The philosophy of cynicism - William D. Desmond

3,450,877 views ・ 2019-12-19

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Sharifi Reviewer: sadegh vn
00:06
In the 4th century BCE,
0
6603
2360
در قرن چهارم پیش از میلاد مسیح
00:08
a banker’s son threw the city of Sinope into scandal by counterfeiting coins.
1
8963
6430
پسر یک بانک‌دار در شهر سینوپ، با جعل سکه رسوایی به بار آورد.
00:15
When the dust finally settled, the young man, Diogenes of Sinope,
2
15393
4795
وقتی جنجال‌های پیرامون این موضوع به پایان رسید، دیوژنِ سینوپی جوان
00:20
had been stripped of his citizenship, his money, and all his possessions.
3
20188
5614
امتیاز شهروندی، پول‌ها و تمام دارایی خود را از دست داده بود.
00:25
At least, that’s how the story goes.
4
25802
3310
سرنوشت او از این قرار است.
00:29
While many of the details of Diogenes’ life are shadowy,
5
29112
3693
اگرچه بسیاری از جزئیات زندگی او مبهم است،
00:32
the philosophical ideas born out of his disgrace survive today.
6
32805
5779
اما امروزه ایده‌های فلسفی که در پی رسوایی او به وجود آمد، هنوز باقی مانده‌اند.
00:38
In exile, Diogenes decided that by rejecting the opinions of others
7
38584
5020
دیوژن در تبعید تصمیم گرفت با رد نظر دیگران
00:43
and societal measures of success, he could be truly free.
8
43604
4574
و معیارهای اجتماعی موفقیت، آزاد زندگی کند.
00:48
He would live self-sufficiently, close to nature, without materialism,
9
48178
4521
او با اتکا به خود، فارغ از گرایشات مادی، غرور، و تبعیت از عرف،
00:52
vanity, or conformity.
10
52699
2270
تقریباً زندگی بدوی را برگزید.
00:54
In practice, this meant he spent years wandering around Greek cities
11
54969
4961
این در عمل به این معنی بود که او سال‌های طولانی آوارۀ شهرهای یونان بود، و--
00:59
with nothing but a cloak, staff, and knapsack—
12
59930
3760
تنها با یک عبای ژنده، چوب‌دستی و یک خورجین
01:03
outdoors year-round, forgoing technology, baths, and cooked food.
13
63690
6513
در تمام این سال‌ها بدون سرپناه، حمام، غذای پخته، و هرگونه وسیله راحتی زندگی کرد.
01:10
He didn’t go about this new existence quietly,
14
70203
2890
او در سکوت این شیوۀ زندگی را در پیش نگرفت،
01:13
but is said to have teased passers-by and mocked the powerful,
15
73093
4158
بلکه گفته شده او رهگذران را تمسخر می‌کرد، و ثروتمندان را تحقیر می‌کرد،
01:17
eating, urinating and even masturbating in public.
16
77251
5205
او در ملاء عام غذا می‌خورد، ادرار، و حتی خود ارضایی می‌کرد.
01:22
The citizens called him a kyôn— a barking dog.
17
82456
4450
مردم او را کیون به معنی سگی که پارس می‌کند می‌نامیدند.
01:26
Though meant as an insult,
18
86906
1903
اگرچه قصد مردم توهین به او بود،
01:28
dogs were actually a good symbol for his philosophy—
19
88809
3390
اما سگ واقعاً نماد مناسبی برای فلسفۀ زندگی او بود
01:32
they’re happy creatures,
20
92199
1890
چراکه سگ‌ها ذاتاً موجودات شادی هستند بدون اینکه به ثروت و شهرت وابسته باشند.
01:34
free from abstractions like wealth or reputation.
21
94089
3570
01:37
Diogenes and his growing number of followers
22
97659
3300
دیوژن و پیروان در حال افزایشش به نام فیلسوفان سگ یا کینیکوی‌ شهرت یافتند
01:40
became known as “dog philosophers,” or kynikoi,
23
100959
4630
01:45
a designation that eventually became the word “Cynic.”
24
105589
4620
نامی که در نهایت به “کلبی” تبدیل شد.
