Where do math symbols come from? - John David Walters

2,491,998 views ・ 2017-10-30

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Ramundo Revisore: Silvia Fornasiero
00:07
In the 16th century, the mathematician Robert Recorde
0
7044
3250
Nel 16° secolo, il matematico Robert Recorde
00:10
wrote a book called "The Whetstone of Witte"
1
10294
2750
scrisse un libro intitolato "The Whetstone of Witte"
00:13
to teach English students algebra.
2
13044
2923
per insegnare l'algebra agli studenti inglesi.
00:15
But he was getting tired of writing the words "is equal to" over and over.
3
15967
5148
Ma era stanco di continuare a scrivere le parole "è uguale a".
00:21
His solution?
4
21115
1511
La sua soluzione?
00:22
He replaced those words with two parallel horizontal line segments
5
22626
4612
Al posto di quelle parole mise due segmenti paralleli orizzontali
00:27
because the way he saw it, no two things can be more equal.
6
27238
5027
perché, per come la vedeva lui, non c'erano due cose più uguali di quelle.
00:32
Could he have used four line segments instead of two?
7
32265
2689
Avrebbe potuto usare quattro linee invece di due?
00:34
Of course.
8
34954
1242
Certamente.
00:36
Could he have used vertical line segments?
9
36196
2093
Avrebbe potuto usare segmenti verticali?
00:38
In fact, some people did.
10
38289
2415
In effetti, alcuni lo fecero.
00:40
There's no reason why the equals sign had to look the way it does today.
11
40704
4291
Non c'è ragione per cui il segno uguale dovesse essere proprio com'è.
00:44
At some point, it just caught on, sort of like a meme.
12
44995
3207
Ad un certo punto prese piede, come una specie di meme.
00:48
More and more mathematicians began to use it,
13
48202
2526
Sempre più matematici iniziarono a usarlo,
00:50
and eventually, it became a standard symbol for equality.
14
50728
4840
e alla fine, divenne un simbolo standard di uguaglianza.
00:55
Math is full of symbols.
15
55568
1399
La matematica è piena di simboli.
00:56
Lines,
16
56967
775
Linee,
00:57
dots,
17
57742
820
punti,
00:58
arrows,
18
58562
739
frecce,
00:59
English letters,
19
59301
956
lettere inglesi,
01:00
Greek letters,
20
60257
955
lettere greche,
01:01
superscripts,
21
61212
977
apici,
01:02
subscripts.
22
62189
1159
pedici.
01:03
It can look like an illegible jumble.
23
63348
2611
Potrebbe sembrare un guazzabuglio illeggibile.
01:05
It's normal to find this wealth of symbols a little intimidating
24
65959
3860
È normale trovare questa ricchezza di simboli un po' intimidatoria
01:09
and to wonder where they all came from.
25
69819
3229
e chiedersi da dove siano venuti.
01:13
Sometimes, as Recorde himself noted about his equals sign,
26
73048
3560
A volte, come lo stesso Recorde annotava sul suo simbolo di uguale,
01:16
there's an apt conformity between the symbol and what it represents.
27
76608
4900
c'è una appropriata concordanza tra il simbolo e ciò che rappresenta.
01:21
Another example of that is the plus sign for addition,
28
81508
3692
Un altro esempio è il segno più per l'addizione,
01:25
which originated from a condensing of the Latin word et meaning and.
29
85200
5287
che ebbe origine da una riduzione della parola latina et, che vuol dire 'e'.
01:30
Sometimes, however, the choice of symbol is more arbitrary,
30
90487
3353
A volte, invece, la scelta del simbolo è più arbitraria,
01:33
such as when a mathematician named Christian Kramp
31
93840
2731
come quella di un matematico di nome Christian Kramp
01:36
introduced the exclamation mark for factorials
32
96571
3610
che introdusse il punto esclamativo per i fattoriali
01:40
just because he needed a shorthand for expressions like this.
33
100181
4502
solo perché gli serviva un'abbreviazione per espressioni come questa.
01:44
In fact, all of these symbols were invented or adopted
34
104683
3375
Infatti, tutti questi simboli furono inventati o adottati
01:48
by mathematicians who wanted to avoid repeating themselves
35
108058
3914
da matematici che volevano evitare di ripetersi
01:51
or having to use a lot of words to write out mathematical ideas.
36
111972
5050
o di usare molte parole per esprimere idee matematiche.
01:57
Many of the symbols used in mathematics are letters,
37
117022
2661
Molti dei simboli usati in matematica sono lettere,
01:59
usually from the Latin alphabet or Greek.
38
119683
4136
in genere dall'alfabeto latino o greco.
