
une personne qui pense que tous les autres agissent par pur intérêt personnel,
03:25
even if they claim a higher motive.
51
205352
3030
même s'ils prétendent avoir une raison plus noble.
03:28
Still, the philosophy of cynicism had admirers,
52
208382
3371
Cependant, la philosophie du cynisme avait des admirateurs,
03:31
especially among those who wished to question
53
211753
2642
en particulier parmi ceux souhaitant remettre en question l'état de la société.
03:34
the state of society.
54
214395
1500
03:35
The 18th-century French philosopher Jean-Jacques Rousseau
55
215895
3507
Le philosophe français du XVIIIe siècle, Jean-Jacques Rousseau,
03:39
was called the “new Diogenes”
56
219402
2194
a été appelé le « nouveau Diogène » quand il a avancé
03:41
when he argued that the arts, sciences, and technology,
57
221596
3745
que les arts, les sciences et la technologie corrompaient les gens.
03:45
corrupt people.
58
225341
1800
03:47
In 1882, Friedrich Nietzsche reimagined a story
59
227141
3621
En 1882, Friedrich Nietzsche a réimaginé une histoire
03:50
in which Diogenes went into the Athenian marketplace
60
230762
3455
dans laquelle Diogène est allé au marché athénien avec une lanterne,
03:54
with a lantern,
61
234217
1060
03:55
searching in vain for a single honest person.
62
235277
3415
cherchant en vain une seule personne honnête.
03:58
In Nietszche’s version,
63
238692
1594
Dans la version de Nietzsche,
04:00
a so-called madman rushes into a town square
64
240286
3120
un homme soi-disant fou se précipite sur une place publique
04:03
to proclaim that “God is dead.”
65
243406
2550
pour proclamer que « Dieu est mort ».
04:05
This was Nietzsche’s way of calling for a “revaluation of values,”
66
245956
4760
C'était la façon de Nietzsche d'appeler à une « réévaluation des valeurs »
04:10
and rejecting the dominant Christian and Platonic idea
67
250716
3380
et de rejeter l'idée chrétienne et platonique dominante
04:14
of universal, spiritual insights beyond the physical world.
68
254096
4800
de clairvoyance universelle et spirituelle au-delà du monde physique.
04:18
Nietzsche admired Diogenes for sticking stubbornly
69
258896
3596
Nietzsche admirait Diogène
pour avoir obstinément adhéré à l'instant présent.
04:22
to the here-and-now.
70
262492
2010
04:24
More recently,
71
264502
1086
Plus récemment, les hippies des années 60 ont été comparés à Diogène
04:25
the hippies of the 1960s have been compared with Diogenes
72
265588
3520
04:29
as counter-cultural rebels.
73
269108
2730
comme étant des rebelles anti-culturels.
04:31
Diogenes’ ideas have been adopted
74
271838
2486
Les idées de Diogène ont été adoptées et réimaginées à maintes reprises.
04:34
and reimagined over and over again.
75
274324
2840
04:37
The original cynics might not have approved
76
277164
2300
Les premiers cyniques n'auraient peut-être pas approuvé
04:39
of these fresh takes:
77
279464
1450
ces nouveaux points de vue :
04:40
they believed that their values of rejecting custom
78
280914
3321
ils croyaient que leurs valeurs de rejet des usages
04:44
and living closely with nature were the only true values.
79
284235
4368
et de vie proche de la nature étaient les seules valeurs vraies.
04:48
Whether or not you agree with that, or with any of the later incarnations,
80
288603
4338
Que vous soyez d'accord avec cela ou pas, ou avec une des incarnations ultérieures,
04:52
all have one thing in common: they questioned the status quo.
81
292941
4480
elles ont toutes une chose en commun : la remise en question du statu quo.
04:57
And that’s an example we can still follow:
82
297421
2785
C'est un exemple que nous pouvons encore suivre :
05:00
not to blindly follow conventional or majority views,
83
300206
3796
ne pas suivre aveuglément les opinions conventionnelles ou majoritaires,
05:04
but to think hard about what is truly valuable.
84
304002
4262
mais bien réfléchir à ce qui est réellement important.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7