The sleep disorder you might not know you have - Alayna Vaughan

438,856 views ・ 2021-11-09

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Luca Tomasi Relecteur: Claire Ghyselen
00:06
A leather mask that clamps the mouth shut.
0
6579
2542
Un masque en cuir pour garder la bouche fermée.
00:09
A cannonball sewn into a soldier’s uniform.
1
9121
3750
Un boulet de canon cousu dans l’uniforme.
00:12
And a machine that delivers sudden electrical pulses.
2
12871
3375
Et une machine qui envoie des décharges électriques instantanées.
00:16
These old items were all intended treatments
3
16871
2792
Tous ces anciens dispositifs furent des traitements
00:19
for a problem that has haunted humanity for millennia:
4
19663
3250
censés résoudre un problème qui hante l’humanité depuis des millénaires :
00:23
snoring.
5
23163
1083
le ronflement.
00:24
It might seem harmless, but snoring can be a sign of something more dangerous.
6
24663
4500
Apparemment inoffensif, le ronflement peut être symptôme
d’un problème plus sérieux.
00:29
So, what exactly causes snoring? And when does it become a problem?
7
29538
4124
Quelle est la cause exacte du ronflement ?
Et quand est-ce que cela devient un problème ?
00:34
A snore’s quality can range from a gentle mew to a stuttering chainsaw—
8
34496
5291
Le ton du ronflement peut aller d’un doux miaulement
au bruit saccadé d’une tronçonneuse,
00:39
but all snores originate from the respiratory tract,
9
39787
2834
mais le ronflement a toujours origine dans les voies respiratoires,
00:43
which is lined with soft tissues.
10
43037
2084
qui sont tapissées de tissus mous.
00:45
During sleep, the muscles around these tissues relax,
11
45412
3500
Pendant le sommeil, les muscles autour de ces tissus se détendent,
00:48
narrowing the airway.
12
48912
1459
rétrécissant les voies aériennes.
00:50
Many factors, including congestion, anatomical features,
13
50412
4125
De nombreux facteurs, dont la congestion, les caractéristiques anatomiques,
00:54
and the position you’re sleeping in,
14
54537
2084
et la position dans laquelle on dort,
00:56
can further constrict this passage and lead to or exacerbate snoring.
15
56621
4500
peuvent réduire encore plus ce passage et entraîner ou accentuer le ronflement.
01:01
The narrower the respiratory tract is, the stronger the airflow,
16
61329
3709
Plus les voies respiratoires sont étroites, plus le flux d’air est intense,
01:05
and the more those relaxed tissues may vibrate,
17
65329
2792
et plus ces tissus détendus peuvent vibrer,
01:08
producing sound.
18
68121
1292
produisant du bruit.
01:09
Most of us will snore at some point in our lives.
19
69413
2958
La plupart d’entre nous vont ronfler à un moment donné de leur vie,
01:12
But loud, chronic snoring is one sign of a sleep disorder
20
72371
3917
mais un ronflement bruyant et chronique est un signe du trouble du sommeil
01:16
known as obstructive sleep apnea.
21
76288
2541
connu sous le nom d’apnée obstructive du sommeil.
01:19
It affects about a quarter of all adults,
22
79121
2458
Ceci touche environ un adulte sur quatre,
01:21
but it’s estimated that around 80% of people who suffer from it
23
81579
3875
mais on estime qu’environ 80 % des personnes qui en souffrent
01:25
aren’t aware they have it.
24
85454
1459
n’en sont pas conscientes.
01:27
This is especially troublesome because it can lead to serious cardiovascular issues.
25
87246
4792
C’est très gênant, car cela peut entraîner de graves pathologies cardiovasculaires.
01:32
Obstructive sleep apnea is usually caused by blockages in the airway
26
92454
4542
L’apnée obstructive du sommeil
est normalement causée par l’obstruction des voies respiratoires
01:37
and is mainly characterized by pauses in breathing during sleep.
27
97204
3792
et se caractérise notamment par des pauses de la respiration pendant le sommeil.
01:41
There's one other kind of sleep apnea called central sleep apnea,
28
101454
4584
Il y a un autre type d’apnée du sommeil dit « apnée centrale du sommeil, »
01:46
which occurs when the brain temporarily fails to regulate the body's breathing.
29
106246
4500
qui se produit lorsque le cerveau, pendant un moment,
ne parvient pas à réguler la respiration.
01:50
This condition isn't as common,
30
110746
1875
Cette pathologie est moins courante,
01:52
and snoring is usually a less prominent feature—
31
112621
3042
et le ronflement est généralement un aspect moins important,
01:55
though you can have both.
32
115663
1583
même si on peut avoir les deux.
01:57
If you’re experiencing obstructive sleep apnea,
33
117329
2792
Une personne souffrant d’apnée obstructive du sommeil,
peut cesser de respirer pendant 10 secondes ou plus avant de se réveiller,
02:00
you might stop breathing for 10 or more seconds before waking,
34
120121
3333
02:03
sometimes without realizing it, to catch your breath.
35
123704
3000
parfois sans s’en rendre compte, pour reprendre son souffle.
02:06
In doing so, you might make a snorting or a choking sound.
36
126704
4209
En faisant cela, elle pourrait faire un bruit de ronflement ou d’étouffement.
