Where do math symbols come from? - John David Walters

2,438,257 views ・ 2017-10-30

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
In the 16th century, the mathematician Robert Recorde
0
7044
3250
En el siglo XVI el matemático Robert Recorde
00:10
wrote a book called "The Whetstone of Witte"
1
10294
2750
escribió un libro titulado "The Whetstone of Witte"
00:13
to teach English students algebra.
2
13044
2923
para enseñar álgebra a estudiantes de inglés.
00:15
But he was getting tired of writing the words "is equal to" over and over.
3
15967
5148
Pero se estaba cansando de escribir las palabras "es igual a" una y otra vez.
00:21
His solution?
4
21115
1511
¿Su solución?
00:22
He replaced those words with two parallel horizontal line segments
5
22626
4612
Reemplazó esas palabras por dos segmentos paralelos de líneas horizontales
00:27
because the way he saw it, no two things can be more equal.
6
27238
5027
porque según él, no hay dos cosas más iguales.
¿Pudo haber usado cuatro segmentos de línea en lugar de dos?
00:32
Could he have used four line segments instead of two?
7
32265
2689
00:34
Of course.
8
34954
1242
Por supuesto.
00:36
Could he have used vertical line segments?
9
36196
2093
¿Pudo haber usado segmentos de líneas verticales?
00:38
In fact, some people did.
10
38289
2415
De hecho, algunas personas las usaron.
00:40
There's no reason why the equals sign had to look the way it does today.
11
40704
4291
No hay razón por la cual el signo igual deba tener el aspecto actual.
00:44
At some point, it just caught on, sort of like a meme.
12
44995
3207
En cierto momento se puso de moda, más o menos como un meme.
00:48
More and more mathematicians began to use it,
13
48202
2526
Cada vez más matemáticos empezaron a usarlo,
00:50
and eventually, it became a standard symbol for equality.
14
50728
4840
y al final se convirtió en un símbolo estándar para la igualdad.
00:55
Math is full of symbols.
15
55568
1399
La matemática está llena de símbolos.
00:56
Lines,
16
56967
775
Líneas,
00:57
dots,
17
57742
820
puntos,
00:58
arrows,
18
58562
739
flechas,
00:59
English letters,
19
59301
956
letras latinas,
01:00
Greek letters,
20
60257
955
letras griegas,
01:01
superscripts,
21
61212
977
superíndices,
01:02
subscripts.
22
62189
1159
subíndices.
01:03
It can look like an illegible jumble.
23
63348
2611
Puede parecer un revoltijo ilegible.
01:05
It's normal to find this wealth of symbols a little intimidating
24
65959
3860
Es normal encontrar a esta riqueza de símbolos un poco intimidante
01:09
and to wonder where they all came from.
25
69819
3229
y preguntarse de dónde surgieron.
01:13
Sometimes, as Recorde himself noted about his equals sign,
26
73048
3560
A veces, como el propio Recorde notó sobre su signo igual,
01:16
there's an apt conformity between the symbol and what it represents.
27
76608
4900
hay una conformidad adecuada entre el símbolo y lo que representa.
01:21
Another example of that is the plus sign for addition,
28
81508
3692
Otro ejemplo de eso es el signo más para la suma,
01:25
which originated from a condensing of the Latin word et meaning and.
29
85200
5287
que se originó condensando la palabra latina et que significa y.
01:30
Sometimes, however, the choice of symbol is more arbitrary,
30
90487
3353
A veces, sin embargo, la elección del símbolo es más arbitraria,
01:33
such as when a mathematician named Christian Kramp
31
93840
2731
como cuando un matemático llamado Christian Kramp
01:36
introduced the exclamation mark for factorials
32
96571
3610
introdujo el signo de exclamación para los factoriales
01:40
just because he needed a shorthand for expressions like this.
33
100181
4502
solo porque necesitaba una abreviatura para expresiones como esta.
01:44
In fact, all of these symbols were invented or adopted
34
104683
3375
De hecho, todos estos símbolos fueron inventados o adoptados
01:48
by mathematicians who wanted to avoid repeating themselves
35
108058
3914
por matemáticos que querían evitar repetirse
01:51
or having to use a lot of words to write out mathematical ideas.
36
111972
5050
o tener que usar muchas palabras para escribir ideas matemáticas.
01:57
Many of the symbols used in mathematics are letters,
37
117022
2661
Muchos de los símbolos usados en matemáticas son letras,
01:59
usually from the Latin alphabet or Greek.
38
119683
4136
generalmente del alfabeto latino o griego.
