下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: sola watanabe
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
A leather mask that clamps the mouth shut.
0
6579
2542
口を無理やり塞ぐ革製のマスク
00:09
A cannonball sewn
into a soldier’s uniform.
1
9121
3750
軍服に縫い付けられた大砲の弾
00:12
And a machine that delivers
sudden electrical pulses.
2
12871
3375
そして突発的に電気パルスを送る機械
00:16
These old items were all
intended treatments
3
16871
2792
これらの古いアイテムはすべて
ある治療を目的としたものでした
00:19
for a problem that has haunted humanity
for millennia:
4
19663
3250
何千年にもわたって
人類を悩ませてきた問題です
00:23
snoring.
5
23163
1083
「いびき」です
00:24
It might seem harmless, but snoring can
be a sign of something more dangerous.
6
24663
4500
いびきは一見 無害なようですが
もっと危険な兆候の場合があります
00:29
So, what exactly causes snoring?
And when does it become a problem?
7
29538
4124
いびきの原因は一体 何なのでしょう?
また どのようなときに問題になるのでしょう?
00:34
A snore’s quality can range from a
gentle mew to a stuttering chainsaw—
8
34496
5291
いびきの質は穏やかな鳴き声から
ガタガタするチェーンソーの音まで様々ですが
00:39
but all snores originate
from the respiratory tract,
9
39787
2834
すべてのいびきは柔らかい組織で
覆われている気道から発生します
すべてのいびきは柔らかい組織で
覆われている気道から発生します
00:43
which is lined with soft tissues.
10
43037
2084
00:45
During sleep, the muscles
around these tissues relax,
11
45412
3500
睡眠中に
これらの組織の周りの筋肉が弛緩し
00:48
narrowing the airway.
12
48912
1459
気道が狭くなります
00:50
Many factors, including congestion,
anatomical features,
13
50412
4125
この気道をさらに狭めてしまうのは
鼻づまり 解剖学的特徴 ―
00:54
and the position you’re sleeping in,
14
54537
2084
寝ているときの姿勢などの
00:56
can further constrict this passage
and lead to or exacerbate snoring.
15
56621
4500
さまざまな要因でいびきを引き起こしたり
悪化させたりするのです
01:01
The narrower the respiratory tract is,
the stronger the airflow,
16
61329
3709
気道が狭いほど空気の流れが強くなり
01:05
and the more those relaxed tissues
may vibrate,
17
65329
2792
弛緩した組織が振動して
音が発生することもあります
01:08
producing sound.
18
68121
1292
弛緩した組織が振動して
音が発生することもあります
01:09
Most of us will snore at some point
in our lives.
19
69413
2958
ほとんどの人は
人生のどこかでいびきをかきます
01:12
But loud, chronic snoring is one sign
of a sleep disorder
20
72371
3917
しかし 大きな慢性的ないびきは
睡眠障害の兆候のひとつです
01:16
known as obstructive sleep apnea.
21
76288
2541
閉塞性睡眠時無呼吸です
01:19
It affects about a quarter of all adults,
22
79121
2458
成人の約4分の1が
この症候にかかっていますが
01:21
but it’s estimated that around 80%
of people who suffer from it
23
81579
3875
約8割の人が
自覚がないと推定されています
01:25
aren’t aware they have it.
24
85454
1459
01:27
This is especially troublesome because it
can lead to serious cardiovascular issues.
25
87246
4792
これは心血管に深刻な問題を
引き起こすことがあるため特に厄介です
01:32
Obstructive sleep apnea is usually
caused by blockages in the airway
26
92454
4542
閉塞性睡眠時無呼吸は
通常 気道の閉塞が原因で
01:37
and is mainly characterized by pauses
in breathing during sleep.
27
97204
3792
睡眠中に呼吸が止まることが主な特徴です
01:41
There's one other kind of sleep apnea
called central sleep apnea,
28
101454
4584
また睡眠時無呼吸のひとつに
中枢性睡眠時無呼吸症があります
01:46
which occurs when the brain temporarily
fails to regulate the body's breathing.
29
106246
4500
これは脳が一時的に身体の呼吸を
調節できなくなることで起こります
01:50
This condition isn't as common,
30
110746
1875
これはそれほど一般的ではなく
01:52
and snoring is usually
a less prominent feature—
31
112621
3042
通常いびきは比較的 目立たないものですが
01:55
though you can have both.
32
115663
1583
いびき有り無し
どちらも起こり得ます
01:57
If you’re experiencing
obstructive sleep apnea,
33
117329
2792
閉塞性睡眠時無呼吸を発症すると
02:00
you might stop breathing for 10 or more
seconds before waking,
34
120121
3333
目が覚める前に10秒以上呼吸が止まり
02:03
sometimes without realizing it,
to catch your breath.
35
123704
3000
時には気づかないうちに
息をのんでいることがあります
02:06
In doing so, you might make
a snorting or a choking sound.
36
126704
4209
その最中に
鼻息や息苦しい音を出すことがあります
02:10
This may happen five times an hour,
37
130913
2333
この症状は
1時間に5回程度起こりますが
02:13
though in severe cases,
it could occur more than 30.
