The sleep disorder you might not know you have - Alayna Vaughan

443,494 views ・ 2021-11-09

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:06
A leather mask that clamps the mouth shut.
0
6579
2542
Uma máscara de couro que mantém a boca fechada.
00:09
A cannonball sewn into a soldier’s uniform.
1
9121
3750
Uma bala de canhão cosida no uniforme de um soldado.
00:12
And a machine that delivers sudden electrical pulses.
2
12871
3375
E uma máquina que dá impulsos elétricos repentinos.
00:16
These old items were all intended treatments
3
16871
2792
Todas estas coisas antigas eram tratamentos destinados
00:19
for a problem that has haunted humanity for millennia:
4
19663
3250
a um problema que tem assombrado a Humanidade há milénios:
00:23
snoring.
5
23163
1083
ressonar.
00:24
It might seem harmless, but snoring can be a sign of something more dangerous.
6
24663
4500
Pode parecer inofensivo, mas ressonar pode ser sinal de algo mais perigoso.
00:29
So, what exactly causes snoring? And when does it become a problem?
7
29538
4124
Então, o que causa ao certo o ressonar? E quando é que se torna num problema?
00:34
A snore’s quality can range from a gentle mew to a stuttering chainsaw—
8
34496
5291
A qualidade de um ronco pode ir de um miar suave a uma motosserra,
00:39
but all snores originate from the respiratory tract,
9
39787
2834
mas todos os roncos têm origem nas vias respiratórias,
00:43
which is lined with soft tissues.
10
43037
2084
que são revestidas de tecidos moles.
00:45
During sleep, the muscles around these tissues relax,
11
45412
3500
Durante o sono, os músculos em torno destes tecidos relaxam,
00:48
narrowing the airway.
12
48912
1459
estreitando as vias respiratórias.
00:50
Many factors, including congestion, anatomical features,
13
50412
4125
Muitos fatores, como a congestão, as características anatómicas
00:54
and the position you’re sleeping in,
14
54537
2084
e a posição em que dormimos,
00:56
can further constrict this passage and lead to or exacerbate snoring.
15
56621
4500
podem contrair ainda mais essa passagem e causar ou exacerbar o ressonar.
01:01
The narrower the respiratory tract is, the stronger the airflow,
16
61329
3709
Quanto mais estreitas for em as vias respiratórias,
mais forte é o fluxo de ar
01:05
and the more those relaxed tissues may vibrate,
17
65329
2792
e mais esses tecidos relaxados podem vibrar,
01:08
producing sound.
18
68121
1292
produzindo som.
01:09
Most of us will snore at some point in our lives.
19
69413
2958
Muitos de nós vamos ressonar em alguma altura da nossa vida.
01:12
But loud, chronic snoring is one sign of a sleep disorder
20
72371
3917
Mas ressonar alto e de forma crónica é um sinal de uma perturbação do sono
01:16
known as obstructive sleep apnea.
21
76288
2541
chamada apneia obstrutiva do sono.
01:19
It affects about a quarter of all adults,
22
79121
2458
Isto afeta cerca de um quarto dos adultos,
01:21
but it’s estimated that around 80% of people who suffer from it
23
81579
3875
mas estima-se que cerca de 80% das pessoas que sofrem disso
01:25
aren’t aware they have it.
24
85454
1459
nem sequer têm essa noção.
01:27
This is especially troublesome because it can lead to serious cardiovascular issues.
25
87246
4792
É especialmente problemático porque pode levar a problemas cardiovasculares graves.
01:32
Obstructive sleep apnea is usually caused by blockages in the airway
26
92454
4542
A apneia obstrutiva do sono geralmente
é causada por obstruções nas vias respiratórias
01:37
and is mainly characterized by pauses in breathing during sleep.
27
97204
3792
e é sobretudo caracterizada por pausas na respiração durante o sono.
01:41
There's one other kind of sleep apnea called central sleep apnea,
28
101454
4584
Há outro tipo de apneia do sono, chamada apneia central do sono,
01:46
which occurs when the brain temporarily fails to regulate the body's breathing.
29
106246
4500
que ocorre quando o cérebro deixa temporariamente de regular a respiração.
01:50
This condition isn't as common,
30
110746
1875
Esta situação não é tão comum,
01:52
and snoring is usually a less prominent feature—
31
112621
3042
e o ressonar geralmente é uma característica menos proeminente,
01:55
though you can have both.
32
115663
1583
embora se possa ter as duas coisas.
01:57
If you’re experiencing obstructive sleep apnea,
33
117329
2792
Se tiverem apneia obstrutiva do sono,
02:00
you might stop breathing for 10 or more seconds before waking,
34
120121
3333
podem parar de respirar dez ou mais segundos antes de acordar,
02:03
sometimes without realizing it, to catch your breath.
35
123704
3000
por vezes sem se aperceberem, para recuperar o fôlego.
02:06
In doing so, you might make a snorting or a choking sound.
36
126704
4209
Nisto, podem produzir um ronco ou um som de asfixia.