02:10
This may happen five times an hour,
37
130913
2333
Cela peut se produire cinq fois par heure,
02:13
though in severe cases, it could occur more than 30.
38
133246
3708
bien que dans les cas graves, cela peut se répéter plus de 30 fois.
02:17
And it's a problem because your tissues are getting less oxygen.
39
137204
3500
Et cela pose un problème parce que vos tissus reçoivent moins d’oxygène.
02:21
As you experience periods of low oxygen intake,
40
141371
2958
Lors des périodes de faible absorption d’oxygène,
02:24
your body releases stress hormones.
41
144621
2417
votre corps libère des hormones de stress
02:27
And your blood vessels constrict to get oxygenated blood to your vital organs.
42
147038
4916
et vos vaisseaux sanguins se contractent pour apporter le sang oxygéné
à vos organes vitaux.
02:32
This increases your blood pressure and puts additional stress on your heart.
43
152413
4291
Cela fait augmenter la tension artérielle
et accroît le stress sur votre cœur.
02:36
And this is why obstructive sleep apnea can be linked to hypertension
44
156704
4292
L’apnée obstructive du sommeil peut donc être lié à l’hypertension
02:40
and other cardiovascular problems.
45
160996
2083
et à d’autres problèmes cardiovasculaires.
02:43
Your difficulty breathing and poor-quality rest may also lead to headaches,
46
163329
4584
La difficulté à respirer et la mauvaise qualité du repos
peuvent aussi entraîner des maux de tête,
02:47
decreased concentration, and chronic fatigue.
47
167913
2958
une baisse de la concentration et une fatigue chronique.
Alors, qu’est-ce qui fait qu’une personne risque de développer
02:51
So what puts someone at risk of developing obstructive sleep apnea?
48
171163
4041
l’apnée obstructive du sommeil ?
02:55
Features like larger tongues, thicker necks, and smaller jaws
49
175413
5166
Des traits comme une langue plus grande, un cou plus gros,
et une mâchoire plus petite
03:00
can make people more susceptible.
50
180579
1959
peuvent rendre le risque plus élevé.
03:02
Older people are more at risk because, as we age,
51
182538
3041
Les personnes âgées sont plus à risque car, en vieillissant,
03:05
our soft tissues loosen, further narrowing our airways.
52
185579
3625
nos tissus mous se relâchent, rétrécissant encore plus les voies respiratoires.
03:09
Drinking alcohol before going to sleep can cause excessive relaxation
53
189371
4042
Boire de l’alcool avant de s’endormir peut provoquer une relaxation excessive
03:13
of our throat and jaw muscles.
54
193413
1916
de muscles de la gorge et de la mâchoire.
03:15
And one of the main contributors to obstructive sleep apnea is weight gain
55
195329
4250
Une des causes principales de l’apnée obstructive du sommeil
est la prise de poids,
03:19
because more tissue around the neck can constrict the airway.
56
199704
3334
parce que plus de tissu autour du cou peut rétrécir les voies respiratoires.
03:23
Many researchers see weight loss as a solution to obstructive sleep apnea.
57
203246
4500
De nombreux chercheurs considèrent la perte de poids
une solution à l’apnée obstructive du sommeil.
03:28
Certain behavioral shifts, like limiting your alcohol consumption before bed,
58
208038
4500
Des changements de comportement,
comme limiter la consommation d’alcool avant de se coucher,
03:32
elevating your head, and avoiding sleeping on your back may also help.
59
212538
4416
surélever la tête et éviter de dormir sur le dos, peuvent également être utiles.
03:36
For people who have a milder condition,
60
216954
2125
Pour les formes plus légères, on a montré
03:39
mouth and throat exercises have been shown to alleviate obstructive sleep apnea
61
219079
4459
que des exercices pour la bouche et la gorge
ont réduit l’apnée obstructive du sommeil dans des tests préliminaires.
03:43
in some preliminary trials.
62
223538
1875
03:45
But these approaches, and devices like oral appliances,
63
225579
3542
Mais ces approches, et des dispositifs comme les appareils buccaux,
03:49
may not always be sufficient.
64
229121
1875
ne sont pas toujours suffisants.
03:51
Sleep apnea can be reliably treated using CPAP machines,
65
231079
4084
L’apnée du sommeil peut être traitée efficacement
à l’aide d’appareils de ventilation,
03:55
which keep the airway open by delivering a constant stream of pressurized air.
66
235413
5333
qui maintiennent ouvertes les voies respiratoires
en délivrant un flux constant d’air sous pression.
04:00
Doctors will usually aim to remedy sleep apnea with non-invasive treatments
67
240913
3833
Normalement, les médecins essayeront d’abord ces traitements non invasifs,
04:04
like these first, but if they don’t work, they may consider surgery.
68
244746
3750
mais, si cela ne fonctionne pas, ils pourraient envisager une opération.
04:08
Snores can be silly.
69
248829
1459
Les ronflements sont drôles.
04:10
But intense ones are well-worth investigating with a doctor.
70
250288
3166
Mais les plus intenses méritent bien d’être examinés par un médecin.
04:13
After all, everyone needs a chance to catch their breath—
71
253454
3334
Après tout, tout le monde doit pouvoir reprendre son souffle ...
04:16
and some z’s...
72
256788
1666
et quelque rrrr...
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7