Where did Earth’s water come from? - Zachary Metz

Da dove arrivò l'acqua della Terra? - Zachary Metz

1,736,368 views

2015-03-23 ・ TED-Ed


New videos

Where did Earth’s water come from? - Zachary Metz

Da dove arrivò l'acqua della Terra? - Zachary Metz

1,736,368 views ・ 2015-03-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Vittoria Dini Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:07
It has no taste, color or smell, and we often look right through it.
0
7239
6007
Non ha sapore, colore o odore, e spesso vi guardiamo attraverso.
00:13
It covers over 70% of the Earth,
1
13246
2901
Ricopre più del 70 per cento della Terra,
00:16
cycling from the oceans and rivers to the clouds and back again.
2
16147
4939
passando dagli oceani, i fiumi fino alle nuvole per poi tornare indietro.
00:21
It even makes up about 60% of our bodies.
3
21086
3668
Costituisce persino circa il 60 per cento del nostro corpo.
00:24
With all this water around and inside us,
4
24754
3179
Con tutta quest'acqua intorno e dentro di noi,
00:27
it's easy to take its presence for granted.
5
27933
3249
è facile dare per scontata la sua presenza.
00:31
But in the rest of the solar system, liquid water is almost impossible to find.
6
31182
5496
Ma nel resto del sistema solare, è molto difficile trovare acqua liquida.
00:36
So how did our planet end up with so much of this substance
7
36678
3558
Quindi come ha fatto il nostro pianeta ad avere tutta questa sostanza
00:40
and where did it come from?
8
40236
2448
e da dove è venuta?
00:42
As you probably know,
9
42684
1379
Come probabilmente sapete,
00:44
a water molecule consists of two basic parts.
10
44063
3210
una molecola d'acqua consiste di due parti basilari.
00:47
Hydrogen, the simplest of all elements,
11
47273
2698
L'idrogeno, il più semplice degli elementi,
00:49
has been around since close to the beginning of our universe.
12
49971
4050
esiste quasi dal principio dell'universo.
00:54
Oxygen entered the scene several hundred million years later
13
54021
3538
L'ossigeno è entrato in scena centinaia di milioni di anni dopo,
00:57
after stars began to form.
14
57559
2442
dopo l'inizio della formazione delle stelle.
01:00
The massive pressure at the center of these fiery infernos was so great
15
60001
5138
La forte pressione al centro di questi impetuosi inferni era così grande
01:05
that hydrogen atoms fused together to form helium.
16
65139
4238
che gli atomi di idrogeno si fusero per formare l'elio.
01:09
Helium, in turn, fused to form heavier elements,
17
69377
3538
L'elio, a sua volta, si fuse per formare elementi più pesanti,
01:12
like beryllium, carbon and oxygen in a process known as nucleosynthesis.
18
72915
8229
come berillio, carbonio e ossigeno in un processo chiamato nucleosintesi.
01:21
When stars eventually collapsed and exploded into supernovas,
19
81144
4459
Quando alla fine le stelle caddero ed esplosero in supernovae,
01:25
these new elements were spread across the universe
20
85603
3636
questi nuovi elementi si sparsero nell'universo
01:29
and combined into new compounds, like the now familiar H2O.
21
89239
5751
e si combinarono in nuovi composti, come il familiare H2O.
01:34
These water molecules were present in the dusty cloud
22
94990
3123
Queste molecole d'acqua erano presenti nella nuvola polverosa
01:38
that formed our solar system
23
98113
2213
che formava il nostro sistema solare
01:40
and more collided with our planet after its formation.
24
100326
3500
e si collise di più col nostro pianeta dopo la sua formazione.
01:43
But there's a big question that we don't have the answer to:
25
103826
2880
Ma c'è una grande domanda a cui non sappiamo dare risposta:
01:46
how much water arrived on Earth, and when?
26
106706
4301
quanta acqua è arrivata sulla Terra, e quando?
01:51
If, as one theory goes,
27
111007
1771
Se, come dice una teoria,
01:52
relatively small amounts of water were present on Earth when the rock formed,
28
112778
4500
piccole quantità di acqua esistevano sulla Terra quando si è formata la roccia,