01:50
These early Cynics were a carefree bunch,
25
110209
3096
این کلبیون اولیه گروهی بی‌خیال بودند که به زندگی آزاد و سرگردان گرایش داشتند.
01:53
drawn to the freedom of a wandering lifestyle.
26
113305
2814
01:56
As Diogenes’ reputation grew, others tried to challenge his commitment.
27
116119
5311
با افزایش شهرت دیوژن، دیگران سعی کردند تعهد او را به چالش بکشند.
02:01
Alexander the Great offered him anything he desired.
28
121430
3470
اسکندر مقدونی سعی کرد او را با پیشنهادات اغواگر وسوسه کند.
02:04
But instead of asking for material goods,
29
124900
2645
اما دیوژن در مقابل پیشنهادات وسوسه‌انگیز اسکندر،
02:07
Diogenes only asked Alexander to get out of his sunshine.
30
127545
5369
تنها از او خواست از مقابل خورشید کنار برود
02:12
After Diogenes’ death,
31
132914
1783
پس از مرگ دیوژن،
02:14
adherents to his philosophy continued to call themselves Cynics
32
134697
4234
پیروان او تا حدود ۹۰۰سال، یعنی ۵۰۰ سال پس از میلاد،
02:18
for about 900 years, until 500 CE.
33
138931
4563
همچنان خود را کلبی می‌نامیدند.
02:23
Some Greek philosophers, like the Stoics,
34
143494
2810
برخی از فیلسوفان یونانی، مانند رواقیون، معتقد بودند همه باید از دیوژن پیروی کنند.
02:26
thought everyone should follow Diogenes’ example.
35
146304
3331
02:29
They also attempted to tone down his philosophy
36
149635
2975
آن‌ها، همچنین تلاش کردند تا کمی فلسفۀ او را تعدیل کنند،
02:32
to be more acceptable to conventional society—
37
152610
3215
02:35
which, of course,
38
155825
1398
تا برای عرف جامعه که اساساً با رویکرد او در تضاد بود قابل پذیرش‌تر باشد،
02:37
was fundamentally at odds with his approach.
39
157223
3940
02:41
Others viewed the Cynics less charitably.
40
161163
2850
مردم کمتر نگاه دستگیرانه به کلبیون داشتند.
02:44
In the Roman province of Syria in the 2nd century CE,
41
164013
4447
در قرن دوم میلادی در سوریه تحت امر امپراطوری رم
02:48
the satirist Lucian described the Cynics of his own time as unprincipled,
42
168460
5182
طنزپردازی به نام لوسیان، کلبیون هم‌دورۀ خود را، منافق، متظاهر، مادی‌گرا
02:53
materialistic, self-promoting hypocrites,
43
173642
3050
و خود فروش نامید، که تنها کردار دیوژن را موعظه می‌کنند و به آن عمل نمی‌کنند.
02:56
who only preached what Diogenes had once actually practiced.
44
176692
4272
03:00
Reading Lucian’s texts centuries later,
45
180964
2742
قرن‌ها بعد، نویسندگان دورۀ رنسانس، با خواندن متون لوسیان، برای توهین
03:03
Renaissance and Reformation writers called their rivals cynics as an insult—
46
183706
5767
رقبای خود را کلبی خواندند، یه این معنی که بدون داشتن ایده‌ای دیگران را نقد می‌کنند.
03:09
meaning people who criticized others without having anything worthwhile to say.
47
189473
5853
03:15
This usage eventually laid the groundwork for the modern meaning
48
195326
3670
این استفاده در نهایت زمینه را برای معنای مدرن کلمه “کلبی” فراهم کرد:
03:18
of the word “cynic:"
49
198996
1406
03:20
a person who thinks everyone else is acting out of pure self-interest,
50
200402
4950
که به معنی: بدبین، و فردی است که معتقد است
همۀ افراد منافع خود را دنبال می‌کنند، حتی اگر ادعای هدف والاتری داشته باشند.
03:25
even if they claim a higher motive.
51
205352
3030
03:28
Still, the philosophy of cynicism had admirers,
52
208382
3371
فلسفه بدبینی هنوز طرفدارانی داشت،
03:31
especially among those who wished to question
53
211753
2642
به ویژه در میان کسانی که می خواستند وضعیت جامعه را زیر سوال ببرند.