02:10
This may happen five times an hour,
37
130913
2333
Isto pode acontecer cinco vezes numa hora,
02:13
though in severe cases, it could occur more than 30.
38
133246
3708
embora, em casos graves, possa ocorrer mais de 30 vezes.
02:17
And it's a problem because your tissues are getting less oxygen.
39
137204
3500
E é um problema porque os nossos tecidos estão a receber menos oxigénio.
02:21
As you experience periods of low oxygen intake,
40
141371
2958
Enquanto se experienciam períodos de baixo consumo de oxigénio,
02:24
your body releases stress hormones.
41
144621
2417
o corpo liberta hormonas do stress.
02:27
And your blood vessels constrict to get oxygenated blood to your vital organs.
42
147038
4916
Os vasos sanguíneos contraem-se para levar sangue oxigenado aos órgãos vitais.
02:32
This increases your blood pressure and puts additional stress on your heart.
43
152413
4291
Isto aumenta a tensão arterial e provoca stress adicional no coração.
02:36
And this is why obstructive sleep apnea can be linked to hypertension
44
156704
4292
E é por isso que a apneia obstrutiva do sono pode ser associada a hipertensão
02:40
and other cardiovascular problems.
45
160996
2083
e outros problemas cardiovasculares.
02:43
Your difficulty breathing and poor-quality rest may also lead to headaches,
46
163329
4584
A dificuldade em respirar e o mau descanso podem também causar dores de cabeça,
02:47
decreased concentration, and chronic fatigue.
47
167913
2958
diminuição de concentração e fadiga crónica.
02:51
So what puts someone at risk of developing obstructive sleep apnea?
48
171163
4041
O que coloca alguém em risco de desenvolver apneia obstrutiva do sono?
02:55
Features like larger tongues, thicker necks, and smaller jaws
49
175413
5166
Traços como línguas maiores,
pescoços mais volumosos e maxilares mais pequenos
03:00
can make people more susceptible.
50
180579
1959
podem tornar as pessoas mais suscetíveis.
03:02
Older people are more at risk because, as we age,
51
182538
3041
Os idosos têm mais risco porque, à medida que envelhecemos,
03:05
our soft tissues loosen, further narrowing our airways.
52
185579
3625
os nossos tecidos moles alargam, estreitando ainda mais a via respiratória.
03:09
Drinking alcohol before going to sleep can cause excessive relaxation
53
189371
4042
Beber álcool antes de dormir pode causar
um relaxamento excessivo dos músculos da garganta e do maxilar.
03:13
of our throat and jaw muscles.
54
193413
1916
03:15
And one of the main contributors to obstructive sleep apnea is weight gain
55
195329
4250
E um dos fatores que mais contribui para a apneia obstrutiva do sono
é o aumento de peso,
03:19
because more tissue around the neck can constrict the airway.
56
199704
3334
porque mais tecido no pescoço pode contrair as vias respiratórias.
03:23
Many researchers see weight loss as a solution to obstructive sleep apnea.
57
203246
4500
Muitos investigadores veem a perda de peso como uma solução para a apneia obstrutiva.
03:28
Certain behavioral shifts, like limiting your alcohol consumption before bed,
58
208038
4500
Algumas mudanças de comportamentos, como limitar o consumo de álcool,
03:32
elevating your head, and avoiding sleeping on your back may also help.
59
212538
4416
elevar a cabeça e evitar dormir de barriga para cima também podem ajudar.
03:36
For people who have a milder condition,
60
216954
2125
Para pessoas com uma situação mais leve,
03:39
mouth and throat exercises have been shown to alleviate obstructive sleep apnea
61
219079
4459
provou-se em testes preliminares
que exercícios da boca e da garganta aliviam a apneia obstrutiva.
03:43
in some preliminary trials.
62
223538
1875
03:45
But these approaches, and devices like oral appliances,
63
225579
3542
Mas estas abordagens, e instrumentos como aparelhos orais,
03:49
may not always be sufficient.
64
229121
1875
podem nem sempre ser suficientes.
03:51
Sleep apnea can be reliably treated using CPAP machines,
65
231079
4084
A apneia do sono pode ser tratada com o uso de máquinas CPAP,
03:55
which keep the airway open by delivering a constant stream of pressurized air.
66
235413
5333
que mantêm as vias respiratórias abertas com um fluxo constante de ar pressurizado.
04:00
Doctors will usually aim to remedy sleep apnea with non-invasive treatments
67
240913
3833
Os médicos tentam remediar a apneia do sono com tratamentos não invasivos
04:04
like these first, but if they don’t work, they may consider surgery.
68
244746
3750
como os primeiros, mas, se não resultarem, podem considerar a cirurgia.
04:08
Snores can be silly.
69
248829
1459
Ressonar pode parecer pateta.
04:10
But intense ones are well-worth investigating with a doctor.
70
250288
3166
Mas se for de forma intensa, vale bem a pena procurar um médico.
04:13
After all, everyone needs a chance to catch their breath—
71
253454
3334
Afinal de contas, respirar é essencial
04:16
and some z’s...
72
256788
1666
e dormir tamb....
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7