The sleep disorder you might not know you have - Alayna Vaughan

438,876 views ・ 2021-11-09

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Matheus Requena Revisor: Elena Crescia
00:06
A leather mask that clamps the mouth shut.
0
6579
2542
Uma máscara de couro que sela a boca.
00:09
A cannonball sewn into a soldier’s uniform.
1
9121
3750
Uma bola de canhão costurada no uniforme de um soldado
00:12
And a machine that delivers sudden electrical pulses.
2
12871
3375
E uma máquina que dá pulsos elétricos.
00:16
These old items were all intended treatments
3
16871
2792
Esses velhos aparelhos eram todos tratamentos
00:19
for a problem that has haunted humanity for millennia:
4
19663
3250
para um problema que vem atormentanto a humanidade por milênios:
00:23
snoring.
5
23163
1083
os roncos.
00:24
It might seem harmless, but snoring can be a sign of something more dangerous.
6
24663
4500
Parecem inofensivos, mas roncar pode ser um sinal de algo mais sério.
00:29
So, what exactly causes snoring? And when does it become a problem?
7
29538
4124
O que exatamente causa o ronco? E quando isso se torna um problema?
00:34
A snore’s quality can range from a gentle mew to a stuttering chainsaw—
8
34496
5291
A qualidade de um ronco pode variar desde um som gentil a uma motosserra gaga-
00:39
but all snores originate from the respiratory tract,
9
39787
2834
mas todos os roncos têm origem no trato respiratório,
00:43
which is lined with soft tissues.
10
43037
2084
que é coberto de tecidos finos.
00:45
During sleep, the muscles around these tissues relax,
11
45412
3500
Durante o sono, os músculos nesses tecidos relaxam,
00:48
narrowing the airway.
12
48912
1459
estreitando a passagem de ar.
00:50
Many factors, including congestion, anatomical features,
13
50412
4125
Muitos fatores, incluindo a congestão, aspectos anatômicos,
00:54
and the position you’re sleeping in,
14
54537
2084
e a posição corporal para dormir,
00:56
can further constrict this passage and lead to or exacerbate snoring.
15
56621
4500
podem restringir ainda mais essa passagem e causar roncos em excesso.
01:01
The narrower the respiratory tract is, the stronger the airflow,
16
61329
3709
Quanto mais estreito é o trato respiratório,
maior a pressão do ar
01:05
and the more those relaxed tissues may vibrate,
17
65329
2792
e, quando relaxados, esses tecidos vibram,
01:08
producing sound.
18
68121
1292
produzindo som.
01:09
Most of us will snore at some point in our lives.
19
69413
2958
A maioria de nós vai roncar em algum ponto de nossas vidas.
01:12
But loud, chronic snoring is one sign of a sleep disorder
20
72371
3917
Mas o ronco alto e crônico é sinal de um distúrbio do sono
01:16
known as obstructive sleep apnea.
21
76288
2541
conhecido como apneia obstrutiva do sono.
01:19
It affects about a quarter of all adults,
22
79121
2458
Ela afeta cerca de um quarto de todos os adultos,
01:21
but it’s estimated that around 80% of people who suffer from it
23
81579
3875
mas é estimado que cerca de 80% da pessoas que sofrem disso,
01:25
aren’t aware they have it.
24
85454
1459
não estão cientes dela.
Isso é particularmente preocupante
01:27
This is especially troublesome because it can lead to serious cardiovascular issues.
25
87246
4792
pois pode levar a sérios problemas cardiovasculares
01:32
Obstructive sleep apnea is usually caused by blockages in the airway
26
92454
4542
Apneia obstrutiva do sono é, normalmente, causada por bloqueios nas vias aéreas
01:37
and is mainly characterized by pauses in breathing during sleep.
27
97204
3792
e é caracterizada por pausas respiratórias durante o sono.
01:41
There's one other kind of sleep apnea called central sleep apnea,
28
101454
4584
Há um outro tipo de Apneia do sono,
01:46
which occurs when the brain temporarily fails to regulate the body's breathing.
29
106246
4500
que ocorre quando o cérebro temporáriamente
falha na regulação respiratória
01:50
This condition isn't as common,
30
110746
1875
Essa condição não é tão comum,
01:52
and snoring is usually a less prominent feature—
31
112621
3042
e ronco se torna uma característica menos frequente,
01:55
though you can have both.
32
115663
1583
ainda que você possa possuir os dois.
01:57
If you’re experiencing obstructive sleep apnea,
33
117329
2792
Caso você esteja experienciando apneia obstrutiva do sono,
02:00
you might stop breathing for 10 or more seconds before waking,
34
120121
3333
você pode parar de respirar por 10 ou mais segundos antes de acordar,
02:03
sometimes without realizing it, to catch your breath.
35
123704
3000
muitas vezes sem perceber isso, para respirar.
02:06
In doing so, you might make a snorting or a choking sound.
36
126704
4209
Com isso, você pode fazer um som de ronco ou de engasgo.