01:57
the high temperatures and lack of any surrounding atmosphere
29
117278
3656
le alte temperature e la mancanza di atmosfere circostanti
02:00
would have caused it to evaporate back into space.
30
120934
3083
l'avrebbero causato per evaporare nello spazio.
02:04
Water would have been unable to remain on the planet
31
124017
2493
L'acqua non sarebbe potuta rimanere sul pianeta
02:06
until hundreds of millions of years later
32
126510
2493
fino a centinaia di milioni di anni dopo
02:09
when our first atmosphere formed through a process called outgassing.
33
129003
4434
quando si formò la prima atmosfera attraverso il processo del degassamento.
02:13
This occurred when molten rock in the Earth's core
34
133437
2545
Si verificò quando la roccia fusa al centro della Terra
02:15
released volcanic gasses to the surface,
35
135982
2885
rilasciò gas vulcanici in superficie,
02:18
creating a layer that could then trap escaping water.
36
138867
3306
creando uno strato in grado di trattenere l'acqua che in uscita.
02:22
So how then did water get back to the planet?
37
142173
2731
Dunque quando l'acqua è tornata sul pianeta?
02:24
Scientists have long suspected
38
144904
1738
Scienziati hanno a lungo sospettato
02:26
that much of it was brought by ice-bearing comets,
39
146642
3439
che molta fu portato da comete composte da ghiaccio,
02:30
or more likely asteroids that bombarded the Earth over millions of years.
40
150081
5047
o più probabilmente da asteroidi che bombardarono la Terra in milioni di anni.
02:35
Recent research has challenged this theory.
41
155128
2436
Ricerche recenti hanno sfidato questa teoria.
02:37
In examining carbonaceous chondrite meterorites
42
157564
3221
Esaminando meteoriti condriti carbonacee
02:40
that formed shorty after the birth of our solar system,
43
160785
3082
formatisi poco dopo la nascita del nostro sistema solare,
02:43
scientists have found that not only did they contain water,
44
163867
3429
gli scienziati hanno scoperto che non solo contenevano acqua,
02:47
but their mineral chemical composition matched rocks on Earth
45
167296
4081
ma la loro composizione chimica minerale
corrispondeva alle rocce sulla Terra
02:51
and samples from an asteroid that formed at the same time as our planet.
46
171377
4775
e a campioni di un asteroide formatosi nello stesso momento del nostro pianeta.
02:56
This suggests that the Earth may have accumulated
47
176152
2392
Ciò suggerisce che la Terra può aver accumulato
02:58
a substantial amount of water early on that was able to stay put,
48
178544
4077
una grande quantità di acqua che all'inizio riusciva a stare ferma,
03:02
despite the lack of an atmosphere,
49
182621
2051
nonostante la mancanza di un'atmosfera,
03:04
though asteroids may have brought more over the eons.
50
184672
3598
sebbene gli asteroidi potrebbero averne portata di più nel corso dei tempi.
03:08
If this turns out to be true,
51
188270
1515
Se ciò si rivela vero,
03:09
life may have formed much earlier than previously thought.
52
189785
4531
la vita potrebbe essersi formata molto prima di quanto si pensasse.
03:14
So we do not yet definitively know whether the water on Earth
53
194316
3248
Quindi non sappiamo ancora bene se l'acqua sulla Terra
03:17
came from its initial formation,
54
197564
1923
arrivò dalla sua formazione iniziale,
03:19
later impacts,
55
199487
1508
impatti seguenti,
03:20
or some combination of the two.
56
200995
2354
o qualche combinazione dei due.
03:23
Regardless, the water that runs from our showers, drinking fountains and faucets
57
203349
5067
In ogni caso, l'acqua delle nostre docce, deo distributori e dei rubinetti
03:28
is something that didn't just come from a nearby lake or river,
58
208416
3591
è qualcosa che non arriva da un lago o un fiume vicini,
03:32
but first underwent a cosmic and chaotic journey to get here.
59
212007
5015
ma ha subito prima un viaggio cosmico e caotico per arrivare qui.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7