Where do math symbols come from? - John David Walters

2,438,257 views ・ 2017-10-30

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:07
In the 16th century, the mathematician Robert Recorde
0
7044
3250
No século XVI, o matemático Robert Recorde
00:10
wrote a book called "The Whetstone of Witte"
1
10294
2750
escreveu um livro chamado "The Whetstone of Witte"
00:13
to teach English students algebra.
2
13044
2923
para ensinar álgebra aos estudantes ingleses.
00:15
But he was getting tired of writing the words "is equal to" over and over.
3
15967
5148
Mas cansou-se de escrever as palavras "é igual a", vezes sem conta.
00:21
His solution?
4
21115
1511
Qual a solução?
00:22
He replaced those words with two parallel horizontal line segments
5
22626
4612
Substituiu essas palavras
por dois segmentos de linhas horizontais paralelas
00:27
because the way he saw it, no two things can be more equal.
6
27238
5027
porque considerou que não havia duas outras coisas mais iguais.
00:32
Could he have used four line segments instead of two?
7
32265
2689
Não podia ter usado quatro segmentos em vez de dois?
00:34
Of course.
8
34954
1242
Claro que podia.
00:36
Could he have used vertical line segments?
9
36196
2093
Não podia ter usado segmentos de linhas verticais?
00:38
In fact, some people did.
10
38289
2415
Há quem o tenha feito.
00:40
There's no reason why the equals sign had to look the way it does today.
11
40704
4291
Não há razão por que o sinal de igual tivesse que ser o que é hoje.
00:44
At some point, it just caught on, sort of like a meme.
12
44995
3207
A certa altura, foi adotado, como uma espécie de meme.
00:48
More and more mathematicians began to use it,
13
48202
2526
Os matemáticos começaram a usá-lo cada vez mais,
00:50
and eventually, it became a standard symbol for equality.
14
50728
4840
e, por fim, tornou-se num símbolo padrão para a igualdade.
00:55
Math is full of symbols.
15
55568
1399
A matemática está cheia de símbolos.
00:56
Lines,
16
56967
775
linhas, pontos.
00:57
dots,
17
57742
820
00:58
arrows,
18
58562
739
setas, letras inglesas,
00:59
English letters,
19
59301
956
01:00
Greek letters,
20
60257
955
letras gregas,
01:01
superscripts,
21
61212
977
letras superiores ou inferiores à linha
01:02
subscripts.
22
62189
1159
01:03
It can look like an illegible jumble.
23
63348
2611
parece uma miscelânea ilegível.
01:05
It's normal to find this wealth of symbols a little intimidating
24
65959
3860
É normal considerar esta abundância de símbolos um pouco intimidativa
01:09
and to wonder where they all came from.
25
69819
3229
e pensar de onde surgiram todos eles.
01:13
Sometimes, as Recorde himself noted about his equals sign,
26
73048
3560
Por vezes, como o próprio Recorde assinalou sobre o sinal de igual,
01:16
there's an apt conformity between the symbol and what it represents.
27
76608
4900
há uma conformidade evidente entre o símbolo e o que ele representa.
01:21
Another example of that is the plus sign for addition,
28
81508
3692
Outro exemplo disso é o sinal mais para a adição,
01:25
which originated from a condensing of the Latin word et meaning and.
29
85200
5287
que surgiu duma condensação da palavra latina "et" que significa "e".
01:30
Sometimes, however, the choice of symbol is more arbitrary,
30
90487
3353
Mas, por vezes, a escolha do símbolo é mais arbitrária,
01:33
such as when a mathematician named Christian Kramp
31
93840
2731
como quando um matemático, chamado Christian Kramp,
01:36
introduced the exclamation mark for factorials
32
96571
3610
introduziu o ponto de exclamação para os fatoriais
01:40
just because he needed a shorthand for expressions like this.
33
100181
4502
só porque precisava duma abreviatura para expressões como esta.
01:44
In fact, all of these symbols were invented or adopted
34
104683
3375
Na verdade, todos estes símbolos foram inventados ou adotados
01:48
by mathematicians who wanted to avoid repeating themselves
35
108058
3914
por matemáticos que queriam evitar ter que repetir-se
01:51
or having to use a lot of words to write out mathematical ideas.
36
111972
5050
ou ter que usar muitas palavras para escrever ideias matemáticas.
01:57
Many of the symbols used in mathematics are letters,
37
117022
2661
Muitos dos símbolos usados na matemática são letras,
01:59
usually from the Latin alphabet or Greek.
38
119683
4136
normalmente dos alfabetos latino ou grego.
02:03
Characters are often found representing quantities that are unknown,
39
123819
4210
Encontramos muitas vezes caracteres que representam quantidades desconhecidas
02:08
and the relationships between variables.
40
128029
3162
e as relações entre variáveis.
