Where do math symbols come from? - John David Walters

2,491,998 views ・ 2017-10-30

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: gilles damianthe Relecteur: eric vautier
00:07
In the 16th century, the mathematician Robert Recorde
0
7044
3250
Au XVIe siècle, le mathématicien Robert Recorde
00:10
wrote a book called "The Whetstone of Witte"
1
10294
2750
a écrit un livre intitulé : « The Whetstone of Witte »
00:13
to teach English students algebra.
2
13044
2923
pour enseigner l'algèbre aux étudiants anglais.
00:15
But he was getting tired of writing the words "is equal to" over and over.
3
15967
5148
Mais il en avait marre d'écrire les mots « est égal à » encore et encore.
00:21
His solution?
4
21115
1511
Sa solution ?
00:22
He replaced those words with two parallel horizontal line segments
5
22626
4612
Il a remplacé ces mots par deux segments horizontaux et parallèles
00:27
because the way he saw it, no two things can be more equal.
6
27238
5027
car, de son point de vue, deux choses ne peuvent pas être plus égales.
00:32
Could he have used four line segments instead of two?
7
32265
2689
Aurait-il pu utiliser quatre segment au lieu de deux ?
00:34
Of course.
8
34954
1242
Bien sûr !
00:36
Could he have used vertical line segments?
9
36196
2093
Aurait-il pu utiliser des segments verticaux ?
00:38
In fact, some people did.
10
38289
2415
Certains l'ont fait.
00:40
There's no reason why the equals sign had to look the way it does today.
11
40704
4291
Il n'y a pas de raison objective
pour que le signe égal ressemble a ce qu'il est aujourd'hui.
00:44
At some point, it just caught on, sort of like a meme.
12
44995
3207
A un moment, ça a pris comme une mode.
00:48
More and more mathematicians began to use it,
13
48202
2526
De plus en plus de mathématiciens l'ont utilisé,
00:50
and eventually, it became a standard symbol for equality.
14
50728
4840
et finalement, c'est devenu un symbole standard pour l'égalité.
00:55
Math is full of symbols.
15
55568
1399
Les Maths regorgent de symboles :
00:56
Lines,
16
56967
775
00:57
dots,
17
57742
820
lignes,
points,
00:58
arrows,
18
58562
739
flèches,
00:59
English letters,
19
59301
956
lettres anglaises,
01:00
Greek letters,
20
60257
955
lettres grecques,
01:01
superscripts,
21
61212
977
exposants,
01:02
subscripts.
22
62189
1159
indices,
01:03
It can look like an illegible jumble.
23
63348
2611
cela peut ressembler à un fouillis incompréhensible.
01:05
It's normal to find this wealth of symbols a little intimidating
24
65959
3860
C'est normal d'être intimidé par cette profusion de symboles
01:09
and to wonder where they all came from.
25
69819
3229
et de se demander d'où ils viennent.
01:13
Sometimes, as Recorde himself noted about his equals sign,
26
73048
3560
Parfois, comme Recorde le notait à propos du signe égal,
01:16
there's an apt conformity between the symbol and what it represents.
27
76608
4900
il y a une ressemblance entre la forme du signe et ce qu'il représente.
01:21
Another example of that is the plus sign for addition,
28
81508
3692
Un autre exemple de cela est le signe plus pour l'addition,
01:25
which originated from a condensing of the Latin word et meaning and.
29
85200
5287
qui provient d'une condensation d'un mot latin signifiant « et ».
01:30
Sometimes, however, the choice of symbol is more arbitrary,
30
90487
3353
Parfois, cependant, le choix du symbole est plus arbitraire,
01:33
such as when a mathematician named Christian Kramp
31
93840
2731
comme lorsque un mathématicien nommé Christian Kramp
01:36
introduced the exclamation mark for factorials
32
96571
3610
a introduit le point d'exclamation pour les factorielles
01:40
just because he needed a shorthand for expressions like this.
33
100181
4502
juste parce qu'il avait besoin
d'une abréviation pour des expressions comme celle-ci.
01:44
In fact, all of these symbols were invented or adopted
34
104683
3375
En fait, tous ces symboles ont été inventés ou adoptés
01:48
by mathematicians who wanted to avoid repeating themselves
35
108058
3914
par des mathématiciens qui voulaient éviter de se répéter
01:51
or having to use a lot of words to write out mathematical ideas.
36
111972
5050
ou d'avoir à utiliser beaucoup de mots pour décrire des idées mathématiques.
01:57
Many of the symbols used in mathematics are letters,
37
117022
2661
Plusieurs des symboles utilisés en mathématiques sont des lettres,
01:59
usually from the Latin alphabet or Greek.
38
119683
4136
habituellement de l'alphabet latin ou grec.
