The philosophy of cynicism - William D. Desmond

3,515,791 views ・ 2019-12-19

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:06
In the 4th century BCE,
0
6603
2360
En el siglo IV a.C.,
00:08
a banker’s son threw the city of Sinope into scandal by counterfeiting coins.
1
8963
6430
el hijo de un banquero sumió a la ciudad de Sinope en un escándalo
por falsificar monedas.
00:15
When the dust finally settled, the young man, Diogenes of Sinope,
2
15393
4795
Restablecida la calma, el joven Diógenes de Sinope
00:20
had been stripped of his citizenship, his money, and all his possessions.
3
20188
5614
fue despojado de su condición de ciudadano, de su dinero
y de todas sus posesiones...
00:25
At least, that’s how the story goes.
4
25802
3310
o al menos eso cuenta la historia.
00:29
While many of the details of Diogenes’ life are shadowy,
5
29112
3693
Si bien los pormenores de su vida se desconocen a ciencia cierta,
00:32
the philosophical ideas born out of his disgrace survive today.
6
32805
5779
aún persisten las ideas filosóficas que surgieron a partir de aquel deshonor.
00:38
In exile, Diogenes decided that by rejecting the opinions of others
7
38584
5020
Durante el exilio, Diógenes se propuso ignorar las opiniones ajenas
00:43
and societal measures of success, he could be truly free.
8
43604
4574
y los patrones sociales que medían el éxito,
con el fin de ser verdaderamente libre.
00:48
He would live self-sufficiently, close to nature, without materialism,
9
48178
4521
Viviría por sus propios medios, en contacto con la naturaleza,
sin ataduras materiales, y sin vanidades ni conformismos.
00:52
vanity, or conformity.
10
52699
2270
00:54
In practice, this meant he spent years wandering around Greek cities
11
54969
4961
En la práctica, su vida transcurrió vagando por ciudades de Grecia
00:59
with nothing but a cloak, staff, and knapsack—
12
59930
3760
sin más posesiones que una túnica, un palo y una alforja.
01:03
outdoors year-round, forgoing technology, baths, and cooked food.
13
63690
6513
Vivió siempre a la intemperie
y renunció a la tecnología, la higiene y los alimentos cocinados.
Pero no transitó ese estilo de vida de manera reservada,
01:10
He didn’t go about this new existence quietly,
14
70203
2890
01:13
but is said to have teased passers-by and mocked the powerful,
15
73093
4158
pues, según dicen, se mofaba de los transeúntes y los poderosos
01:17
eating, urinating and even masturbating in public.
16
77251
5205
comiendo, orinando y hasta masturbándose en público.
01:22
The citizens called him a kyôn— a barking dog.
17
82456
4450
La gente lo llamaba "kyôn", o perro que ladra.
01:26
Though meant as an insult,
18
86906
1903
Si bien usaban ese apelativo como un insulto,
01:28
dogs were actually a good symbol for his philosophy—
19
88809
3390
los perros fueron, en realidad, el símbolo perfecto de su filosofía:
01:32
they’re happy creatures,
20
92199
1890
seres felices, libres de abstracciones como la riqueza o el qué dirán.
01:34
free from abstractions like wealth or reputation.
21
94089
3570
01:37
Diogenes and his growing number of followers
22
97659
3300
Diógenes y su grupo de seguidores cada vez más numeroso
01:40
became known as “dog philosophers,” or kynikoi,
23
100959
4630
fueron llamados "los filósofos perros", o "kynikoi",
01:45
a designation that eventually became the word “Cynic.”
24
105589
4620
término que con el tiempo derivó en la palabra "cínico".
01:50
These early Cynics were a carefree bunch,
25
110209
3096
Estos primeros cínicos no asumían responsabilidades,
01:53
drawn to the freedom of a wandering lifestyle.
26
113305
2814
y llevaban un modo de vida errante y libre.
01:56
As Diogenes’ reputation grew, others tried to challenge his commitment.
27
116119
5311
Conforme crecía la reputación de Diógenes, otros intentaban sacudir sus convicciones.
02:01
Alexander the Great offered him anything he desired.
28
121430
3470
Alejandro Magno le ofreció concederle cualquier deseo.
02:04
But instead of asking for material goods,
29
124900
2645
Pero en lugar de pedirle bienes materiales,
02:07
Diogenes only asked Alexander to get out of his sunshine.
30
127545
5369
Diógenes tan solo le pidió que no le tapara el sol.
02:12
After Diogenes’ death,
31
132914
1783
Tras la muerte de Diógenes,
02:14
adherents to his philosophy continued to call themselves Cynics
32
134697
4234
los adeptos a su filosofía siguieron llamándose "cínicos"
02:18
for about 900 years, until 500 CE.
33
138931
4563
durante unos 900 años, hasta el 500 d.C.
02:23
Some Greek philosophers, like the Stoics,
34
143494
2810
Algunos filósofos griegos, como los estoicos,
02:26
thought everyone should follow Diogenes’ example.
35
146304
3331
pensaban que todos debían seguir el ejemplo de Diógenes.
02:29
They also attempted to tone down his philosophy
36
149635
2975
Además, intentaron moderar su filosofía
02:32
to be more acceptable to conventional society—
37
152610
3215
para que fuera más aceptada dentro de la sociedad convencional,
02:35
which, of course,
38
155825
1398
aunque, claro está, estos principios se contradecían con los de Diógenes.
02:37
was fundamentally at odds with his approach.
39
157223
3940
02:41
Others viewed the Cynics less charitably.