02:10
This may happen five times an hour,
37
130913
2333
Isso pode acontecer cinco vezes por hora,
02:13
though in severe cases, it could occur more than 30.
38
133246
3708
mas, em casos severos, pode ocorrer mais de 30.
02:17
And it's a problem because your tissues are getting less oxygen.
39
137204
3500
E isso é um problema, pois os tecidos conseguem menos oxigênio.
02:21
As you experience periods of low oxygen intake,
40
141371
2958
Com você experienciando períodos de baixo oxigênio,
02:24
your body releases stress hormones.
41
144621
2417
seu corpo libera hormônios de estresse.
02:27
And your blood vessels constrict to get oxygenated blood to your vital organs.
42
147038
4916
E seus vazos de sangue constringem
para oferecer sangue oxigenado aos órgãos vitais.
02:32
This increases your blood pressure and puts additional stress on your heart.
43
152413
4291
Isso aumenta a sua pressão sanguínea e causa estresse adicional ao coração.
02:36
And this is why obstructive sleep apnea can be linked to hypertension
44
156704
4292
E é por isso que apneia obstrutiva do sono pode ser ligada à hipertensão
02:40
and other cardiovascular problems.
45
160996
2083
e outros problemas cardiovasculares.
02:43
Your difficulty breathing and poor-quality rest may also lead to headaches,
46
163329
4584
Sua dificuldade em respirar e mal descanso também pode ocasionar dores de cabeça,
02:47
decreased concentration, and chronic fatigue.
47
167913
2958
déficit de atenção e fatiga crônica.
02:51
So what puts someone at risk of developing obstructive sleep apnea?
48
171163
4041
Então, o que põe alguém em risco de desenvolver a apneia obstrutiva do sono?
02:55
Features like larger tongues, thicker necks, and smaller jaws
49
175413
5166
Características como línguas maiores, pescoços mais grossos e mandíbulas menores
03:00
can make people more susceptible.
50
180579
1959
podem fazer as pessoas mais suscetíveis a isso.
03:02
Older people are more at risk because, as we age,
51
182538
3041
Os mais velhos estão no grupo mais afetado, já que com a idade,
03:05
our soft tissues loosen, further narrowing our airways.
52
185579
3625
nossos tecidos ficam mais frouxos, estreitando ainda mais nossas vias aéreas.
03:09
Drinking alcohol before going to sleep can cause excessive relaxation
53
189371
4042
Beber álcool antes de dormir pode causar relaxamento excessivo
03:13
of our throat and jaw muscles.
54
193413
1916
das nossas gargantas e músculos mandibulares.
03:15
And one of the main contributors to obstructive sleep apnea is weight gain
55
195329
4250
E um dos maiores contribuintes para a apneia obstrutiva é o ganho de peso
03:19
because more tissue around the neck can constrict the airway.
56
199704
3334
já que quanto mais tecido envolta da garganta, maior a constrição.
03:23
Many researchers see weight loss as a solution to obstructive sleep apnea.
57
203246
4500
Muitos pesquisadores vêem a perda de peso como uma solução a este tipo de apneia.
03:28
Certain behavioral shifts, like limiting your alcohol consumption before bed,
58
208038
4500
Certas mudanças de comportamento, como limitar o consumo de álcool antes do sono,
03:32
elevating your head, and avoiding sleeping on your back may also help.
59
212538
4416
elevar a cabeça, e evitar dormir de costas também podem ajudar.
03:36
For people who have a milder condition,
60
216954
2125
Para as pessoas com uma condição mais leve,
03:39
mouth and throat exercises have been shown to alleviate obstructive sleep apnea
61
219079
4459
exercícios bucais e de garganta mostraram aliviar a apneia
03:43
in some preliminary trials.
62
223538
1875
em alguns estudos preliminares.
03:45
But these approaches, and devices like oral appliances,
63
225579
3542
Contudo, essas abordagens, assim como os aparelhos bucais
03:49
may not always be sufficient.
64
229121
1875
podem não ser sempre suficientes.
03:51
Sleep apnea can be reliably treated using CPAP machines,
65
231079
4084
A apneia do sono pode ser tratada com máquinas CPAP,
03:55
which keep the airway open by delivering a constant stream of pressurized air.
66
235413
5333
que mantém as vias aéreas abertas
enviando um constante fluxo de ar pressurizado.
04:00
Doctors will usually aim to remedy sleep apnea with non-invasive treatments
67
240913
3833
Os médicos irão geralmente tentar tratar da apneia com tratamentos não-invasivos
04:04
like these first, but if they don’t work, they may consider surgery.
68
244746
3750
como esses mencionados, mas caso eles não funcionem, eles podem considerar cirurgia.
04:08
Snores can be silly.
69
248829
1459
Os roncos podem ser bobos.
04:10
But intense ones are well-worth investigating with a doctor.
70
250288
3166
Mas os mais intensos merecem receber atenção médica.
04:13
After all, everyone needs a chance to catch their breath—
71
253454
3334
Até porque todos merecemos uma chance de respirar -
04:16
and some z’s...
72
256788
1666
e de dormir.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7