02:03
Characters are often found representing quantities that are unknown,
39
123819
4210
La plupart du temps ces caractères représentent des quantités inconnues,
02:08
and the relationships between variables.
40
128029
3162
et les relations entre des variables.
02:11
They also stand in for specific numbers that show up frequently
41
131191
4060
Ils représentent également des nombres spécifiques
qui apparaissent fréquemment
02:15
but would be cumbersome or impossible to fully write out in decimal form.
42
135251
5769
mais qui seraient lourds ou impossibles à écrire complètement sous forme décimale.
02:21
Sets of numbers and whole equations can be represented with letters, too.
43
141020
5331
Un ensemble de nombres et des équations entières
peuvent aussi être représentés par des lettres.
02:26
Other symbols are used to represent operations.
44
146351
3138
D'autres symboles sont utilisés pour représenter des opérations.
02:29
Some of these are especially valuable as shorthand
45
149489
2704
Certains symboles sont très précieux comme abréviation
02:32
because they condense repeated operations into a single expression.
46
152193
4689
parce qu'ils condensent
des opérations répétées en une seule expression.
02:36
The repeated addition of the same number is abbreviated with a multiplication sign
47
156882
4671
L'ajout répété du même nombre est abrégé avec un signe de multiplication,
02:41
so it doesn't take up more space than it has to.
48
161553
2929
ainsi il ne prend pas plus de place que nécessaire.
02:44
A number multiplied by itself is indicated with an exponent
49
164482
3440
Un nombre multiplié par lui-même est indiqué avec un exposant
02:47
that tells you how many times to repeat the operation.
50
167922
3290
qui indique combien de fois répéter l'opération.
02:51
And a long string of sequential terms added together
51
171212
3040
Et une longue chaîne de termes séquentiels qui s'ajoutent
02:54
is collapsed into a capital sigma.
52
174252
2961
est réduit en un Sigma majuscule.
02:57
These symbols shorten lengthy calculations to smaller terms
53
177213
4190
Ces symboles raccourcissent de longs calculs à des termes plus petits
03:01
that are much easier to manipulate.
54
181403
3621
qui sont beaucoup plus faciles à manipuler.
03:05
Symbols can also provide succinct instructions
55
185024
2930
Ces symboles peuvent également fournir des instructions succinctes
03:07
about how to perform calculations.
56
187954
2683
sur la façon d'effectuer les calculs.
03:10
Consider the following set of operations on a number.
57
190637
3328
Considérons la suite des opérations à effectuer sur un nombre.
03:13
Take some number that you're thinking of,
58
193965
1959
Prenez un chiffre auquel vous pensez,
03:15
multiply it by two,
59
195924
1470
multipliez-le par deux,
03:17
subtract one from the result,
60
197394
1570
enlevez un au résultat,
03:18
multiply the result of that by itself,
61
198964
2433
multipliez ce résultat par lui-même
03:21
divide the result of that by three,
62
201397
1838
divisez ce résultat par trois
03:23
and then add one to get the final output.
63
203235
3410
et ajoutez un au résultat final.
03:26
Without our symbols and conventions, we'd be faced with this block of text.
64
206645
5541
Sans nos symboles et conventions, nous serions confrontés à cet énoncé.
03:32
With them, we have a compact, elegant expression.
65
212186
3610
Grâce à eux, nous avons une expression élégante et compacte.
03:35
Sometimes, as with equals,
66
215796
1700
Parfois, comme pour égal,
03:37
these symbols communicate meaning through form.
67
217496
3258
ces symboles font sens à travers leur forme.
03:40
Many, however, are arbitrary.
68
220754
2853
Beaucoup, cependant, sont arbitraires.
03:43
Understanding them is a matter of memorizing what they mean
69
223607
3071
Les comprendre signifie mémoriser ce qu'ils veulent dire
03:46
and applying them in different contexts until they stick, as with any language.
70
226678
5339
et les appliquer suivant le contexte, comme pour tout langage.
03:52
If we were to encounter an alien civilization,
71
232017
2599
Si nous devions rencontrer une civilisation extraterrestre,
03:54
they'd probably have a totally different set of symbols.
72
234616
4141
ils auraient probablement un ensemble de symboles complètement différents.
03:58
But if they think anything like us, they'd probably have symbols.
73
238757
5610
Mais avec un mode de pensée similaire,
ils auraient probablement leur propre ensemble de symboles.
04:04
And their symbols may even correspond directly to ours.
74
244367
4269
Et leur symboles pourraient correspondre directement aux nôtres.
04:08
They'd have their own multiplication sign,
75
248636
2131
Ils auraient leur propre signe pour la multiplication,
04:10
symbol for pi,
76
250767
1360
leur symbole pour Pi,
04:12
and, of course, equals.
77
252127
2779
et bien sûr le signe égal.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7