Where did Earth’s water come from? - Zachary Metz

De onde veio a água da Terra? - Zachary Metz

1,696,317 views ・ 2015-03-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Daniela Maria António Revisora: Margarida Ferreira
00:07
It has no taste, color or smell, and we often look right through it.
0
7239
6007
Não tem sabor, cor ou cheiro, e muitas vezes nem reparamos que lá está.
00:13
It covers over 70% of the Earth,
1
13246
2901
Cobre mais de 70% do planeta Terra,
00:16
cycling from the oceans and rivers to the clouds and back again.
2
16147
4939
correndo num ciclo que passa por oceanos e rios, vai até às nuvens e volta à Terra.
Até constitui cerca de 60% dos nossos organismos.
00:21
It even makes up about 60% of our bodies.
3
21086
3668
00:24
With all this water around and inside us,
4
24754
3179
Com tanta água à nossa volta e dentro de nós,
00:27
it's easy to take its presence for granted.
5
27933
3249
é fácil não dar valor à sua presença.
00:31
But in the rest of the solar system, liquid water is almost impossible to find.
6
31182
5496
Mas, no resto do Sistema Solar, água líquida é quase impossível de encontrar.
00:36
So how did our planet end up with so much of this substance
7
36678
3558
Então como é que o nosso planeta recebeu tanta desta substância
e de onde é que ela veio?
00:40
and where did it come from?
8
40236
2448
00:42
As you probably know,
9
42684
1379
Como já deves saber,
00:44
a water molecule consists of two basic parts.
10
44063
3210
uma molécula de água é composta por duas partes.
00:47
Hydrogen, the simplest of all elements,
11
47273
2698
Hidrogénio, o mais simples dos elementos,
00:49
has been around since close to the beginning of our universe.
12
49971
4050
existe quase desde o princípio do nosso Universo.
O oxigénio apareceu várias centenas de milhões de anos mais tarde
00:54
Oxygen entered the scene several hundred million years later
13
54021
3538
00:57
after stars began to form.
14
57559
2442
depois das estrelas se terem começado a formar.
A elevada pressão no centro destes infernos ardentes era tão alta
01:00
The massive pressure at the center of these fiery infernos was so great
15
60001
5138
01:05
that hydrogen atoms fused together to form helium.
16
65139
4238
que os átomos de hidrogénio se fundiram e deram origem ao hélio.
01:09
Helium, in turn, fused to form heavier elements,
17
69377
3538
O hélio, por sua vez, fundiu-se para formar outros elementos mais pesados,
01:12
like beryllium, carbon and oxygen in a process known as nucleosynthesis.
18
72915
8229
como o berílio, carbono e oxigénio através do processo de nucleossíntese.
Quando as estrelas finalmente colapsaram e explodiram, formando supernovas,
01:21
When stars eventually collapsed and exploded into supernovas,
19
81144
4459
01:25
these new elements were spread across the universe
20
85603
3636
estes novos elementos foram distribuídos por todo o Universo
01:29
and combined into new compounds, like the now familiar H2O.
21
89239
5751
e combinaram-se em novos compostos, como a já conhecida molécula de H2O.
01:34
These water molecules were present in the dusty cloud
22
94990
3123
Estas moléculas de água estavam presentes na nuvem de pó
que deu origem ao nosso Sistema Solar
01:38
that formed our solar system
23
98113
2213
01:40
and more collided with our planet after its formation.
24
100326
3500
enquanto outras colidiram com o nosso planeta depois da sua formação.
01:43
But there's a big question that we don't have the answer to:
25
103826
2880
Mas existe uma questão importante para a qual não temos resposta:
01:46
how much water arrived on Earth, and when?
26
106706
4301
Qual a quantidade de água que viajou até à Terra? E quando?