02:03
Characters are often found representing quantities that are unknown,
39
123819
4210
Si trovano spesso caratteri che rappresentano quantità ignote,
02:08
and the relationships between variables.
40
128029
3162
e le relazioni tra le variabili.
02:11
They also stand in for specific numbers that show up frequently
41
131191
4060
Stanno anche per specifici numeri che ricorrono frequentemente
02:15
but would be cumbersome or impossible to fully write out in decimal form.
42
135251
5769
ma che sarebbe ingombrante o impossibile scrivere per intero in forma decimale.
02:21
Sets of numbers and whole equations can be represented with letters, too.
43
141020
5331
Anche gruppi di numeri e intere equazioni possono essere rappresentati da lettere.
02:26
Other symbols are used to represent operations.
44
146351
3138
Altri simboli sono usati per rappresentare le operazioni.
02:29
Some of these are especially valuable as shorthand
45
149489
2704
Alcuni di questi sono particolarmente validi come abbreviazioni
02:32
because they condense repeated operations into a single expression.
46
152193
4689
perché condensano operazioni ripetute in una singola espressione.
02:36
The repeated addition of the same number is abbreviated with a multiplication sign
47
156882
4671
L'addizione ripetuta dello stesso numero è abbreviata
con un segno di moltiplicazione così che non prenda più spazio del dovuto.
02:41
so it doesn't take up more space than it has to.
48
161553
2929
02:44
A number multiplied by itself is indicated with an exponent
49
164482
3440
Un numero moltiplicato per se stesso è indicato con un esponente
02:47
that tells you how many times to repeat the operation.
50
167922
3290
che dice quante volte si deve ripetere l'operazione.
02:51
And a long string of sequential terms added together
51
171212
3040
E la lunga somma di numeri di una progressione aritmetica
02:54
is collapsed into a capital sigma.
52
174252
2961
viene condensata in un sigma maiuscolo.
02:57
These symbols shorten lengthy calculations to smaller terms
53
177213
4190
Questi simboli accorciano lunghi calcoli in termini più piccoli
03:01
that are much easier to manipulate.
54
181403
3621
che sono molto più semplici da gestire.
03:05
Symbols can also provide succinct instructions
55
185024
2930
I simboli possono anche fornire brevi istruzioni
03:07
about how to perform calculations.
56
187954
2683
su come fare i calcoli.
03:10
Consider the following set of operations on a number.
57
190637
3328
Considerate la seguente serie di operazioni su un numero.
03:13
Take some number that you're thinking of,
58
193965
1959
Prendete un numero a cui state pensando,
03:15
multiply it by two,
59
195924
1470
moltiplicatelo per due,
03:17
subtract one from the result,
60
197394
1570
sottraete uno dal risultato,
03:18
multiply the result of that by itself,
61
198964
2433
moltiplicate il risultato per se stesso,
03:21
divide the result of that by three,
62
201397
1838
dividete il risultato per tre,
03:23
and then add one to get the final output.
63
203235
3410
e poi aggiungete uno per il risultato finale.
03:26
Without our symbols and conventions, we'd be faced with this block of text.
64
206645
5541
Senza i nostri simboli e convenzioni, avremmo davanti questo tipo di testo.
Con i simboli, abbiamo un'elegante espressione compatta.
03:32
With them, we have a compact, elegant expression.
65
212186
3610
03:35
Sometimes, as with equals,
66
215796
1700
A volte, come con l'uguale,
03:37
these symbols communicate meaning through form.
67
217496
3258
questi simboli comunicano il significato tramite la forma.
03:40
Many, however, are arbitrary.
68
220754
2853
Molti, però, sono arbitrari.
03:43
Understanding them is a matter of memorizing what they mean
69
223607
3071
Capirli vuol dire memorizzarne il significato
03:46
and applying them in different contexts until they stick, as with any language.
70
226678
5339
e applicarli in contesti differenti finché combaciano,
come in qualsiasi lingua.
03:52
If we were to encounter an alien civilization,
71
232017
2599
Se incontrassimo degli alieni,
03:54
they'd probably have a totally different set of symbols.
72
234616
4141
probabilmente avrebbero una serie di simboli totalmente diversa.
03:58
But if they think anything like us, they'd probably have symbols.
73
238757
5610
Ma se pensassero più o meno come noi, probabilmente avrebbero dei simboli.
04:04
And their symbols may even correspond directly to ours.
74
244367
4269
E i loro simboli potrebbero anche corrispondere direttamente ai nostri.
04:08
They'd have their own multiplication sign,
75
248636
2131
Avrebbero il loro segno di moltiplicazione,
04:10
symbol for pi,
76
250767
1360
il simbolo del pi greco
04:12
and, of course, equals.
77
252127
2779
e, ovviamente, l'uguale.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7