Where do math symbols come from? - John David Walters

2,479,911 views ・ 2017-10-30

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Rysia Wand
["Fakt, że matematyka to logika symboliczna,
jest jednym z największych odkryć naszych czasów".]
W XVI wieku matematyk Robert Recorde
00:07
In the 16th century, the mathematician Robert Recorde
0
7044
3250
00:10
wrote a book called "The Whetstone of Witte"
1
10294
2750
napisał "The Whetstone of Witte",
00:13
to teach English students algebra.
2
13044
2923
podręcznik do algebry dla angielskich studentów.
00:15
But he was getting tired of writing the words "is equal to" over and over.
3
15967
5148
Ale Recorde miał dość ciągłego powtarzania słów "jest równy".
00:21
His solution?
4
21115
1511
Co zrobił?
00:22
He replaced those words with two parallel horizontal line segments
5
22626
4612
Zastąpił je dwoma równoległymi poziomymi kreskami,
00:27
because the way he saw it, no two things can be more equal.
6
27238
5027
bo według niego nic nie mogło być bardziej równe.
00:32
Could he have used four line segments instead of two?
7
32265
2689
Czy mógł użyć czterech kresek zamiast dwóch?
00:34
Of course.
8
34954
1242
Oczywiście.
00:36
Could he have used vertical line segments?
9
36196
2093
Czy kreski mogły być pionowe?
00:38
In fact, some people did.
10
38289
2415
Mogły i niektórzy tak pisali.
00:40
There's no reason why the equals sign had to look the way it does today.
11
40704
4291
Nie ma powodu, dla którego znak równości wygląda właśnie tak.
00:44
At some point, it just caught on, sort of like a meme.
12
44995
3207
W pewnym momencie po prostu się przyjął niczym mem.
00:48
More and more mathematicians began to use it,
13
48202
2526
Matematycy używali go coraz częściej
00:50
and eventually, it became a standard symbol for equality.
14
50728
4840
i w końcu znak stał się standardowym symbolem oznaczającym równość.
00:55
Math is full of symbols.
15
55568
1399
Matematyka jest pełna symboli.
00:56
Lines,
16
56967
775
Linie,
00:57
dots,
17
57742
820
kropki,
00:58
arrows,
18
58562
739
strzałki,
00:59
English letters,
19
59301
956
litery angielskie,
01:00
Greek letters,
20
60257
955
greckie,
01:01
superscripts,
21
61212
977
indeksy górne
01:02
subscripts.
22
62189
1159
i dolne.
01:03
It can look like an illegible jumble.
23
63348
2611
To wygląda jak niespójna papka.
01:05
It's normal to find this wealth of symbols a little intimidating
24
65959
3860
Taka ilość symboli może przerazić
01:09
and to wonder where they all came from.
25
69819
3229
i nasunąć pytanie, skąd pochodzą.
01:13
Sometimes, as Recorde himself noted about his equals sign,
26
73048
3560
Czasem, jak zauważył sam Recorde,
01:16
there's an apt conformity between the symbol and what it represents.
27
76608
4900
między znakiem a jego znaczeniem istnieje podobieństwo.
01:21
Another example of that is the plus sign for addition,
28
81508
3692
Na przykład plus, znak dodawania,
01:25
which originated from a condensing of the Latin word et meaning and.
29
85200
5287
pochodzi od skrótu łacińskiego słowa "et", czyli "i".
01:30
Sometimes, however, the choice of symbol is more arbitrary,
30
90487
3353
Czasem wybór symbolu jest bardziej przypadkowy.
01:33
such as when a mathematician named Christian Kramp
31
93840
2731
Matematyk Christian Kramp
01:36
introduced the exclamation mark for factorials
32
96571
3610
oznaczył silnię wykrzyknikiem,
01:40
just because he needed a shorthand for expressions like this.
33
100181
4502
tylko dlatego, że potrzebował skrótowego oznaczenia na długie słowo.
01:44
In fact, all of these symbols were invented or adopted
34
104683
3375
Wszystkie symbole zostały wymyślone albo zapożyczone
01:48
by mathematicians who wanted to avoid repeating themselves
35
108058
3914
przez matematyków, którzy nie chcieli ciągle powtarzać tego samego,
01:51
or having to use a lot of words to write out mathematical ideas.
36
111972
5050
czy używać do oznaczenia idei matematycznej wielu słów.
01:57
Many of the symbols used in mathematics are letters,
37
117022
2661
Wiele symboli matematycznych to litery,
01:59
usually from the Latin alphabet or Greek.
38
119683
4136
zwykle z łaciny czy greki.