02:03
Characters are often found representing quantities that are unknown,
39
123819
4210
A menudo se encuentran caracteres que representan cantidades desconocidas,
02:08
and the relationships between variables.
40
128029
3162
y las relaciones entre variables.
02:11
They also stand in for specific numbers that show up frequently
41
131191
4060
También representan números específicos que aparecen con frecuencia
02:15
but would be cumbersome or impossible to fully write out in decimal form.
42
135251
5769
pero sería engorroso o imposible de escribir completamente en forma decimal.
02:21
Sets of numbers and whole equations can be represented with letters, too.
43
141020
5331
Grupos completos de números y ecuaciones se pueden representar con letras.
02:26
Other symbols are used to represent operations.
44
146351
3138
Otros símbolos se usan para representar operaciones.
02:29
Some of these are especially valuable as shorthand
45
149489
2704
Algunos de estos son especialmente valiosos como taquigrafía
02:32
because they condense repeated operations into a single expression.
46
152193
4689
porque condensan operaciones repetidas en una sola expresión.
02:36
The repeated addition of the same number is abbreviated with a multiplication sign
47
156882
4671
La adición repetida del mismo número se abrevia con un signo de multiplicación
02:41
so it doesn't take up more space than it has to.
48
161553
2929
por lo que no ocupa más espacio de lo necesario.
02:44
A number multiplied by itself is indicated with an exponent
49
164482
3440
Un número multiplicado por sí mismo se indica con un exponente
02:47
that tells you how many times to repeat the operation.
50
167922
3290
que dice cuántas veces se debe repetir la operación.
02:51
And a long string of sequential terms added together
51
171212
3040
Y una larga cadena de términos secuenciales sumados
02:54
is collapsed into a capital sigma.
52
174252
2961
está condensado en una sigma mayúscula.
02:57
These symbols shorten lengthy calculations to smaller terms
53
177213
4190
Estos símbolos acortan cálculos largos a términos más pequeños
03:01
that are much easier to manipulate.
54
181403
3621
mucho más fáciles de manipular.
03:05
Symbols can also provide succinct instructions
55
185024
2930
Los símbolos también pueden proporcionar instrucciones breves
03:07
about how to perform calculations.
56
187954
2683
sobre cómo realizar cálculos.
03:10
Consider the following set of operations on a number.
57
190637
3328
Considera el siguiente conjunto de operaciones sobre un número.
03:13
Take some number that you're thinking of,
58
193965
1959
Piensa en un número,
03:15
multiply it by two,
59
195924
1470
multiplícalo por dos,
03:17
subtract one from the result,
60
197394
1570
réstale uno al resultado,
03:18
multiply the result of that by itself,
61
198964
2433
multipica el resultado de eso por sí mismo,
03:21
divide the result of that by three,
62
201397
1838
divide el resultado de eso en tres,
03:23
and then add one to get the final output.
63
203235
3410
y luego suma uno para obtener el resultado final.
03:26
Without our symbols and conventions, we'd be faced with this block of text.
64
206645
5541
Sin nuestros símbolos y convenciones, enfrentaríamos este bloque de texto.
03:32
With them, we have a compact, elegant expression.
65
212186
3610
Con ellos, tenemos una expresión compacta y elegante.
03:35
Sometimes, as with equals,
66
215796
1700
A veces, como con los iguales,
03:37
these symbols communicate meaning through form.
67
217496
3258
estos símbolos comunican significado a través de la forma.
03:40
Many, however, are arbitrary.
68
220754
2853
Muchos, sin embargo, son arbitrarios.
03:43
Understanding them is a matter of memorizing what they mean
69
223607
3071
Comprenderlos es una cuestión de memorizar lo que significan
03:46
and applying them in different contexts until they stick, as with any language.
70
226678
5339
y aplicarlos en diferentes contextos hasta aprenderlos, como con cualquier idioma.
Si tuviéramos que encontrarnos con una civilización alienígena,
03:52
If we were to encounter an alien civilization,
71
232017
2599
03:54
they'd probably have a totally different set of symbols.
72
234616
4141
quizá tendrían un conjunto de símbolos totalmente diferente.
03:58
But if they think anything like us, they'd probably have symbols.
73
238757
5610
Pero si piensan parecido a nosotros, probablemente tengan símbolos.
04:04
And their symbols may even correspond directly to ours.
74
244367
4269
Y sus símbolos pueden incluso corresponderse con los nuestros.
04:08
They'd have their own multiplication sign,
75
248636
2131
Tendrían su propio símbolo de multiplicación,
04:10
symbol for pi,
76
250767
1360
un símbolo para pi,
04:12
and, of course, equals.
77
252127
2779
y, por supuesto, el igual.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7