03:34
the state of society.
54
214395
1500
03:35
The 18th-century French philosopher Jean-Jacques Rousseau
55
215895
3507
ژان ژاک روسو فیلسوف فرانسوی قرن هجدهم، در حالیکه استدلال می‌کرد که
03:39
was called the “new Diogenes”
56
219402
2194
03:41
when he argued that the arts, sciences, and technology,
57
221596
3745
هنرها، علوم و فنون مردم را فاسد می‌کنند، «دیوژن جدید» نامیده می‌شد.
03:45
corrupt people.
58
225341
1800
03:47
In 1882, Friedrich Nietzsche reimagined a story
59
227141
3621
در سال ۱۸۸۲ فردریش نیچه، داستانی بازآفرینی کرد، که دیوژن با فانوسی به بازار آتن رفته
03:50
in which Diogenes went into the Athenian marketplace
60
230762
3455
03:54
with a lantern,
61
234217
1060
و سرگردان و بیهوده دنبال انسان صادق می‌گشت
03:55
searching in vain for a single honest person.
62
235277
3415
03:58
In Nietszche’s version,
63
238692
1594
04:00
a so-called madman rushes into a town square
64
240286
3120
اما در نسخه نیچه، دیوانه‌ای به میدان شهر می‌رود تا اعلام کند «خدا مرده است».
04:03
to proclaim that “God is dead.”
65
243406
2550
04:05
This was Nietzsche’s way of calling for a “revaluation of values,”
66
245956
4760
این روش نیچه «ارزش‌گذاری دوباره ارزش‌ها» نامیده شد
04:10
and rejecting the dominant Christian and Platonic idea
67
250716
3380
وعقاید مسیحی و افلاطونی معمول دربارۀ بینش‌ معنوی و جهانی ماوراء الطبیعه را رد می‌کرد
04:14
of universal, spiritual insights beyond the physical world.
68
254096
4800
04:18
Nietzsche admired Diogenes for sticking stubbornly
69
258896
3596
نیچه دیوژن را به خاطر توجه جدی به زمان و مکان حال تحسین می‌کرد.
04:22
to the here-and-now.
70
262492
2010
04:24
More recently,
71
264502
1086
اخیراً هیپی‌های دهه ۱۹۶۰ به عنوان شورشیان ضد فرهنگی با دیوژن مقایسه شده‌اند.
04:25
the hippies of the 1960s have been compared with Diogenes
72
265588
3520
04:29
as counter-cultural rebels.
73
269108
2730
04:31
Diogenes’ ideas have been adopted
74
271838
2486
ایده‌های دیوژن پذیرفته شده و بارها و بارها بازآفرینی شده است
04:34
and reimagined over and over again.
75
274324
2840
04:37
The original cynics might not have approved
76
277164
2300
اگرچه ممکن است کلبیون اصیل این برداشت‌های جدید را نپسندند:
04:39
of these fresh takes:
77
279464
1450
04:40
they believed that their values of rejecting custom
78
280914
3321
آن‌ها بر این باور بودند که ارزش‌های آن‌ها در رد عرف است
04:44
and living closely with nature were the only true values.
79
284235
4368
و تنها ارزش واقعی،زندگی نزدیک به طبیعت است
04:48
Whether or not you agree with that, or with any of the later incarnations,
80
288603
4338
چه با این فلسفه و برداشت‌های بعدی از آن موافق باشید یا نباشید،
04:52
all have one thing in common: they questioned the status quo.
81
292941
4480
باید آگاه باشید که تمام آن‌ها نقطۀ اشتراکی دارند: و آن زیر سوال بردن وضعیت موجود است.
04:57
And that’s an example we can still follow:
82
297421
2785
این نقطۀ اشتراک تنها موردی است که هنوز می‌توانیم از آن پیروی کنیم:
05:00
not to blindly follow conventional or majority views,
83
300206
3796
نه اینکه کورکورانه از عقاید مرسوم یا نظر اکثریت پیروی کنیم،
بلکه با جدیت در مورد ارزش‌های واقعی فکر کنیم.
05:04
but to think hard about what is truly valuable.
84
304002
4262
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7