02:03
Characters are often found representing quantities that are unknown,
39
123819
4210
Litery często oznaczają nieznane wartości
02:08
and the relationships between variables.
40
128029
3162
albo stosunek między zmiennymi.
02:11
They also stand in for specific numbers that show up frequently
41
131191
4060
Zastępują też konkretne liczby,
02:15
but would be cumbersome or impossible to fully write out in decimal form.
42
135251
5769
których pełny zapis w formie dziesiętnej byłby kłopotliwy, a nawet niemożliwy.
02:21
Sets of numbers and whole equations can be represented with letters, too.
43
141020
5331
Ciągi liczb i całych równań można też wyrazić za pomocą liter.
02:26
Other symbols are used to represent operations.
44
146351
3138
Inne symbole oznaczają działania.
02:29
Some of these are especially valuable as shorthand
45
149489
2704
Niektóre symbole są szczególnie pomocne,
02:32
because they condense repeated operations into a single expression.
46
152193
4689
bo wyrażają wielokrotność działań za pomocą jednego znaku.
02:36
The repeated addition of the same number is abbreviated with a multiplication sign
47
156882
4671
Wielokrotne dodanie tej samej liczby można zastąpić znakiem mnożenia,
02:41
so it doesn't take up more space than it has to.
48
161553
2929
więc działanie zajmie mniej miejsca.
02:44
A number multiplied by itself is indicated with an exponent
49
164482
3440
Pomnożenie liczby przez siebie wyraża potęga,
02:47
that tells you how many times to repeat the operation.
50
167922
3290
która mówi, ile razy trzeba powtórzyć działanie.
02:51
And a long string of sequential terms added together
51
171212
3040
Długi łańcuch dodawania jednego po drugim
02:54
is collapsed into a capital sigma.
52
174252
2961
zostaje zredukowany do sigmy.
02:57
These symbols shorten lengthy calculations to smaller terms
53
177213
4190
Te symbole skracają długie obliczenia,
03:01
that are much easier to manipulate.
54
181403
3621
na których o wiele łatwiej się pracuje.
03:05
Symbols can also provide succinct instructions
55
185024
2930
Symbole mogą też zawierać instrukcje,
03:07
about how to perform calculations.
56
187954
2683
jak wykonać działanie.
03:10
Consider the following set of operations on a number.
57
190637
3328
Oto ciąg działań na pewnej liczbie.
03:13
Take some number that you're thinking of,
58
193965
1959
Pomyśl o jakiejś liczbie,
03:15
multiply it by two,
59
195924
1470
podziel przez dwa,
03:17
subtract one from the result,
60
197394
1570
odejmij jeden,
03:18
multiply the result of that by itself,
61
198964
2433
pomnóż wynik przez siebie,
03:21
divide the result of that by three,
62
201397
1838
podziel przez trzy
03:23
and then add one to get the final output.
63
203235
3410
i dodaj do wszystkiego jeden.
03:26
Without our symbols and conventions, we'd be faced with this block of text.
64
206645
5541
Bez tych symboli musielibyśmy wszystko rozpisać jako ścianę tekstu.
03:32
With them, we have a compact, elegant expression.
65
212186
3610
Dzięki nim otrzymujemy spójne eleganckie działanie.
03:35
Sometimes, as with equals,
66
215796
1700
Czasem, jak w przypadku znaku równości,
03:37
these symbols communicate meaning through form.
67
217496
3258
wygląd symboli podpowiada ich znaczenie.
03:40
Many, however, are arbitrary.
68
220754
2853
Inne są przypadkowe.
03:43
Understanding them is a matter of memorizing what they mean
69
223607
3071
Zrozumienie ich znaczenia to kwestia zapamiętania
03:46
and applying them in different contexts until they stick, as with any language.
70
226678
5339
i stosowania w różnych kontekstach, aż wejdą do głowy, jak w językach obcych.
03:52
If we were to encounter an alien civilization,
71
232017
2599
Gdybyśmy mieli spotkać obcych,
03:54
they'd probably have a totally different set of symbols.
72
234616
4141
to pewnie mieliby oni zupełnie inne symbole.
03:58
But if they think anything like us, they'd probably have symbols.
73
238757
5610
Ale jeśli ich sposób myślenia choć trochę przypominałby nasz,
to też mieliby symbole.
04:04
And their symbols may even correspond directly to ours.
74
244367
4269
Te symbole mogłyby nawet odpowiadać naszym.
04:08
They'd have their own multiplication sign,
75
248636
2131
Byłby tam inny znak mnożenia,
04:10
symbol for pi,
76
250767
1360
symbol liczby pi
04:12
and, of course, equals.
77
252127
2779
i oczywiście znak równości.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7