38
133246
3708
ひどい時には
30回以上起こることもあります
02:17
And it's a problem because your tissues
are getting less oxygen.
39
137204
3500
これが問題となるのは
組織への酸素供給量が少なくなるからです
02:21
As you experience periods
of low oxygen intake,
40
141371
2958
酸素摂取量が少ない状態が続くと
02:24
your body releases stress hormones.
41
144621
2417
体はストレスホルモンを分泌します
02:27
And your blood vessels constrict to get
oxygenated blood to your vital organs.
42
147038
4916
酸素を含んだ血液を重要な臓器に送るため
血管が収縮します
02:32
This increases your blood pressure
and puts additional stress on your heart.
43
152413
4291
その結果 血圧が上昇し
心臓への負担が大きくなります
02:36
And this is why obstructive sleep apnea
can be linked to hypertension
44
156704
4292
閉塞性睡眠時無呼吸が
高血圧やその他の心臓血管系の問題と
02:40
and other cardiovascular problems.
45
160996
2083
関連しているのはこのためです
02:43
Your difficulty breathing and poor-quality
rest may also lead to headaches,
46
163329
4584
また呼吸困難や質の悪い睡眠は
頭痛や
02:47
decreased concentration,
and chronic fatigue.
47
167913
2958
集中力の低下
慢性疲労の原因にもなります
02:51
So what puts someone at risk of developing
obstructive sleep apnea?
48
171163
4041
では閉塞性睡眠時無呼吸を発症するリスクは
どこにあるのでしょうか
02:55
Features like larger tongues,
thicker necks, and smaller jaws
49
175413
5166
舌が大きい 首が太い
顎が小さいなどの特徴があると
03:00
can make people more susceptible.
50
180579
1959
発症しやすいといわれています
03:02
Older people are more at risk
because, as we age,
51
182538
3041
高齢者の場合は
加齢により柔らかな組織が緩み
03:05
our soft tissues loosen,
further narrowing our airways.
52
185579
3625
気道がさらに狭くなるため
よりリスクが高くなります
03:09
Drinking alcohol before going to sleep
can cause excessive relaxation
53
189371
4042
寝る前にお酒を飲むと
のどやあごの筋肉が過度に弛緩します
03:13
of our throat and jaw muscles.
54
193413
1916
寝る前にお酒を飲むと
のどやあごの筋肉が過度に弛緩します
03:15
And one of the main contributors
to obstructive sleep apnea is weight gain
55
195329
4250
また閉塞性睡眠時無呼吸の
主な原因の1つは体重の増加で
03:19
because more tissue around the neck
can constrict the airway.
56
199704
3334
首周りの組織が増えることで
気道が狭くなります
03:23
Many researchers see weight loss
as a solution to obstructive sleep apnea.
57
203246
4500
研究者の多くは減量が
閉塞性睡眠時無呼吸を解決すると考えています
03:28
Certain behavioral shifts, like limiting
your alcohol consumption before bed,
58
208038
4500
また寝る前のアルコール摂取を制限したり
頭を高くしたり仰向けで寝ないようにするなど
03:32
elevating your head, and avoiding
sleeping on your back may also help.
59
212538
4416
行動習慣を変えることも
効果があるかもしれません
03:36
For people who have a milder condition,
60
216954
2125
また症状が軽い人には
03:39
mouth and throat exercises have been shown
to alleviate obstructive sleep apnea
61
219079
4459
口や喉の運動をすることで
閉塞性睡眠時無呼吸が軽減されることが
03:43
in some preliminary trials.
62
223538
1875
いくつかの予備試験で示されています
03:45
But these approaches,
and devices like oral appliances,
63
225579
3542
しかし これらの方法や口腔内器具は
03:49
may not always be sufficient.
64
229121
1875
必ずしも十分ではありません
03:51
Sleep apnea can be reliably
treated using CPAP machines,
65
231079
4084
CPAP装置は睡眠時無呼吸に対する
信頼のおける治療法となり得ます
03:55
which keep the airway open by delivering
a constant stream of pressurized air.
66
235413
5333
この装置は一定の圧力をかけた空気を
常に送り込むことで気道を確保します
04:00
Doctors will usually aim to remedy sleep
apnea with non-invasive treatments
67
240913
3833
医師は通常 まずこれらの非侵襲的な治療法で
睡眠時無呼吸の改善を目指しますが
04:04
like these first, but if they don’t work,
they may consider surgery.
68
244746
3750
効果がない場合は
手術を検討することもあります
04:08
Snores can be silly.
69
248829
1459
いびきはおかしなものです
04:10
But intense ones are well-worth
investigating with a doctor.
70
250288
3166
しかし強烈ないびきは
医師に相談する価値があります
04:13
After all, everyone needs a chance
to catch their breath—
71
253454
3334
結局のところ 誰もが一息ついて
04:16
and some z’s...
72
256788
1666
すやすやと眠ることが必要なのです
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。