Se, de acordo com uma das teorias existentes,
01:51
If, as one theory goes,
27
111007
1771
01:52
relatively small amounts of water were present on Earth when the rock formed,
28
112778
4500
existiam pequenas quantidades de água na Terra quando as rochas se formaram,
01:57
the high temperatures and lack of any surrounding atmosphere
29
117278
3656
as temperaturas elevadas e a ausência de atmosfera
02:00
would have caused it to evaporate back into space.
30
120934
3083
teriam resultado na evaporação da água para o espaço.
02:04
Water would have been unable to remain on the planet
31
124017
2493
Só seria possível a água permanecer no planeta
02:06
until hundreds of millions of years later
32
126510
2493
centenas de milhões de anos mais tarde
quando a nossa atmosfera se formou através do processo de desgaseificação.
02:09
when our first atmosphere formed through a process called outgassing.
33
129003
4434
02:13
This occurred when molten rock in the Earth's core
34
133437
2545
Este deu-se quando a rocha derretida do núcleo
02:15
released volcanic gasses to the surface,
35
135982
2885
libertou gases vulcânicos para a superfície do planeta
02:18
creating a layer that could then trap escaping water.
36
138867
3306
e criou uma camada capaz de capturar o vapor de água libertado.
02:22
So how then did water get back to the planet?
37
142173
2731
Então como é que a água voltou à superfície do planeta?
02:24
Scientists have long suspected
38
144904
1738
Os cientistas há muito que suspeitam
02:26
that much of it was brought by ice-bearing comets,
39
146642
3439
que muita da água existente foi trazida para a Terra por cometas gelados
02:30
or more likely asteroids that bombarded the Earth over millions of years.
40
150081
5047
ou pelos asteroides que bombardeiam a Terra há milhões de anos.
Pesquisa recente veio questionar esta teoria.
02:35
Recent research has challenged this theory.
41
155128
2436
02:37
In examining carbonaceous chondrite meterorites
42
157564
3221
Ao examinar condritos carbonáceos
02:40
that formed shorty after the birth of our solar system,
43
160785
3082
que se formaram pouco depois do nascimento do nosso Sistema Solar,
02:43
scientists have found that not only did they contain water,
44
163867
3429
os cientistas descobriram que, não só os condritos continham água,
02:47
but their mineral chemical composition matched rocks on Earth
45
167296
4081
como a sua composição química mineral correspondia à de rochas terrestres
02:51
and samples from an asteroid that formed at the same time as our planet.
46
171377
4775
e à de amostras de um asteroide que se formou ao mesmo tempo que a Terra.
02:56
This suggests that the Earth may have accumulated
47
176152
2392
Este facto sugere que a Terra possa ter acumulado
02:58
a substantial amount of water early on that was able to stay put,
48
178544
4077
perto da sua origem uma quantidade substancial de água que foi conservada
03:02
despite the lack of an atmosphere,
49
182621
2051
na ausência de uma atmosfera,
03:04
though asteroids may have brought more over the eons.
50
184672
3598
ainda que outros asteroides possam ter trazido mais água em éons seguintes.
03:08
If this turns out to be true,
51
188270
1515
Se esta teoria for comprovada,
03:09
life may have formed much earlier than previously thought.
52
189785
4531
a vida pode ter-se formado muito mais cedo do que se pensa.
Não sabemos definitivamente se a água da Terra
03:14
So we do not yet definitively know whether the water on Earth
53
194316
3248
03:17
came from its initial formation,
54
197564
1923
teve origem na sua formação,
03:19
later impacts,
55
199487
1508
em impactos posteriores,
03:20
or some combination of the two.
56
200995
2354
ou uma combinação dos dois fenómenos.
03:23
Regardless, the water that runs from our showers, drinking fountains and faucets
57
203349
5067
De qualquer maneira, a água que corre nos nossos banhos, chafarizes e torneiras
03:28
is something that didn't just come from a nearby lake or river,
58
208416
3591
não nos chega do rio ou lago mais próximo.
Na verdade, realizou uma viagem cósmica e caótica para chegar até nós.
03:32
but first underwent a cosmic and chaotic journey to get here.
59
212007
5015
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7