02:11
They also stand in for specific numbers that show up frequently
41
131191
4060
Também se usam para números específicos que aparecem com frequência
02:15
but would be cumbersome or impossible to fully write out in decimal form.
42
135251
5769
mas seria incómodo ou mesmo impossível escrevê-los sob a forma decimal,
02:21
Sets of numbers and whole equations can be represented with letters, too.
43
141020
5331
Conjuntos de números e equações inteiras também podem ser representados por letras.
02:26
Other symbols are used to represent operations.
44
146351
3138
Usam-se outros símbolos para representar operações.
02:29
Some of these are especially valuable as shorthand
45
149489
2704
Alguns deles são especialmente valiosos como abreviaturas
02:32
because they condense repeated operations into a single expression.
46
152193
4689
porque condensam operações repetidas numa única expressão.
02:36
The repeated addition of the same number is abbreviated with a multiplication sign
47
156882
4671
A adição repetida do mesmo número é abreviada por um sinal de multiplicação
02:41
so it doesn't take up more space than it has to.
48
161553
2929
por isso, não ocupa mais espaço do que é preciso.
02:44
A number multiplied by itself is indicated with an exponent
49
164482
3440
Um número multiplicado por si mesmo é indicado com um expoente
02:47
that tells you how many times to repeat the operation.
50
167922
3290
que nos diz quantas vezes essa operação se repete.
02:51
And a long string of sequential terms added together
51
171212
3040
E uma longa série de termos sequenciais. somados uns aos outros,
02:54
is collapsed into a capital sigma.
52
174252
2961
reduz-se a um sigma maiúsculo.
02:57
These symbols shorten lengthy calculations to smaller terms
53
177213
4190
Estes símbolos abreviam cálculos extensos em termos mais curtos
03:01
that are much easier to manipulate.
54
181403
3621
que são muito mais fáceis de manipular.
03:05
Symbols can also provide succinct instructions
55
185024
2930
Os símbolos também podem proporcionar instruções sucintas
03:07
about how to perform calculations.
56
187954
2683
sobre a forma de realizar cálculos.
03:10
Consider the following set of operations on a number.
57
190637
3328
Reparem neste conjunto de operações sobre um número.
03:13
Take some number that you're thinking of,
58
193965
1959
Pensem num número qualquer
03:15
multiply it by two,
59
195924
1470
e multipliquem-no por 2.
03:17
subtract one from the result,
60
197394
1570
Subtraiam 1 ao resultado.
03:18
multiply the result of that by itself,
61
198964
2433
multipliquem o resultado por si mesmo,
03:21
divide the result of that by three,
62
201397
1838
dividam o resultado por 3
03:23
and then add one to get the final output.
63
203235
3410
e depois somem 1 para obter o resultado final
03:26
Without our symbols and conventions, we'd be faced with this block of text.
64
206645
5541
Sem os nossos símbolos e convenções, ficaríamos com este bloco de texto.
03:32
With them, we have a compact, elegant expression.
65
212186
3610
Com eles, temos uma expressão compacta e elegante.
03:35
Sometimes, as with equals,
66
215796
1700
Por vezes, tal como com "igual"
03:37
these symbols communicate meaning through form.
67
217496
3258
estes símbolos comunicam um sentido através da forma.
03:40
Many, however, are arbitrary.
68
220754
2853
Mas muitos deles são arbitrários.
03:43
Understanding them is a matter of memorizing what they mean
69
223607
3071
Compreendê-los é uma questão de memorizar o que é que significam
03:46
and applying them in different contexts until they stick, as with any language.
70
226678
5339
e aplicá-los em diferentes contextos
até encaixarem, como com qualquer linguagem.
03:52
If we were to encounter an alien civilization,
71
232017
2599
Se um dia encontrarmos uma civilização extraterrestre
03:54
they'd probably have a totally different set of symbols.
72
234616
4141
provavelmente eles terão um conjunto de símbolos totalmente diferentes.
03:58
But if they think anything like us, they'd probably have symbols.
73
238757
5610
Mas, se pensarem mais ou menos como nós, provavelmente usarão símbolos.
04:04
And their symbols may even correspond directly to ours.
74
244367
4269
E os símbolos deles até podem corresponder aos nossos.
04:08
They'd have their own multiplication sign,
75
248636
2131
Terão o seu sinal de multiplicação,
04:10
symbol for pi,
76
250767
1360
um símbolo para pi
04:12
and, of course, equals.
77
252127
2779
e, claro, um sinal para igual.
Se gostaram desta lição
devem gostar de aprender mais
sobre um dos nossos símbolos matemáticos preferidos,
o infinito.
Se quiserem as lições TED-Ed aqui mesmo
cliquem na caixa do meio
e subscrevam a "weekly newsletter".
Obrigado por verem.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7