40
161163
2850
También estaban quienes no veían a los cínicos con buenos ojos.
02:44
In the Roman province of Syria in the 2nd century CE,
41
164013
4447
En la provincia romana de Siria, en el siglo II de la era cristiana,
02:48
the satirist Lucian described the Cynics of his own time as unprincipled,
42
168460
5182
el escritor satírico Luciano consideraba que los cínicos de su época
eran hipócritas carentes de principios, materialistas y arrogantes,
02:53
materialistic, self-promoting hypocrites,
43
173642
3050
02:56
who only preached what Diogenes had once actually practiced.
44
176692
4272
que tan solo predicaban lo que Diógenes había practicado alguna vez.
03:00
Reading Lucian’s texts centuries later,
45
180964
2742
Tras leer los textos de Luciano varios siglos después,
03:03
Renaissance and Reformation writers called their rivals cynics as an insult—
46
183706
5767
los escritores del Renacimiento y de la Reforma
tildaron a sus rivales de "cínicos" a modo de insulto,
03:09
meaning people who criticized others without having anything worthwhile to say.
47
189473
5853
para nombrar a quienes criticaban a otros por no tener nada interesante que decir.
03:15
This usage eventually laid the groundwork for the modern meaning
48
195326
3670
Este uso terminó sentando las bases del actual significado
03:18
of the word “cynic:"
49
198996
1406
de la palabra "cínico",
03:20
a person who thinks everyone else is acting out of pure self-interest,
50
200402
4950
es decir, una persona que cree que los demás actúan por puro egoísmo,
03:25
even if they claim a higher motive.
51
205352
3030
aun si se justifican detrás de un motivo valedero.
03:28
Still, the philosophy of cynicism had admirers,
52
208382
3371
Pero la filosofía del cinismo también tenía sus adherentes,
03:31
especially among those who wished to question
53
211753
2642
en especial entre quienes cuestionaban el estado de la sociedad.
03:34
the state of society.
54
214395
1500
03:35
The 18th-century French philosopher Jean-Jacques Rousseau
55
215895
3507
El filósofo francés del siglo XVIII Jean-Jacques Rousseau
03:39
was called the “new Diogenes”
56
219402
2194
recibió el nombre de "el nuevo Diógenes"
03:41
when he argued that the arts, sciences, and technology,
57
221596
3745
cuando dijo que el arte, la ciencia y la tecnología corrompían al ciudadano.
03:45
corrupt people.
58
225341
1800
03:47
In 1882, Friedrich Nietzsche reimagined a story
59
227141
3621
En 1882, Friedrich Nietzsche recreó una historia
03:50
in which Diogenes went into the Athenian marketplace
60
230762
3455
en la que Diógenes iba a un mercado ateniense con un farol
03:54
with a lantern,
61
234217
1060
03:55
searching in vain for a single honest person.
62
235277
3415
en la búsqueda fútil de una persona honesta.
03:58
In Nietszche’s version,
63
238692
1594
En esta versión de Nietszche,
04:00
a so-called madman rushes into a town square
64
240286
3120
un hombre considerado demente irrumpe en la plaza de la ciudad
04:03
to proclaim that “God is dead.”
65
243406
2550
para anunciar que "Dios ha muerto".
04:05
This was Nietzsche’s way of calling for a “revaluation of values,”
66
245956
4760
De este modo, Nietszche hacía un llamado a una "revaluación de los valores"
04:10
and rejecting the dominant Christian and Platonic idea
67
250716
3380
y manifestaba su rechazo a la idea dominante cristiana y platónica
04:14
of universal, spiritual insights beyond the physical world.
68
254096
4800
de que había un plano universal y espiritual
más allá del mundo físico.
04:18
Nietzsche admired Diogenes for sticking stubbornly
69
258896
3596
Nietszche admiraba a Diógenes por su obcecado apego al aquí y el ahora.
04:22
to the here-and-now.
70
262492
2010
04:24
More recently,
71
264502
1086
En tiempos más recientes, los "hippies" de la década de 1960
04:25
the hippies of the 1960s have been compared with Diogenes
72
265588
3520
fueron comparados con Diógenes por su rebeldía contracultural.
04:29
as counter-cultural rebels.
73
269108
2730
04:31
Diogenes’ ideas have been adopted
74
271838
2486
Las ideas de Diógenes han sido adoptadas y recreadas en reiteradas ocasiones.
04:34
and reimagined over and over again.
75
274324
2840
04:37
The original cynics might not have approved
76
277164
2300
Seguramente, los cínicos originales
no habrían aprobado estas versiones modernas,
04:39
of these fresh takes:
77
279464
1450
04:40
they believed that their values of rejecting custom
78
280914
3321
pues proclamaban que sus valores,
es decir, el rechazo a las costumbres y la vida en la naturaleza,
04:44
and living closely with nature were the only true values.
79
284235
4368
eran los únicos valores verdaderos.
04:48
Whether or not you agree with that, or with any of the later incarnations,
80
288603
4338
Estemos de acuerdo con estas premisas o no,
o con cualquiera de las encarnaciones posteriores,
04:52
all have one thing in common: they questioned the status quo.
81
292941
4480
todas tienen algo en común: cuestionaban el 'statu quo'.
04:57
And that’s an example we can still follow:
82
297421
2785
Y ese principio es digno de seguirse como ejemplo:
05:00
not to blindly follow conventional or majority views,
83
300206
3796
el no seguir ciegamente la visión convencional o mayoritaria,
05:04
but to think hard about what is truly valuable.
84
304002
4262
sino detenerse a reflexionar sobre lo que es realmente válido.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7